Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 3:10  They received him with garlands and lamps; they were led by choirs with timbrels and flutes.
Judi DRC 3:10  And received him with garlands, and lights, and dances, and timbrels, and flutes.
Judi KJVA 3:10  And he pitched between Geba and Scythopolis, and there he tarried a whole month, that he might gather together all the carriages of his army.
Judi VulgSist 3:10  excipientes eum cum coronis, et lampadibus, ducentes choros in tympanis, et tibiis.
Judi VulgCont 3:10  excipientes eum cum coronis, et lampadibus, ducentes choros in tympanis, et tibiis.
Judi Vulgate 3:10  excipientes eum cum coronis et lampadibus ducentes choros in tibiis et tympanis
Judi VulgHetz 3:10  excipientes eum cum coronis, et lampadibus, ducentes choros in tympanis, et tibiis.
Judi VulgClem 3:10  excipientes eum cum coronis et lampadibus, ducentes choros in tympanis et tibiis.
Judi CzeB21 3:10  Utábořil se mezi Gebou a Skythopolí a zdržel se tam celý měsíc, aby doplnil zásoby pro celou svou armádu.
Judi FinPR 3:10  ja leiriytyi Gebain ja Skyytopolin välille. Siellä hän viipyi kuukauden päivät kootaksensa kaiken sotajoukolleen kuuluvan kuormaston.
Judi ChiSB 3:10  安營在革巴與史托頗里之間。在那裏駐紮了一個月,為把自己部隊的輜重集合起來。
Judi CopSahBi 3:10 
Judi Wycliffe 3:10  and `resseyueden hym with corouns and laumpis, and ledden daunsis with pipis and tympans.
Judi RusSynod 3:10  он расположился лагерем между Гаваем и городом Скифов и оставался там целый месяц, чтобы собрать весь обоз своего войска.
Judi CSlEliza 3:10  и ополчися между Гаваем и Скифским градом, и бе тамо месяц дний, ко еже собрати всякий припас силы своея.
Judi LinVB 3:10  apiki nganda kati ya Geba na Skitopolis. Aumeli kuna sanza mobimba mpo abongisa mpe asangisa biloko binso bya basoda ba ye.
Judi LXX 3:10  καὶ κατεστρατοπέδευσαν ἀνὰ μέσον Γαιβαι καὶ Σκυθῶν πόλεως καὶ ἦν ἐκεῖ μῆνα ἡμερῶν εἰς τὸ συλλέξαι πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ
Judi DutSVVA 3:10  [3:14] En hij sloeg zijn leger tussen Gaba en Scythopolis, en hij was daar een ganse maand stil, opdat hij al de bagage zijns legers bijeenvergaderde.
Judi PorCap 3:10  Acamparam entre Gaibai e Citópolis, onde permaneceram durante todo o mês para juntarem provisões para o exército.
Judi SpaPlate 3:10  recibiéndolo con coronas y antorchas encendidas y formando danzas al son de tamboriles y flautas.
Judi NlCanisi 3:10  en hem inhaalden met kransen, fakkels en reidansen, onder begeleiding van pauken en fluiten.
Judi HunKNB 3:10  és tábort ütöttek Gabbaj és a szkíták városa között. Itt maradt egy hónapig, hogy összegyűjtse hadseregének minden felszerelését.
Judi Swe1917 3:10  Och de lägrade sig mellan Gebai och Skytopolis. Där stannade han en månads tid för att samla all tross som hörde till hans här.
Judi VieLCCMN 3:10  Ông đóng quân ở giữa vùng Ghê-vai và thành Xi-ky-thô-pô-li, rồi lưu lại đó một tháng trời để tập trung toàn bộ quân nhu của đạo quân.
Judi FreLXX 3:10  Et il campa entre Gébé et Scython, et il y resta un mois pour refaire tout l'approvisionnement de son armée.
Judi FinBibli 3:10  Ja ottivat hänen vastaan seppeleillä, hypyllä, rummuilla ja huiluilla. Ja ei kuitenkaan taitaneet niinkään armoa löytää: Sillä hän kukisti heidän kaupunkinsa, ja hakkasi maahan heidän metsistönsä. Sillä Nebukadnetsar oli hänen käskenyt hävittää kaikki jumalat maakunnista, että kaikki kansa, jotka Holefernes oli vaativa allensa, pitäis hänen ainoana jumalana. Kuin hän oli Syrian Sobalin, ja kaiken Aramean ja Mesopotamian lävitse vaeltanut, tuli hän Edomilaisten tykö Gabaan maalle. Ja voitti heidän kaupunkinsa, ja oli sillä kolmekymmentä päivää; sillä välillä antoi hän kaikki sotaväkensä tulla kokoon.
Judi GerMenge 3:10  er bezog ein Lager zwischen Gabä und Skythopolis und blieb dort einen ganzen Monat lang, um alles Gepäck seines Heeres an sich zu ziehen.
Judi FreCramp 3:10  et le recevaient avec des couronnes et des flambeaux, en dansant au son des tambours et des flûtes. Néanmoins, même par cette conduite, ils ne purent pas adoucir la férocité de son cœur. Il détruisit leurs villes et coupa leurs bois sacrés. Car Nabuchodonosor lui avait ordonné d'exterminer tous les dieux de la terre, afin que lui-même fût seul appelé Dieu par toutes les nations que la puissance d'Holoferne pourrait soumettre. Après avoir parcouru la Syrie et Soba, toute l'Apamée et toute la Mésopotamie, il arriva chez les Iduméens dans le pays de Gabaa ; et, ayant pris leurs villes, il s'arrêta là trente jours, pendant lesquels il fit rassembler toutes les troupes de son armée.
Judi FreVulgG 3:10  et le recevaient avec des couronnes et des lampes (torches), en dansant au son (milieu) des tambours et des flûtes.