Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 3:7  Then he descended from the mountains with horsemen, in great power, and he took charge of every city and of every inhabitant of the land.
Judi DRC 3:7  Then he came down from the mountains with horsemen, in great power, and made himself master of every city, and all the inhabitants of the land.
Judi KJVA 3:7  So they and all the country round about received them with garlands, with dances, and with timbrels.
Judi VulgSist 3:7  Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram.
Judi VulgCont 3:7  Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram.
Judi Vulgate 3:7  tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna et obtinuit omnem civitatem et omnem inhabitantem terram
Judi VulgHetz 3:7  Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram.
Judi VulgClem 3:7  Tunc descendit de montibus cum equitibus in virtute magna, et obtinuit omnem civitatem, et omnem inhabitantem terram.
Judi CzeB21 3:7  Lidé ve městech i v celé okolní krajině ho vítali s věnci a tančili s tamburínami.
Judi FinPR 3:7  Ja he ja koko heidän paikkakuntansa ottivat hänet vastaan seppeleillä, karkeloilla ja vaskirummuilla.
Judi ChiSB 3:7  城中的居民,及其附近境內的人民,都帶著花冠,跳著舞,敲著鼓,出來迎接他。
Judi CopSahBi 3:7 
Judi Wycliffe 3:7  Thanne he cam doun fro the hillis, with knyytis in greet `vertu, that is, strengthe, and gat ech citee, and ech man `enhabitynge the lond.
Judi RusSynod 3:7  А они и вся окрестность их приняли его с венками, ликами и тимпанами.
Judi CSlEliza 3:7  И прияша его тии и вся окрестная их с венцами и лики и тимпаны.
Judi LinVB 3:7  O mokili mona bato banso bayambi ye na esengo, balati binkoti bya eyenga o mitó, babini mabina mpe babeti mbonda.
Judi LXX 3:7  καὶ ἐδέξαντο αὐτὸν αὐτοὶ καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος αὐτῶν μετὰ στεφάνων καὶ χορῶν καὶ τυμπάνων
Judi DutSVVA 3:7  [3:9] En zij zelf, en het land dat rondom hen lag, ontvingen hem met kransen, reien en trommels.
Judi PorCap 3:7  Todos estes povos, bem como todos aqueles que se encontravam nas imediações, deram-lhe as boas vindas com grinaldas, danças e tamborins.
Judi SpaPlate 3:7  Entonces bajó de las montañas con la caballería y su ejército numeroso, y se apoderó de todas las ciudades y de todos los pueblos del país.
Judi NlCanisi 3:7  Daarop kwam hij met zijn ruiterij en een geweldig leger de bergen af, en maakte zich meester van alle steden en alle inwoners van het land.
Judi HunKNB 3:7  Az egész vidék lakói koszorúkkal, dobszóval kísért tánccal fogadták.
Judi Swe1917 3:7  Och de själva och folket i hela den kringliggande trakten kommo honom till mötes med kransar och dans och pukor.
Judi CroSaric 3:7  Građani i sav okoliš dočekaše ga s vijencima, plesovima i bubnjevima.
Judi VieLCCMN 3:7  Dân trong thành và tất cả các miền phụ cận đội vòng hoa ra múa nhảy và đánh trống để nghênh đón ông.
Judi FreLXX 3:7  Et ils l'accueillirent, eux et tout leur voisinage, avec des couronnes, des chœurs de danse et des tambours.
Judi FinBibli 3:7  Niin läksi Holofernes alas vuorelta kaiken sotaväkensä kanssa, ja voitti vahvat kaupungit ja kaikki maan asuvaiset,
Judi GerMenge 3:7  Die Bevölkerung und die ganze Umgegend hatte ihn mit Kränzen, Reigentänzen und Paukenschlag aufgenommen;
Judi FreCramp 3:7  Holoferne descendit alors des montagnes avec ses cavaliers, en grande force, et il se rendit maître de toutes les villes et de tous les habitants du pays.
Judi FreVulgG 3:7  Alors il descendit des montagnes avec ses cavaliers en grande force, et il se rendit maître de toutes les villes et de tous les habitants du pays.