Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 4:11  Then Eliachim, the high priest of the Lord, traveled all around Israel, and he was talking to them,
Judi DRC 4:11  Then Eliachim the high priest of the Lord went about all Israel and spoke to them,
Judi KJVA 4:11  Thus every man and women, and the little children, and the inhabitants of Jerusalem, fell before the temple, and cast ashes upon their heads, and spread out their sackcloth before the face of the Lord: also they put sackcloth about the altar,
Judi VulgClem 4:11  Tunc Eliachim sacerdos Domini magnus circuivit omnem Israël, allocutusque est eos,
Judi VulgCont 4:11  Tunc Eliachim, sacerdos Domini magnus, circuivit omnem Israel, allocutusque est eos,
Judi VulgHetz 4:11  Tunc Eliachim, sacerdos Domini magnus, circuivit omnem Israel, allocutusque est eos,
Judi VulgSist 4:11  Tunc Eliachim, sacerdos Domini magnus, circuivit omnem Israel, allocutusque est eos,
Judi Vulgate 4:11  tunc Heliachim sacerdos Domini magnus circuivit omnem Israhel adlocutusque est eos
Judi CzeB21 4:11  Všichni izraelští muži žijící v Jeruzalémě i jejich ženy a děti padli na tvář před chrámem, sypali si hlavy popelem a rozprostírali před Hospodinem svůj šat z pytloviny.
Judi CSlEliza 4:11  И всякий муж Израилев и жена, и дети, и жнвущии во Иерусалиме падоша пред лицем храма, и посыпаша перстию главы своя, и простроша вретища своя пред лицем Господним,
Judi ChiSB 4:11  凡住在耶路撒冷的以色列男女老幼,都俯伏在聖殿前,頭上撒灰,在上主面前,展開苦衣;
Judi CopSahBi 4:11  ⲁⲩⲱ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲓ ϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲣⲡⲉ ⲁⲩϣⲉϣⲕⲣⲙⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲁⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲡⲱⲣϣ ⲛⲛⲉⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Judi CroSaric 4:11  Svi Izraelci i žene i djeca što življahu u Jeruzalemu padoše ničice pred Hramom, posuše glavu pepelom i prostriješe kostrijet pred Gospoda:
Judi DutSVVA 4:11  En bestrooiden hun hoofden met as, en spreidden hun zakken uit voor het aanschijn des Heren. [4:12] En zij bekleedden het altaar met een zak.
Judi FinBibli 4:11  Ja Jojakim, Herran ylimmäinen pappi kävi ympäri, neuvoi koko Israelin kansaa.
Judi FinPR 4:11  Ja jokainen Israelin mies ja nainen sekä lapset, kaikki jotka Jerusalemissa asuivat, lankesivat kasvoillensa maahan temppelin eteen, sirottivat tuhkaa päänsä päälle ja levittivät säkkipukunsa Herran kasvojen edessä.
Judi FreCramp 4:11  Alors Eliacim, le grand prêtre du Seigneur, parcourut tout le pays d'Israël, et il s'adressa au peuple,
Judi FreLXX 4:11  Et tout le peuple de Jérusalem, les hommes, les femmes, les enfants se prosternèrent devant le temple de Dieu, la tête couverte de cendres, et ils montrèrent leurs cilices au Seigneur, et ils entourèrent l'autel d'un cilice.
Judi FreVulgG 4:11  Alors Eliachim, le grand prêtre du Seigneur, parcourut tout le pays d’Israël, et il parla au peuple,
Judi GerMenge 4:11  und ganz Israel, auch die Weiber und Kinder, die in Jerusalem wohnten, warfen sich vor dem Tempel nieder, streuten sich Asche aufs Haupt und breiteten ihre Sacktücher vor dem Herrn aus;
Judi HunKNB 4:11  Izrael emberei, az asszonyok és gyermekek, akik Jeruzsálemben laktak, leborultak a szentély előtt, hamut hintettek fejükre, és kitárták szőrruhájukat az Úr temploma előtt.
Judi LXX 4:11  καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ καὶ γυνὴ καὶ τὰ παιδία οἱ κατοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ ἔπεσον κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ καὶ ἐσποδώσαντο τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ ἐξέτειναν τοὺς σάκκους αὐτῶν κατὰ πρόσωπον κυρίου
Judi LinVB 4:11  Ba-Israel banso baye bazalaki o Yeruzalem, ná basi ná bana, bamibwaki o mabelé o boso bwa Tempelo ; bapakoli mputulu o motó, batandi maboko mpo ’te babondela Mokonzi.
Judi NlCanisi 4:11  Daarop trok Eljakim, de hogepriester van den Heer, geheel Israël rond en sprak hun toe:
Judi PorCap 4:11  Então, todos os homens e mulheres de Israel e as suas crianças, que viviam em Jerusalém, se prostraram diante do templo, espalharam cinza na cabeça e estenderam as suas roupas de saco diante do Senhor.
Judi RusSynod 4:11  И всякий муж Израильский и всякая жена, и дети, и жители Иерусалима пали пред храмом, посыпали пеплом свои головы, разостлали пред Господом свои вретища,
Judi SpaPlate 4:11  Entonces Eliaquim, Sumo Sacerdote del Señor, recorrió todo (el país de) Israel, y les habló
Judi Swe1917 4:11  Och alla israeliter som bodde i Jerusalem, jämväl kvinnor och barn, föllo ned inför templet och strödde aska på sina huvuden och bredde ut sina säcktygskläder inför Herrens ansikte.
Judi VieLCCMN 4:11  Hết mọi người nam trong dân Ít-ra-en cùng với vợ con cư ngụ ở Giê-ru-sa-lem đều phủ phục trước Đền Thờ, rắc tro lên đầu, mặc áo vải thô ra trước nhan Đức Chúa.
Judi Wycliffe 4:11  Thanne Eliachym, the grete prest of the Lord, cumpasside al Israel,