Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 4:2  Trembling and horror invaded their senses, lest he should do the same thing to Jerusalem and to the temple of the Lord that he had done to other cities and their temples.
Judi DRC 4:2  Dread and horror seized upon their minds, lest he should do the same to Jerusalem and to the temple of the Lord, that he had done to other cities and their temples.
Judi KJVA 4:2  Therefore they were exceedingly afraid of him, and were troubled for Jerusalem, and for the temple of the Lord their God:
Judi VulgClem 4:2  Tremor et horror invasit sensus eorum, ne hoc faceret Jerusalem et templo Domini, quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum.
Judi VulgCont 4:2  Tremor, et horror invasit sensus eorum, ne hoc faceret Ierusalem et templo Domini, quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum.
Judi VulgHetz 4:2  Tremor, et horror invasit sensus eorum, ne hoc faceret Ierusalem et templo Domini, quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum.
Judi VulgSist 4:2  Tremor, et horror invasit sensus eorum, ne hoc faceret Ierusalem et templo Domini, quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum.
Judi Vulgate 4:2  tremor etiam et horror invasit sensus eorum ne hoc faceret Hierusalem et templo Domini quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum
Judi CzeB21 4:2  zmocnil se jich strašlivý strach a začali se obávat o Jeruzalém a o chrám Hospodina, svého Boha.
Judi CSlEliza 4:2  и убояшася зело от лица его, и о Иерусалиме и о храме Господа Бога своего смятошася,
Judi ChiSB 4:2  就萬分害怕,為耶路撒冷與上主他們的天主的聖殿非常擔心,
Judi CopSahBi 4:2 
Judi CroSaric 4:2  obuze ih neiskaziv strah od toga čovjeka i počeše strepiti zbog Jeruzalema i zbog Hrama Gospoda, Boga svoga.
Judi DutSVVA 4:2  En zij werden uitermate bevreesd voor hem, en waren zeer bevreesd voor de stad Jeruzalem, en de tempel des Heren huns Gods, want zij waren onlangs wedergekomen uit de gevangenis, en het ganse volk was kort tevoren vergaderd geweest uit Judea; en de vaten en het altaar en het huis Gods waren van de ontheiliging geheiligd.
Judi FinBibli 4:2  Ja vavistus ja hämmästys oli heidän päällensä tullut; sillä he pelkäsivät hänen niin tekevän Jerusalemille ja Herran templille, kuin hän muillekin epäjumalansa huoneille oli tehnyt.
Judi FinPR 4:2  niin he peljästyivät häntä hirmuisesti ja joutuivat suureen hätään Jerusalemin ja Herran, heidän Jumalansa, temppelin tähden.
Judi FreCramp 4:2  Ils éprouvèrent un sentiment d'effroi et d'horreur à la pensée qu'il pourrait traiter Jérusalem et le temple du Seigneur comme il avait traité les autres villes et leurs temples.
Judi FreLXX 4:2  Et ils eurent très grande crainte de lui, et ils furent pleins de trouble, à cause de Jérusalem et du temple du Seigneur leur Dieu.
Judi FreVulgG 4:2  La crainte (L’effroi) et la frayeur envahirent leurs esprits, appréhendant qu’il ne fît à Jérusalem et au temple du Seigneur ce qu’il avait fait aux autres villes et à leurs temples.
Judi GerMenge 4:2  da fürchteten sie sich gar sehr vor ihm und gerieten in Bestürzung im Hinblick auf Jerusalem und auf den Tempel ihres Gottes.
Judi HunKNB 4:2  Nagy rémület vett erőt rajtuk színe előtt és rettegtek Jeruzsálemért és az Úrnak, Istenüknek templomáért,
Judi LXX 4:2  καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα σφόδρα ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ περὶ Ιερουσαλημ καὶ τοῦ ναοῦ κυρίου θεοῦ αὐτῶν ἐταράχθησαν
Judi LinVB 4:2  Awa akomi penepene bayoki motema nsomo mpe babangi mpenza mpo ya Yeruzalem mpe mpo ya Tempelo ya Mokonzi Nzambe wa bango.
Judi NlCanisi 4:2  een ontzettende angst sloeg hun om het hart, daar zij bang waren, dat hij met Jerusalem en de tempel van den Heer hetzelfde zou doen als met de andere steden en haar tempels.
Judi PorCap 4:2  Ficaram muitíssimo assustados, com medo dele, e preocupados com a sorte de Jerusalém e do templo do Senhor, seu Deus,
Judi RusSynod 4:2  очень, очень испугались его и трепетали за Иерусалим и храм Господа Бога своего;
Judi SpaPlate 4:2  Invadió sus corazones el terror y el espanto, porque temían que hiciese con Jerusalén y con el Templo del Señor lo que había perpetrado en las otras ciudades y sus templos.
Judi Swe1917 4:2  blevo de övermåttan förskräckta för honom; och de grepos av ängslan för Jerusalem och Herrens, deras Guds, tempel.
Judi VieLCCMN 4:2  Vì thế, khi nghe tin ông đến, họ sợ hãi, sợ hãi vô cùng và lo lắng cho thành Giê-ru-sa-lem cũng như Đền Thờ của Đức Chúa là Thiên Chúa của họ ;
Judi Wycliffe 4:2  Also tremblyng and hidousnesse asailide the wittis of hem, lest he schulde do this thing to Jerusalem and to the temple of the Lord, which thing he hadde do to othere citees and templis of tho.