|
Judi
|
CSlEliza
|
4:6 |
И писа Иоаким иерей великий, иже бе во днех онех во Иерусалиме, живущым во Ветилуи и Ветомесфеме, иже есть противу Есдрилоиа, на лицы поля сущаго близ Дофаима,
|
|
Judi
|
ChiSB
|
4:6 |
當時正在耶路撒冷當司祭的約雅金,給在拜突里雅及位於厄斯得隆前,多堂附近平原對面的拜托默斯坦城的人民,寫了一封信,
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲙⲡϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲇⲱⲑⲁⲉⲓⲙ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
4:6 |
Tada Joakim, veliki svećenik, koji se tih dana nalazio u Jeruzalemu, napisa stanovnicima Betulije i Betomestaima, koji je smješten nasuprot Ezdrelonu na ulazu u ravan blizu Dotaina,
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
4:6 |
Dewijl daardoor de ingang was naar Judea, en het licht was te beletten degenen die opklimmen zouden, daar de toegang eng was, en uiterlijk voor twee mannen naast elkander.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
4:6 |
Että he varjelisivat kukkulat vuorilla, Jerusalemiin päin.
|
|
Judi
|
FinPR
|
4:6 |
Mutta Joojakim, joka siihen aikaan oli ylimmäisenä pappina Jerusalemissa, kirjoitti Beetyluan asukkaille ja samoin Beetomestaimin, joka on vastapäätä Esdrelinia, Dootaimin läheisyydessä olevan tasangon laidassa,
|
|
Judi
|
FreCramp
|
4:6 |
leur recommandant d'occuper les versants des montagnes par où l'on pouvait aller à Jérusalem, et de garder les défilés qui pouvaient offrir un chemin entre les montagnes.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
4:6 |
Et Joacim, qui était en ces jours-là grand prêtre à Jérusalem, écrivit aux habitants de Béthulie et de Betomesthem qui est devant Esdrelon, en face de la plaine voisine de Dothaïn,
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
4:6 |
afin qu’ils occupassent les défilés des montagnes (coteaux) par où l’on pouvait aller à Jérusalem, et qu’ils gardassent les endroits resserrés par où l’on pourrait passer entre les montagnes.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
4:6 |
Außerdem schrieb Jojakim, der damalige Hohepriester in Jerusalem, an die Bewohner von Betylua und Betomesthaim, das Esdrelom gegenüber vor der Ebene nahe bei Dothaim liegt,
|
|
Judi
|
HunKNB
|
4:6 |
Joakim, aki ezekben a napokban főpap volt Jeruzsálemben, írt Betúlia és Bét-Omesztajim lakóinak, amely Ezdrelonnal szemben a Dótain melletti mezővel szemben fekszik,
|
|
Judi
|
LXX
|
4:6 |
καὶ ἔγραψεν Ιωακιμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ὃς ἦν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐν Ιερουσαλημ τοῖς κατοικοῦσι Βαιτυλουα καὶ Βαιτομεσθαιμ ἥ ἐστιν ἀπέναντι Εσδρηλων κατὰ πρόσωπον τοῦ πεδίου τοῦ πλησίον Δωθαϊμ
|
|
Judi
|
LinVB
|
4:6 |
Yoyakim azalaki nganga Nzambe mokonzi o Yeruzalem. Atindi monkanda na bato ba Betulia mpe ba Betomestaim, pene na Esdrelon epai ya esobe ya Dotain.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
4:6 |
dat zij de bergpassen moesten bezetten, waarlangs men Jerusalem kon bereiken, en dat zij overal wachtposten moesten uitzetten, waar zich mogelijkerwijze een smalle kloof tussen de bergen bevond.
|
|
Judi
|
PorCap
|
4:6 |
*Então, Joaquim, o Sumo Sacerdote que estava em Jerusalém por essa altura, escreveu ao povo de Betúlia e Betomestaim, que está diante do Esdrelon do outro lado da planície perto de Dotain,
|
|
Judi
|
RusSynod
|
4:6 |
а великий священник Иоаким, бывший в те дни в Иерусалиме, написал жителям Ветилуи и Ветомесфема, лежащего против Ездрилона, на передней стороне равнины, близкой к Дофаиму,
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
4:6 |
que ocupasen las subidas de los montes, por donde se podía ir a Jerusalén, y custodiasen los pasos estrechos que podía haber entre los montes.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
4:6 |
Men Joakim, som vid den tiden var överstepräst i Jerusalem, skrev till invånarna i Betylua och Betomestaim, som är beläget mitt emot Esdrelon, invid den slätt som ligger nära Dotaim,
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Thượng tế Giô-gia-kim bấy giờ đang ở Giê-ru-sa-lem, viết cho các dân cư ở Bai-ty-lu-a và Bai-tô-mét-tha-im ; thành này nằm trước mặt Ét-rê-lon, đối diện với đồng bằng gần Đô-tha-im.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
4:6 |
that thei schulden holde the stiyngis of hillis, bi whiche weie myyte be to Jerusalem, and that thei schulden kepe there, where streyt weie miyte be among hillis.
|