Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 4:6  that they should hold the ascents of the mountains, through which there might be any passage able to reach Jerusalem, and that they should keep watch where the passage was narrow, wherever possible, between the mountains.
Judi DRC 4:6  that they should take possession of the ascents of the mountains, by which there might be any way to Jerusalem, and should keep watch where the way was narrow between the mountains.
Judi KJVA 4:6  Also Joacim the high priest, which was in those days in Jerusalem, wrote to them that dwelt in Bethulia, and Betomestham, which is over against Esdraelon toward the open country, near to Dothaim,
Judi VulgClem 4:6  ut obtinerent ascensus montium, per quos via esse poterat ad Jerusalem, et illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes.
Judi VulgCont 4:6  ut obtinerent ascensus montium, per quos via esse poterat ad Ierusalem, et illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes.
Judi VulgHetz 4:6  ut obtinerent ascensus montium, per quos via esse poterat ad Ierusalem, et illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes.
Judi VulgSist 4:6  ut obtinerent ascensus montium, per quos via esse poterat ad Ierusalem, et illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes.
Judi Vulgate 4:6  ut obtinerent ascensus montium per quos via esse poterat ad Hierusalem ut illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes
Judi CzeB21 4:6  Velekněz Joakim, který byl v těch dnech v Jeruzalémě, pak napsal obyvatelům Betulie a Betomestaimu (které leží naproti Esdraelonu u ústí pláně poblíž Dotanu),
Judi CSlEliza 4:6  И писа Иоаким иерей великий, иже бе во днех онех во Иерусалиме, живущым во Ветилуи и Ветомесфеме, иже есть противу Есдрилоиа, на лицы поля сущаго близ Дофаима,
Judi ChiSB 4:6  當時正在耶路撒冷當司祭的約雅金,給在拜突里雅及位於厄斯得隆前,多堂附近平原對面的拜托默斯坦城的人民,寫了一封信,
Judi CopSahBi 4:6  ⲙⲡϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲇⲱⲑⲁⲉⲓⲙ
Judi CroSaric 4:6  Tada Joakim, veliki svećenik, koji se tih dana nalazio u Jeruzalemu, napisa stanovnicima Betulije i Betomestaima, koji je smješten nasuprot Ezdrelonu na ulazu u ravan blizu Dotaina,
Judi DutSVVA 4:6  Dewijl daardoor de ingang was naar Judea, en het licht was te beletten degenen die opklimmen zouden, daar de toegang eng was, en uiterlijk voor twee mannen naast elkander.
Judi FinBibli 4:6  Että he varjelisivat kukkulat vuorilla, Jerusalemiin päin.
Judi FinPR 4:6  Mutta Joojakim, joka siihen aikaan oli ylimmäisenä pappina Jerusalemissa, kirjoitti Beetyluan asukkaille ja samoin Beetomestaimin, joka on vastapäätä Esdrelinia, Dootaimin läheisyydessä olevan tasangon laidassa,
Judi FreCramp 4:6  leur recommandant d'occuper les versants des montagnes par où l'on pouvait aller à Jérusalem, et de garder les défilés qui pouvaient offrir un chemin entre les montagnes.
Judi FreLXX 4:6  Et Joacim, qui était en ces jours-là grand prêtre à Jérusalem, écrivit aux habitants de Béthulie et de Betomesthem qui est devant Esdrelon, en face de la plaine voisine de Dothaïn,
Judi FreVulgG 4:6  afin qu’ils occupassent les défilés des montagnes (coteaux) par où l’on pouvait aller à Jérusalem, et qu’ils gardassent les endroits resserrés par où l’on pourrait passer entre les montagnes.
Judi GerMenge 4:6  Außerdem schrieb Jojakim, der damalige Hohepriester in Jerusalem, an die Bewohner von Betylua und Betomesthaim, das Esdrelom gegenüber vor der Ebene nahe bei Dothaim liegt,
Judi HunKNB 4:6  Joakim, aki ezekben a napokban főpap volt Jeruzsálemben, írt Betúlia és Bét-Omesztajim lakóinak, amely Ezdrelonnal szemben a Dótain melletti mezővel szemben fekszik,
Judi LXX 4:6  καὶ ἔγραψεν Ιωακιμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ὃς ἦν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐν Ιερουσαλημ τοῖς κατοικοῦσι Βαιτυλουα καὶ Βαιτομεσθαιμ ἥ ἐστιν ἀπέναντι Εσδρηλων κατὰ πρόσωπον τοῦ πεδίου τοῦ πλησίον Δωθαϊμ
Judi LinVB 4:6  Yoyakim azalaki nganga Nzambe mokonzi o Yeruzalem. Atindi mo­nkanda na bato ba Betulia mpe ba Betomestaim, pene na Esdrelon epai ya esobe ya Dotain.
Judi NlCanisi 4:6  dat zij de bergpassen moesten bezetten, waarlangs men Jerusalem kon bereiken, en dat zij overal wachtposten moesten uitzetten, waar zich mogelijkerwijze een smalle kloof tussen de bergen bevond.
Judi PorCap 4:6  *Então, Joaquim, o Sumo Sacerdote que estava em Jerusalém por essa altura, escreveu ao povo de Betúlia e Betomestaim, que está diante do Esdrelon do outro lado da planície perto de Dotain,
Judi RusSynod 4:6  а великий священник Иоаким, бывший в те дни в Иерусалиме, написал жителям Ветилуи и Ветомесфема, лежащего против Ездрилона, на передней стороне равнины, близкой к Дофаиму,
Judi SpaPlate 4:6  que ocupasen las subidas de los montes, por donde se podía ir a Jerusalén, y custodiasen los pasos estrechos que podía haber entre los montes.
Judi Swe1917 4:6  Men Joakim, som vid den tiden var överstepräst i Jerusalem, skrev till invånarna i Betylua och Betomestaim, som är beläget mitt emot Esdrelon, invid den slätt som ligger nära Dotaim,
Judi VieLCCMN 4:6  Thượng tế Giô-gia-kim bấy giờ đang ở Giê-ru-sa-lem, viết cho các dân cư ở Bai-ty-lu-a và Bai-tô-mét-tha-im ; thành này nằm trước mặt Ét-rê-lon, đối diện với đồng bằng gần Đô-tha-im.
Judi Wycliffe 4:6  that thei schulden holde the stiyngis of hillis, bi whiche weie myyte be to Jerusalem, and that thei schulden kepe there, where streyt weie miyte be among hillis.