Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 4:7  And the sons of Israel did just as Eliachim, the priest of the Lord, had appointed them.
Judi DRC 4:7  And the children of Israel did as the priests of the Lord Eliachim had appointed them.
Judi KJVA 4:7  Charging them to keep the passages of the hill country: for by them there was an entrance into Judea, and it was easy to stop them that would come up, because the passage was straight, for two men at the most.
Judi VulgClem 4:7  Et fecerunt filii Israël secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Eliachim.
Judi VulgCont 4:7  Et fecerunt filii Israel secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Eliachim.
Judi VulgHetz 4:7  Et fecerunt filii Israel secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Eliachim.
Judi VulgSist 4:7  Et fecerunt filii Israel secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Eliachim.
Judi Vulgate 4:7  et fecerunt filii Israhel secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Heliachim
Judi CzeB21 4:7  aby obsadili horské průsmyky, jimiž vede jediný přístup do Judska. Zde bylo možné postupující nepřátele snadno zastavit, protože těmi soutěskami mohli najednou projít nanejvýš dva muži.
Judi CSlEliza 4:7  глаголя одержати восходы горния, ибо ими бе вход во Иудею, и бе удобно возбраняти их приходящих, тесну проходу сушу, яко всем мужем по два (проити).
Judi ChiSB 4:7  吩咐他們應把守上山進入猶太道路,因為這道路狹隘,只能通過兩人,很容易阻止敵人進攻。
Judi CopSahBi 4:7  ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϯⲓⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ϣⲟⲟⲡ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲱⲃ ⲛⲟⲧⲙ ⲉⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲱⲣϣ ⲉϩⲟⲩⲛ ϭⲏⲩ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲥⲛⲁⲩ
Judi CroSaric 4:7  i naredi da se zaposjednu brdski prijelazi, jer je preko njih vodio put u Judeju. A bilo je lako spriječiti neprijateljski upad, jer je klanac bio tako uzak da su samo dva čovjeka mogla odjednom proći.
Judi DutSVVA 4:7  En de kinderen Israëls deden naar dat de hogepriester Joakim, en de raad des gansen volk Israëls, die binnen Jeruzalem woonden, hun bevolen hadden.
Judi FinBibli 4:7  Ja Israelin lapset tekivät niin kuin Jojakim, Herran pappi, heille oli käskenyt.
Judi FinPR 4:7  ja käski miehittämään vuoriston tiet, koska niiden kautta voitiin päästä Juudeaan, ja koska oli helppo estää pääsy sinne, kun sola oli niin ahdas, että siinä oli tilaa enintään kahdelle miehelle.
Judi FreCramp 4:7  Les enfants d'Israël exécutèrent les ordres d'Eliacim, prêtre du Seigneur.
Judi FreLXX 4:7  Disant de garder les défilés de la région montagneuse ; car c'est là qu'était l'entrée de la Judée, et il était facile de contenir les assaillants, la montée étant assez étroite pour que deux hommes suffisent contre tous.
Judi FreVulgG 4:7  Et les fils d’Israël firent ce que leur avait ordonné Eliachim, prêtre du Seigneur.
Judi GerMenge 4:7  und gebot ihnen, sie sollten die Zugänge zum Berglande besetzen, weil durch sie der Zugang zu Judäa führte und es leicht war, die Feinde, wenn sie heranzogen, aufzuhalten, da es ein Engpaß war für höchstens zwei Mann nebeneinander.
Judi HunKNB 4:7  hogy szállják meg a hegyek hágóit, mert ezeken át lehetett eljutni Júdába és könnyen megakadályozhatták az átkelést, mert a hágó olyan keskeny volt, hogy nem több, mint két ember fért el benne.
Judi LXX 4:7  λέγων διακατασχεῖν τὰς ἀναβάσεις τῆς ὀρεινῆς ὅτι δῑ αὐτῶν ἦν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν Ιουδαίαν καὶ ἦν εὐχερῶς διακωλῦσαι αὐτοὺς προσβαίνοντας στενῆς τῆς προσβάσεως οὔσης ἐπ’ ἄνδρας τοὺς πάντας δύο
Judi LinVB 4:7  Atindi bango batia basoda o nsonge ya ngomba, bakengele bongo nzela ekokende o Yudea. Nzela ena ezalaki nkaka mi­ngi, bato bakoki koleka se babale babale, bongo kokangela nzela banguna ezalaki mpasi te.
Judi NlCanisi 4:7  En de kinderen van Israël deden, wat de priester Eljakim hun had opgedragen.
Judi PorCap 4:7  dando-lhe ordens para que ocupasse as passagens que davam acesso às colinas, uma vez que a Judeia podia ser invadida através delas; assim seria fácil travar o caminho a quem quer que tentasse entrar, dado que a passagem era apertada, apenas com uma largura suficiente para dois homens.
Judi RusSynod 4:7  чтобы они заняли восходы в нагорную страну, потому что чрез них был вход в Иудею, и легко было им воспрепятствовать приходящим, так как тесен был проход даже для двух человек.
Judi SpaPlate 4:7  Los hijos de Israel hicieron conforme se lo había ordenado Eliaquim, sacerdote del Señor.
Judi Swe1917 4:7  och bjöd dem att besätta vägen upp till bergsbygden, eftersom tillträdet till Judeen gick över den; det borde ju vara lätt att hindra fienden att tränga fram, då uppfartsvägen var smal, med utrymme för högst två man i sänder.
Judi VieLCCMN 4:7  Ông bảo họ trấn giữ các đường đèo lên núi, vì phải qua các ngả đó mới vào được xứ Giu-đê ; đàng khác cũng dễ chặn những ai tiến lên, vì lối đi quá hẹp, chỉ đủ cho hai người thôi.
Judi Wycliffe 4:7  And the sones of Israel diden aftir this, that Eliachym, prest of the Lord, hadde ordeyned to hem.