Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 4:8  And all the people cried out to the Lord with great urgency, and they humbled their souls with fastings, and prayers, both they and their wives.
Judi DRC 4:8  And all the people cried to the Lord with great earnestness, and they humbled their souls in fastings, and prayers, both they and their wives.
Judi KJVA 4:8  And the children of Israel did as Joacim the high priest had commanded them, with the ancients of all the people of Israel, which dwelt at Jerusalem.
Judi VulgSist 4:8  Et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna, et humiliaverunt animas suas in ieiuniis, et orationibus, ipsi et mulieres eorum.
Judi VulgCont 4:8  Et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna, et humiliaverunt animas suas in ieiuniis, et orationibus, ipsi et mulieres eorum.
Judi Vulgate 4:8  et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna et humiliaverunt animas suas in ieiuniis ipsi et mulieres eorum
Judi VulgHetz 4:8  Et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna, et humiliaverunt animas suas in ieiuniis, et orationibus, ipsi et mulieres eorum.
Judi VulgClem 4:8  Et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna, et humiliaverunt animas suas in jejuniis et orationibus, ipsi et mulieres eorum.
Judi CzeB21 4:8  Synové Izraele se tedy zachovali podle rozkazů velekněze Joakima a rady starších celého izraelského lidu, která zasedala v Jeruzalémě.
Judi FinPR 4:8  Ja israelilaiset tekivät, niinkuin ylimmäinen pappi Joojakim ja kaiken Israelin kansan vanhinten neuvosto käskivät.
Judi ChiSB 4:8  以色列子民就遵照大司祭約雅金,以及位於耶路撒冷以色列人民的長老院的吩咐辦了。
Judi CopSahBi 4:8  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲛϩⲗⲗⲟⲓ ⲙⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ
Judi Wycliffe 4:8  And al the puple criede to the Lord with greet instaunce, and thei and the wymmen of hem mekiden her soulis in fastyngis.
Judi RusSynod 4:8  Сыны Израиля поступили так, как велел им великий священник Иоаким и старейшины всего народа Израильского, пребывавшие в Иерусалиме.
Judi CSlEliza 4:8  И сотвориша сынове Израилевы, якоже повеле им Иоаким иерей великий и старейшинство всего сонма Израилева, иже седяху во Иерусалиме.
Judi LinVB 4:8  Ba-Israel basali lokola nganga Nzambe mokonzi Yoyakim na Likita lya bakolo ba Yeruzalem batindaki.
Judi LXX 4:8  καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς Ιωακιμ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ ἡ γερουσία παντὸς δήμου Ισραηλ οἳ ἐκάθηντο ἐν Ιερουσαλημ
Judi DutSVVA 4:8  En al de mannen Israëls riepen tot God met grote ernst, en verootmoedigden hun zielen met grote ernst, zij en hun vrouwen en hun kleine kinderen, en hun beesten.
Judi PorCap 4:8  Os israelitas fizeram tal como Joaquim e o senado de todo o povo de Israel, reunido em Jerusalém, lhes ordenara.
Judi SpaPlate 4:8  Todo el pueblo invocó al Señor con grandes instancias, y humillaron sus almas con ayunos y oraciones, así ellos como sus mujeres.
Judi NlCanisi 4:8  Nu riep heel het volk met grote aandrang tot den den Heer en vrouwen vernederden zich in vasten en gebeden;
Judi HunKNB 4:8  Izrael fiai úgy cselekedtek, amint Joakim főpap és a nép vezetőinek Jeruzsálemben levő tanácsa elrendelte.
Judi Swe1917 4:8  Och Israels barn gjorde såsom det hade blivit dem befallt av översteprästen Joakim och Israels hela folks Stora råd, som hade sitt säte i Jerusalem.
Judi CroSaric 4:8  Sinovi Izraelovi učiniše kako im je naložio Joakim, veliki svećenik, i starješine narodne koje življahu u Jeruzalemu.
Judi VieLCCMN 4:8  Con cái Ít-ra-en làm theo lệnh của thượng tế Giô-gia-kim và của hội đồng kỳ mục toàn dân Ít-ra-en đặt trụ sở tại Giê-ru-sa-lem.
Judi FreLXX 4:8  Et les enfants d'Israël firent comme le leur prescrivirent Joacim le grand prêtre, et les anciens du peuple qui résidaient à Jérusalem.
Judi FinBibli 4:8  Ja kaikki kansa huusi hartaasti Herran tykö, ja nöyryyttivät heitänsä, he ja heidän vaimonsa, paastolla ja rukouksella.
Judi GerMenge 4:8  Da taten die Israeliten, wie ihnen der Hohepriester Jojakim und der Hohe Rat des ganzen israelitischen Volkes, die in Jerusalem saßen, geboten hatten.
Judi FreCramp 4:8  Et tout le peuple invoqua le Seigneur avec grande instance, et ils humilièrent leurs âmes dans le jeûne et la prière, eux et leurs femmes.
Judi FreVulgG 4:8  Et tout le peuple cria vers le Seigneur avec grande instance, et ils humilièrent leurs âmes dans les jeûnes et les prières, eux et leurs femmes.