Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 4:9  And the priests clothed themselves with haircloths, and they prostrated the little children opposite the face of the temple of the Lord, and they covered the altar of the Lord with haircloth.
Judi DRC 4:9  And the priests put on haircloths, and they caused the little children to lie prostrate before the temple of the Lord, and the altar of the Lord they covered with haircloth.
Judi KJVA 4:9  Then every man of Israel cried to God with great fervency, and with great vehemency did they humble their souls:
Judi VulgSist 4:9  Et induerunt se Sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio:
Judi VulgCont 4:9  Et induerunt se Sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio:
Judi Vulgate 4:9  et induerunt se sacerdotes ciliciis et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini et altare Domini operuerunt cilicio
Judi VulgHetz 4:9  Et induerunt se Sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio:
Judi VulgClem 4:9  Et induerunt se sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio :
Judi CzeB21 4:9  Všichni izraelští muži začali s velikou horlivostí volat k Bohu a pokořovali se před ním přísným postem.
Judi FinPR 4:9  Silloin jokainen Israelin mies huusi Jumalan puoleen suurella hartaudella, ja he nöyryyttivät sielunsa suurella hartaudella,
Judi ChiSB 4:9  全以色列人,都熱切呼號天主,極力自卑自謙。
Judi CopSahBi 4:9  ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲡⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Judi Wycliffe 4:9  And the prestis clothiden hem silf with heyris, and yonge children boweden hem silf ayens the face of the temple of the Lord, and thei hiliden the auter of the Lord with an heire.
Judi RusSynod 4:9  И с великим усердием возопили к Богу все мужи Израиля и смирили души свои с великим усердием:
Judi CSlEliza 4:9  И возопиша всякий муж Израилев к Богу с прилежанием великим и смириша душы своя в прилежании велицем:
Judi LinVB 4:9  Na molende monene, bato banso ba Israel babeleli Nzambe mpe balali nzala.
Judi LXX 4:9  καὶ ἀνεβόησαν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ πρὸς τὸν θεὸν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ καὶ ἐταπείνωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ
Judi DutSVVA 4:9  En alle inwoners, en huurlingen, en hun lijfeigenen deden zakken aan hun lendenen.
Judi PorCap 4:9  Seguidamente, cada um dos homens de Israel invocou a Deus com grande fervor, ao mesmo tempo que se humilharam com muitos jejuns.
Judi SpaPlate 4:9  Los sacerdotes vistieron cilicios y los niños se postraron por tierra delante del Templo del Señor, cuyo altar cubrieron también de cilicio.
Judi NlCanisi 4:9  de priesters deden het boetekleed aan, kinderen wierpen zich neer voor de tempel, en men bedekte het altaar des Heren met een boetekleed.
Judi HunKNB 4:9  Minden férfi Izraelben az Úrhoz kiáltott nagy állhatatossággal, megalázkodtak és böjtöt tartottak,
Judi Swe1917 4:9  Då ropade israeliterna allasammans till Gud med stor iver och späkte sig med stor iver,
Judi CroSaric 4:9  Svaki Izraelac žarko podiže glas k Bogu i svi se poniziše pred Bogom:
Judi VieLCCMN 4:9  Hết mọi người nam trong dân Ít-ra-en đều tha thiết kêu lên cùng Thiên Chúa và sốt sắng ăn chay.
Judi FreLXX 4:9  Et tous les hommes d'Israël crièrent au Seigneur avec une grande instance, et ils humilièrent leurs âmes avec une grande instance.
Judi FinBibli 4:9  Mutta papit pukivat säkit yllensä, ja lapset makasivat Herran templin edessä; ja he peittivät Herran alttarin säkillä,
Judi GerMenge 4:9  Ganz Israel aber rief Gott mit großer Inbrunst an und kasteite sich in strengem Fasten.
Judi FreCramp 4:9  Les prêtres se revêtirent de cilices, et les enfants se prosternèrent devant le temple du Seigneur, et l'on couvrit d'un cilice l'autel du Seigneur.
Judi FreVulgG 4:9  Et les prêtres se revêtirent de cilices, et les enfants se prosternèrent devant le temple du Seigneur, et on couvrit d’un cilice l’autel du Seigneur.