Judi
|
VulgSist
|
4:9 |
Et induerunt se Sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio:
|
Judi
|
VulgCont
|
4:9 |
Et induerunt se Sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio:
|
Judi
|
Vulgate
|
4:9 |
et induerunt se sacerdotes ciliciis et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini et altare Domini operuerunt cilicio
|
Judi
|
VulgHetz
|
4:9 |
Et induerunt se Sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio:
|
Judi
|
VulgClem
|
4:9 |
Et induerunt se sacerdotes ciliciis, et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini, et altare Domini operuerunt cilicio :
|
Judi
|
FinPR
|
4:9 |
Silloin jokainen Israelin mies huusi Jumalan puoleen suurella hartaudella, ja he nöyryyttivät sielunsa suurella hartaudella,
|
Judi
|
ChiSB
|
4:9 |
全以色列人,都熱切呼號天主,極力自卑自謙。
|
Judi
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲟⲡⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Judi
|
Wycliffe
|
4:9 |
And the prestis clothiden hem silf with heyris, and yonge children boweden hem silf ayens the face of the temple of the Lord, and thei hiliden the auter of the Lord with an heire.
|
Judi
|
RusSynod
|
4:9 |
И с великим усердием возопили к Богу все мужи Израиля и смирили души свои с великим усердием:
|
Judi
|
CSlEliza
|
4:9 |
И возопиша всякий муж Израилев к Богу с прилежанием великим и смириша душы своя в прилежании велицем:
|
Judi
|
LinVB
|
4:9 |
Na molende monene, bato banso ba Israel babeleli Nzambe mpe balali nzala.
|
Judi
|
LXX
|
4:9 |
καὶ ἀνεβόησαν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ πρὸς τὸν θεὸν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ καὶ ἐταπείνωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἐκτενείᾳ μεγάλῃ
|
Judi
|
DutSVVA
|
4:9 |
En alle inwoners, en huurlingen, en hun lijfeigenen deden zakken aan hun lendenen.
|
Judi
|
PorCap
|
4:9 |
Seguidamente, cada um dos homens de Israel invocou a Deus com grande fervor, ao mesmo tempo que se humilharam com muitos jejuns.
|
Judi
|
SpaPlate
|
4:9 |
Los sacerdotes vistieron cilicios y los niños se postraron por tierra delante del Templo del Señor, cuyo altar cubrieron también de cilicio.
|
Judi
|
NlCanisi
|
4:9 |
de priesters deden het boetekleed aan, kinderen wierpen zich neer voor de tempel, en men bedekte het altaar des Heren met een boetekleed.
|
Judi
|
HunKNB
|
4:9 |
Minden férfi Izraelben az Úrhoz kiáltott nagy állhatatossággal, megalázkodtak és böjtöt tartottak,
|
Judi
|
Swe1917
|
4:9 |
Då ropade israeliterna allasammans till Gud med stor iver och späkte sig med stor iver,
|
Judi
|
CroSaric
|
4:9 |
Svaki Izraelac žarko podiže glas k Bogu i svi se poniziše pred Bogom:
|
Judi
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Hết mọi người nam trong dân Ít-ra-en đều tha thiết kêu lên cùng Thiên Chúa và sốt sắng ăn chay.
|
Judi
|
FreLXX
|
4:9 |
Et tous les hommes d'Israël crièrent au Seigneur avec une grande instance, et ils humilièrent leurs âmes avec une grande instance.
|
Judi
|
FinBibli
|
4:9 |
Mutta papit pukivat säkit yllensä, ja lapset makasivat Herran templin edessä; ja he peittivät Herran alttarin säkillä,
|
Judi
|
GerMenge
|
4:9 |
Ganz Israel aber rief Gott mit großer Inbrunst an und kasteite sich in strengem Fasten.
|
Judi
|
FreCramp
|
4:9 |
Les prêtres se revêtirent de cilices, et les enfants se prosternèrent devant le temple du Seigneur, et l'on couvrit d'un cilice l'autel du Seigneur.
|
Judi
|
FreVulgG
|
4:9 |
Et les prêtres se revêtirent de cilices, et les enfants se prosternèrent devant le temple du Seigneur, et on couvrit d’un cilice l’autel du Seigneur.
|