Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 5:17  And there was no one who could attack this people, except when they withdrew from the worship of the Lord their God.
Judi DRC 5:17  And there was no one that triumphed over this people, but when they departed from the worship of the Lord their God.
Judi KJVA 5:17  And whilst they sinned not before their God, they prospered, because the God that hateth iniquity was with them.
Judi VulgSist 5:17  Et non fuit qui insultaret populo isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei sui.
Judi VulgCont 5:17  Et non fuit qui insultaret populo isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei sui.
Judi Vulgate 5:17  et non fuit qui insultaret populo isti nisi quando recessit a cultura Domini Dei sui
Judi VulgHetz 5:17  Et non fuit qui insultaret populo isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei sui.
Judi VulgClem 5:17  Et non fuit qui insultaret populo isti, nisi quando recessit a cultu Domini Dei sui.
Judi CzeB21 5:17  Jejich bůh nenávidí nepravost, a tak dokud před ním nehřešili, vedlo se jim dobře.
Judi FinPR 5:17  Ja niin kauan kuin he olivat tekemättä syntiä Jumalaansa vastaan, kävi heidän hyvin; sillä heidän kanssansa on Jumala, joka vihaa vääryyttä.
Judi ChiSB 5:17  當他們不犯罪得罪自己的天主時,便常享幸福,因為有一位嫉惡的天主,與他們同在。
Judi CopSahBi 5:17  ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡⲟⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲣⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ
Judi Wycliffe 5:17  And `noon was that castide doun this puple, no but whanne it yede awey fro the worschipyng of her Lord God.
Judi RusSynod 5:17  И доколе не согрешили пред Богом своим, счастье было с ними, потому что с ними Бог, ненавидящий неправду.
Judi CSlEliza 5:17  и дондеже не согрешиша пред Богом своим, беша благая с ними, понеже Бог ненавидяй неправды с ними есть:
Judi LinVB 5:17  Mikolo bazalaki kosala masumu te o miso ma Nzambe wa bango, makambo manso mazalaki kotambola malamu, mpo Nzambe wa bango ayi­ni makambo mazangi bosembo.
Judi LXX 5:17  καὶ ἕως οὐχ ἥμαρτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἦν μετ’ αὐτῶν τὰ ἀγαθά ὅτι θεὸς μισῶν ἀδικίαν μετ’ αὐτῶν ἐστιν
Judi DutSVVA 5:17  [5:20] Maar toen zij afgeweken zijn van de weg, die hij hun had voorgesteld, zijn zij door vele oorlogen zeer verwoest geworden.
Judi PorCap 5:17  E, até que pecaram contra o seu Deus, nunca o bem se afastou deles, porque o Deus que odeia a iniquidade estava no meio deles.
Judi SpaPlate 5:17  No hubo jamás quien pudiese hacer daño a este pueblo, mientras no se apartó del culto del Señor su Dios.
Judi NlCanisi 5:17  Niemand was bij machte, dit volk te weerstaan, behalve wanneer het was afgeweken van de dienst van den Heer, zijn God.
Judi HunKNB 5:17  Amíg nem vétkeztek Istenük színe előtt, jó soruk volt, mert velük van Istenük, aki gyűlöli a gonoszságot.
Judi Swe1917 5:17  Och så länge de icke syndade mot sin Gud, gick det dem väl; ty en Gud som hatar orättfärdighet är med dem.
Judi CroSaric 5:17  Dok ne sagriješiše protiv Boga svoga, pratilo ih je blagostanje, jer je bio s njima Bog komu je mrska nepravda;
Judi VieLCCMN 5:17  Bao lâu chúng không phạm tội trước nhan Thiên Chúa của chúng, thì chúng được hạnh phúc, vì Thiên Chúa, Đấng ghét sự gian ác, luôn ở với chúng.
Judi FreLXX 5:17  Et, tant qu'ils ne péchèrent point devant leur Dieu, ils prospérèrent ; car c'est un Dieu haïssant l'iniquité qu'ils ont avec eux.
Judi FinBibli 5:17  Sillä niin usein kuin he rukoilivat muita paitsi Jumalaansa, niin heidät lyötiin ja vietiin pois häpiällä.
Judi GerMenge 5:17  Und solange sie gegen ihren Gott nicht sündigten, ging es ihnen gut, denn ein Gott, der Unrecht haßt, ist mit ihnen.
Judi FreCramp 5:17  Et nul n'a jamais triomphé de ce peuple, si ce n'est quand il s'est éloigné du service du Seigneur, son Dieu.
Judi FreVulgG 5:17  Nul n’a insulté ce peuple, sinon lorsqu’il s’est retiré du culte du Seigneur son Dieu.