|
Judi
|
CSlEliza
|
5:21 |
аще же несть беззакония в языце их, да прейдет господин мой, да не когда защитит Господь их и Бог их по них, и будем в поношение пред всею землею.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
5:21 |
若是這沒有什麼不法的事,請我主放過他們,免得他們的上主天主庇護他們,使我們在全世界成為人的笑柄」。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
5:21 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲁⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲁⲧⲟⲩ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲓϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
5:21 |
ali ako narod onaj nije kriv ni zbog kakva prijestupa, onda neka gospodar moj odustane od nauma: jer će ih Bog njihov štititi, a mi ćemo biti na ruglo svoj zemlji."
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
5:21 |
[5:24] Maar zo daar geen ongerechtigheid onder hun volk is, zo ga, mijn heer, hen voorbij, opdat hun Here hen niet mogelijk bescherme, en hun God vóór hen zij, en wij zullen tot een smaad zijn voor het gehele land.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
5:21 |
He ovat myös usein ennen tätä aikaa olleet ajetut pois monelta kansalta, ja viedyt pois vieraalle maalle, että he olivat poikenneet siitä käskystä, jonka Jumala heille oli antanut, että heidän piti siinä vaeltaman.
|
|
Judi
|
FinPR
|
5:21 |
Mutta jos heidän kansassaan ei ole mitään laittomuutta, niin jättäköön herrani heidät rauhaan, sillä muutoin saattaa heidän Herransa ja Jumalansa tulla kilvellään suojaamaan heitä, ja me joudumme koko maailman pilkaksi.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
5:21 |
Tant qu'ils ne péchèrent pas en présence de leur Dieu, le bonheur fut avec eux ; car leur Dieu hait l'iniquité.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
5:21 |
Mais, s'il n'y a point chez ce peuple de dérèglement, que mon maître les évite, de peur que le Seigneur leur Dieu n'étende son bouclier sur eux, et que nous ne soyons la risée de toute la terre.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
5:21 |
Et tant qu’ils n’ont pas péché contre leur Dieu, ils ont été heureux, car leur Dieu hait l’iniquité.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
5:21 |
Hat sich aber dieses Volk kein Unrecht zu Schulden kommen lassen, so möge mein Herr doch an ihnen vorüberziehen, sonst könnte ihr Herr und Gott sie in seinen Schutz nehmen und wir zum Spott der ganzen Welt werden«.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
5:21 |
Ha azonban nincs gonoszság ebben a népben, akkor óvakodjék uram ettől, mert Uruk és Istenük oltalmazza őket, s mi az egész földön gúny tárgyává leszünk.«
|
|
Judi
|
LXX
|
5:21 |
εἰ δ’ οὐκ ἔστιν ἀνομία ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν παρελθέτω δὴ ὁ κύριός μου μήποτε ὑπερασπίσῃ ὁ κύριος αὐτῶν καὶ ὁ θεὸς αὐτῶν ὑπὲρ αὐτῶν καὶ ἐσόμεθα εἰς ὀνειδισμὸν ἐναντίον πάσης τῆς γῆς
|
|
Judi
|
LinVB
|
5:21 |
Kasi soko basali likambo lyoko te, ebongi yo mokonzi wa ngai, otika kobunda na bango, mpo Mokonzi Nzambe wa bango akobatela bango. Soki bongo te, bato banso ba mokili bakoseke biso. »
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
5:21 |
Zolang zij dus voor het aanschijn van hun God geen zonde bedreven, hadden zij voorspoed; want hun God haat de ongerechtigheid.
|
|
Judi
|
PorCap
|
5:21 |
Mas, se não houver nenhum erro neste povo, o melhor é que o meu senhor lhes passe ao lado, não vá o seu Senhor defendê-los e o seu Deus colocar-se ao lado deles, e nós tornarmo-nos objeto de escárnio para toda a terra.»
|
|
Judi
|
RusSynod
|
5:21 |
А если нет в этом народе беззакония, то пусть удалится господин мой, чтобы Господь не защитил их, и Бог их не был за них, - и тогда мы для всей земли будем предметом поношения.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
5:21 |
Mientras no pecaron contra su Dios, les fue bien, porque su Dios aborrece la iniquidad.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
5:21 |
Men om ingen lagöverträdelse vidlåder folket där, då må min herre lämna dem i fred; annars skall kanhända deras Herre och Gud komma till deras beskydd, så att vi bliva till smälek inför all världen.»
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
5:21 |
còn nếu dân ấy không làm gì nên tội, thì xin chủ tướng bỏ qua, kẻo Đức Chúa là Thiên Chúa của chúng sẽ bảo vệ chúng và chúng ta sẽ nên trò cười cho bàn dân thiên hạ.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
5:21 |
and til that thei hadden synned in the siyt of her God, good thingis weren with hem, for the God of hem hatith wickidnesse.
|