|
Judi
|
VulgClem
|
5:24 |
Nunc ergo mi domine, perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum : ascendamus ad illos, quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi, et subjugati erunt sub jugo potentiæ tuæ.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
5:24 |
Nunc ergo mi domine, perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum: ascendamus ad illos, quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi, et subiugati erunt sub iugo potentiæ tuæ.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
5:24 |
Nunc ergo mi domine, perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum: ascendamus ad illos, quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi, et subiugati erunt sub iugo potentiæ tuæ.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
5:24 |
Nunc ergo mi domine, perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum: ascendamus ad illos, quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi, et subiugati erunt sub iugo potentiae tuae.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
5:24 |
nunc ergo meus domine perquire si est aliqua iniquitas eorum in conspectu Dei eorum ascendamus ad illos quoniam tradens tradet illos Deus eorum tibi et subiugati erunt sub iugo potentiae tuae
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
5:24 |
темже убо взыдим, и будут во снедь всему воинству твоему, владыко Олоферне.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
5:24 |
敖羅斐乃主帥! 我們應上前進攻,他們必能為你的伓軍所撲滅。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
5:24 |
|
|
Judi
|
CroSaric
|
5:24 |
Krenimo, dakle! Oni će biti samo zalogaj za vojsku tvoju, gospodaru Holoferno!"
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
5:24 |
[5:27] Daarom zo zullen wij optrekken heer Holofernes en zij zullen een aas zijn voor uw ganse leger.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
5:24 |
Mutta jos ei he ole syntiä tehneet Jumalaansa vastaan, niin emme voi mitään heitä vastaan; sillä heidän Jumalansa varjelee heidät, ja me tulemme häpiään kaikessa maassa. Kuin Akior näitä sanonut oli, tulivat kaikki Holoferneksen päämiehet vihaisiksi, ja ajattelivat häntä tappaa, ja sanoivat toinen toisellensa: Kuka tämä on, joka sitä sanoa tohtii, että Israelin lapset taitavat varjella itsensä kuningas Nebukadnetsaria ja hänen sotajoukkoansa vastaan? Eikö he kaikki ole aseettomat, ja ei yksikään ole sotamies. Mutta että Akior näkis itsensä valhetelleeksi, niin käykäämme sinne ylös; ja kuin me heidän parhaan väkensä käsitämme, niin me annamme pistää Akiorin lävitse ynnä heidän kanssansa. Että kaikki kansa ymmärtäis Nebukadnetsarin olevan jumalan maan päällä, ja ei yhdenkään muun.
|
|
Judi
|
FinPR
|
5:24 |
Menkäämme siis heitä vastaan, ja he ovat vain suupala koko sinun sotajoukollesi, mahtava Holofernes.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
5:24 |
Maintenant donc, mon seigneur, prends des informations : s'ils sont coupables de quelque iniquité devant leur Dieu, montons contre eux, car leur Dieu te les livrera certainement, et ils seront assujettis au joug de ta puissance. Mais si ce peuple n'a point offensé son Dieu, nous ne pourrons pas tenir devant eux, car leur Dieu les défendra, et nous deviendrons un objet de moquerie pour toute la terre. " Lorsqu'Achior eut cessé de parler, tous les grands d'Holoferne, en proie à la colère, songeaient à le tuer, se disant les uns aux autres : " Quel est cet homme qui ose dire que les enfants d'Israël peuvent résister au roi Nabuchodonosor et à ses armées, eux, des gens sans armes, sans force, étrangers à l'art de la guerre ? Afin donc de faire voir à Achior qu'il nous trompe, gravissons ces montagnes, et lorsque les plus forts d'entre eux seront entre nos mains, nous le passerons avec eux au fil de l'épée : afin que toutes les nations sachent que Nabuchodonosor est le Dieu de la terre, et qu'il n'y en a point d'autre que lui. "
|
|
Judi
|
FreLXX
|
5:24 |
Marchons donc, Holopherne, notre maître ; ta grande armée n'en fera qu'une bouchée.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
5:24 |
Maintenant donc, mon seigneur, informe-toi s’ils ont commis quelque faute contre leur Dieu ; si cela est, attaquons-les, car leur Dieu te les livrera, et ils seront assujettis sous le joug de ta puissance.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
5:24 |
Darum laß uns ja hinaufziehen, Gebieter Holofernes; dein ganzes Heer wird sie bald aufgefressen haben!«
|
|
Judi
|
HunKNB
|
5:24 |
Ezért vonuljunk csak fel és csak egy harapás lesz sereged számára, parancsolónk, Holofernész.«
|
|
Judi
|
LXX
|
5:24 |
διὸ δὴ ἀναβησόμεθα καὶ ἔσονται εἰς κατάβρωσιν πάσης τῆς στρατιᾶς σου δέσποτα Ολοφέρνη
|
|
Judi
|
LinVB
|
5:24 |
Yango wana, mokonzi Oloferne, tokende kobundisa bango mpe basoda ba yo bakosilisa bango nye. »
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
5:24 |
Mijn heer dient dus een onderzoek in te stellen. Als zij zich tegenover hun God aan een of andere zonde hebben schuldig gemaakt, moeten wij tegen hen optrekken; want dan zal hun God hen zeker aan u overleveren, en zullen zij zich moeten buigen onder het juk van uw macht.
|
|
Judi
|
PorCap
|
5:24 |
Permite-nos que subamos e eles serão devorados pelos teus soldados, ó poderoso Holofernes!»
|
|
Judi
|
RusSynod
|
5:24 |
Итак, пойдем, повелитель Олоферн, - и они сделаются добычею всего войска твоего.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
5:24 |
Ahora, pues, infórmate, oh señor mío, si ellos son reos de algún delito delante de su Dios. (De ser así) marcharemos contra ellos, porque indudablemente su Dios los entregará en tus manos y quedarán sujetos al yugo de tu poder.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
5:24 |
Därför vilja vi nu draga upp mot dem, och de skola bliva såsom en munsbit för hela din här, mäktige Holofernes.»
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
5:24 |
Vậy giờ đây, thưa chủ tướng Hô-lô-phéc-nê, chúng ta hãy tiến lên và chúng sẽ trở thành miếng mồi ngon cho toàn thể binh lực của ngài.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
5:24 |
Now therfor, my lord, enquere thou perfitli, if ony wickidnesse of hem is in the siyt of her God, and stie we to hem; for her God bitakynge schal bitake hem to thee, and thei schulen be maad suget vndur the yok of thi myyt.
|