Judi
|
FinPR
|
7:10 |
Sillä tämä israelilaisten kansa ei turvaa keihäisiinsä, vaan niiden vuorten korkeuteen, joilla he asuvat. Sillä ei ole helppo tunkeutua heidän vuortensa huipuille.
|
Judi
|
ChiSB
|
7:10 |
以色列這個民族,原不仗依槍矛,惟獨倚靠所住的高山,因為攀登他們的山頂,並不是一件易事。
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:10 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲉⲩⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲁⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲙⲉⲣⲉϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϫⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲙⲟⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲕⲟⲟϩ ⲛⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ
|
Judi
|
Wycliffe
|
7:10 |
And these wordis plesiden bifor Holofernes, and bifor alle hise knyytis; and he ordeynede bi cumpas bi ech welle an hundrid men.
|
Judi
|
RusSynod
|
7:10 |
Этот народ сынов Израиля надеется не на копья свои, но на высоты гор своих, на которых живут, потому что неудобно восходить на вершины их гор.
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:10 |
народ бо сей сынов Израилевых не уповают на копия своя, но на высоты гор своих, в нихже они живут, не бо есть удобно приити верхами гор их:
|
Judi
|
LinVB
|
7:10 |
Bato ba Israel bazalaki kotia elikya mpenza na makongo ma bango te, kasi na bosanda bwa ngomba, esika bafandi. Solo, kobuta tee o nsonge ya ngomba ya bango ezali mpasi mpenza.
|
Judi
|
LXX
|
7:10 |
ὁ γὰρ λαὸς οὗτος τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐ πέποιθαν ἐπὶ τοῖς δόρασιν αὐτῶν ἀλλ’ ἐπὶ τοῖς ὕψεσι τῶν ὀρέων ἐν οἷς αὐτοὶ ἐνοικοῦσιν ἐν αὐτοῖς οὐ γάρ ἐστιν εὐχερὲς προσβῆναι ταῖς κορυφαῖς τῶν ὀρέων αὐτῶν
|
Judi
|
DutSVVA
|
7:10 |
En nu, heer, beoorloog hen niet gelijk in een bestorming geschiedt, en niet één man zal uit uw volk vallen; blijf maar in uw leger, en behoud al de mannen van het heer, en laat maar uw dienstknechten de waterfontein bemachtigen, die uit de voet van deze berg voortkomt, want allen, die in Bethulië wonen, halen hun water daaruit, en alzo zal hen de dorst wegnemen en zij zullen hun stad moeten overgeven; en wij en ons volk zullen op de naaste spitsen der bergen klimmen, en zullen ons daarom legeren en wacht houden, dat er niet één man uit de stad zal gaan; en zij zullen versmelten door honger, zij en hun vrouwen en hun kinderen, en eer het zwaard over hen komt, zullen zij nedergeveld worden op de straten hunner woning. En gij zult hun zware vergelding doen, omdat zij tegen u opgestaan zijn, en dat zij u niet in vrede zijn tegemoet gekomen.
|
Judi
|
PorCap
|
7:10 |
De facto, este povo dos filhos de Israel não confia nas suas lanças, mas sobretudo na altura das montanhas onde habita, porque não é fácil chegar até aos cumes das suas montanhas.
|
Judi
|
SpaPlate
|
7:10 |
Este consejo pareció bueno a Holofernes y a sus oficiales, por lo cual puso cien hombres de guardia alrededor de cada manantial.
|
Judi
|
NlCanisi
|
7:10 |
Holoférnes en zijn lijfwacht vonden dit een uitstekend voorstel; hij gaf dus bevel, bij elke bron een wachtpost te plaatsen van honderd man.
|
Judi
|
HunKNB
|
7:10 |
Izrael fiainak népe nem a lándzsákban bizakodik, hanem a hegyek magaslatában, ahol lakik. Hegyeinek magaslatára feljutni nem könnyű.
|
Judi
|
Swe1917
|
7:10 |
Detta israelitiska folk sätter icke sin förtröstan till sina lansar, utan till höjden av de berg som de bo på; det är nämligen icke lätt att tränga upp till deras bergstoppar.
|
Judi
|
CroSaric
|
7:10 |
Taj se narod sinova Izraelovih nije nikada uzdavao u svoja koplja nego u planinske uzvisine po kojima živi, jer nije se lako popeti na vrhove njihovih brda.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Vì đám dân Ít-ra-en ấy chẳng tin vào giáo mác của chúng, nhưng lại cậy vào đỉnh núi cao nơi chúng đang ở. Quả thật, leo lên các đỉnh núi đó không dễ dàng gì.
|
Judi
|
FreLXX
|
7:10 |
Car, le peuple d'Israël ne se confie point à ses javelines, mais à la hauteur des monts en lesquels il habite. Et, en effet, il n'est pas facile de monter sur les cimes de ses montagnes.
|
Judi
|
FinBibli
|
7:10 |
Tämä neuvo kelpasi Holofernekselle ja hänen sotaväellensä; ja hän asetti miestä joka kaivon tykö.
|
Judi
|
GerMenge
|
7:10 |
Dieses israelitische Volk setzt nämlich sein Vertrauen nicht auf seine Lanzen, sondern auf die Höhe seiner Berge, auf denen es wohnt, weil es nicht leicht ist, die Berggipfel hier zu erklimmen.
|
Judi
|
FreCramp
|
7:10 |
Le conseil plut à Holoferne et à ses officiers, et il fit mettre un poste de cent hommes autour de chaque fontaine.
|
Judi
|
FreVulgG
|
7:10 |
Ces paroles plurent à Holoferne et à ses officiers ; et il plaça cent hommes de garde (des centurions) autour de chaque fontaine.
|