Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 7:12  Then, all the men and women, youths and little ones, gathering together before Uzziah, all with one voice together,
Judi DRC 7:12  Then all the men and women, young men, and children, gathering themselves together to Ozias, all together with one voice,
Judi KJVA 7:12  Remain in thy camp, and keep all the men of thine army, and let thy servants get into their hands the fountain of water, which issueth forth of the foot of the mountain:
Judi VulgSist 7:12  Tunc ad Oziam congregati omnes viri, feminaeque, iuvenes, et parvuli, omnes simul una voce
Judi VulgCont 7:12  Tunc ad Oziam congregati omnes viri, feminæque, iuvenes, et parvuli, omnes simul una voce
Judi Vulgate 7:12  tunc ad Oziam congregati omnes viri feminaeque iuvenes et parvuli simul omnes una voce
Judi VulgHetz 7:12  Tunc ad Oziam congregati omnes viri, feminæque, iuvenes, et parvuli, omnes simul una voce
Judi VulgClem 7:12  Tunc ad Oziam congregati omnes viri feminæque, juvenes et parvuli, omnes simul una voce
Judi CzeB21 7:12  Zůstaň v táboře a ušetříš každého muže ze svého vojska. Tví služebníci ať mezitím obsadí vodní pramen, který vyvěrá na úpatí hory –
Judi FinPR 7:12  Pysy leirissäsi ja pidä sotajoukkosi jokainen mies suojassa. Miehittäkööt sinun palvelijasi vain sen vesilähteen, joka pulppuaa vuoren juurelta,
Judi ChiSB 7:12  你可留在營中,督守你軍中所有的人馬,只讓你的僕役去佔領山麓下湧出來的水泉,
Judi CopSahBi 7:12  ϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲡⲁⲣⲧⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ
Judi Wycliffe 7:12  Thanne alle men and wymmen, yonge men and elde, and litle children, weren gaderid togidere to Ozie, and alle thei seiden to gidere with o vois,
Judi RusSynod 7:12  Ты останься в своем лагере, чтобы сберечь каждого мужа в войске твоем, а рабы твои пусть овладеют источником воды, который вытекает из подошвы горы;
Judi CSlEliza 7:12  пребуди в полце твоем, соблюдаяй всякаго мужа от силы твоея, и да обдержат отроцы твои источник водный, иже исходит из корене горы,
Judi LinVB 7:12  Tikala o nganda mpe bomba basoda ba yo kuna ; basoda ba yo babotolo bobele liziba lya mai pene na ngomba,
Judi LXX 7:12  ἀνάμεινον ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς σου διαφυλάσσων πάντα ἄνδρα ἐκ τῆς δυνάμεώς σου καὶ ἐπικρατησάτωσαν οἱ παῖδές σου τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἣ ἐκπορεύεται ἐκ τῆς ῥίζης τοῦ ὄρους
Judi DutSVVA 7:12  En het heer der kinderen Ammons, en vijfduizend uit de kinderen van Assur met hen trokken voort, en sloegen hun leger in het dal, en namen de waterleidingen en fonteinen van de kinderen Israëls eerst in, en de kinderen Ezau's, en de kinderen Ammons klommen op, en sloegen hun leger op het gebergte tegenover Dothaïm, en zonden enigen uit de hunnen tegen het zuiden en het oosten, tegenover Ekrebel, hetwelk ligt bij Chus, die is omtrent de beek Mochmor; en het overige leger der Assyriërs legde zich neder in het vlakke veld, en bedekte het gehele aangezicht des lands, en hun tenten, en hun andere toerustingen legerden zij in grote hopen, en waren een zeer grote menigte;
Judi PorCap 7:12  Permanece no teu campo, faz com que todos os homens do teu exército fiquem contigo e manda que os teus servos controlem as nascentes de água na base da montanha.
Judi SpaPlate 7:12  Entonces todos los hombres y mujeres, jóvenes y niños, se congregaron con Ocías, y todos a una voz
Judi NlCanisi 7:12  Daarom gingen alle mannen en vrouwen, de jongemannen en de kinderen naar Oezzija, en riepen allen tezamen:
Judi HunKNB 7:12  hanem maradj táborodban és tartsd ott sereged minden emberét, de foglalják el szolgáid a vizek forrását, amely a hegy lábánál fakad,
Judi Swe1917 7:12  Stanna kvar i ditt läger; därmed skall du bevara var man i din här vid liv. Låt allenast dina tjänare bemäktiga sig den vattenkälla som rinner upp vid foten av berget;
Judi CroSaric 7:12  Ostani u svome taboru čuvajući brižno svakoga svog vojnika. A dotle neka se tvoje sluge domognu vrela koje izvire na obronku.
Judi VieLCCMN 7:12  Xin ngài cứ ở lại trong trại với tất cả quân sĩ của ngài, án binh bất động ; các tôi tớ ngài chỉ cần kiểm soát các nguồn nước xuất phát từ chân núi,
Judi FreLXX 7:12  Demeure dans ton camp, préservant de tout péril chaque homme de ton armée ; que tes serviteurs restent maîtres de la fontaine qui jaillit au pied de la montagne.
Judi FinBibli 7:12  Silloin tulivat kaikki miehet ja vaimot, nuoret ja vanhat Otsian tykö, vanhimmat ja lapset, valittivat kaikki yhteen suuhun.
Judi GerMenge 7:12  Bleibe ruhig in deinem Lager, halte alle Leute deines Heeres vom Kampfe zurück und laß deine Knechte nur die Wasserquelle besetzen, die am Fuße des Berges entspringt;
Judi FreCramp 7:12  Alors tous les hommes et les femmes, les jeunes gens et les enfants se rassemblèrent auprès d'Ozias, et d'une commune voix
Judi FreVulgG 7:12  Alors (tous) les hommes, les femmes, les jeunes gens et les petits enfants vinrent en foule trouver Ozias, et tous d’une seule voix