Judi
|
VulgSist
|
7:12 |
Tunc ad Oziam congregati omnes viri, feminaeque, iuvenes, et parvuli, omnes simul una voce
|
Judi
|
VulgCont
|
7:12 |
Tunc ad Oziam congregati omnes viri, feminæque, iuvenes, et parvuli, omnes simul una voce
|
Judi
|
Vulgate
|
7:12 |
tunc ad Oziam congregati omnes viri feminaeque iuvenes et parvuli simul omnes una voce
|
Judi
|
VulgHetz
|
7:12 |
Tunc ad Oziam congregati omnes viri, feminæque, iuvenes, et parvuli, omnes simul una voce
|
Judi
|
VulgClem
|
7:12 |
Tunc ad Oziam congregati omnes viri feminæque, juvenes et parvuli, omnes simul una voce
|
Judi
|
FinPR
|
7:12 |
Pysy leirissäsi ja pidä sotajoukkosi jokainen mies suojassa. Miehittäkööt sinun palvelijasi vain sen vesilähteen, joka pulppuaa vuoren juurelta,
|
Judi
|
ChiSB
|
7:12 |
你可留在營中,督守你軍中所有的人馬,只讓你的僕役去佔領山麓下湧出來的水泉,
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:12 |
ϭⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲡⲁⲣⲧⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲏⲅⲏ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
7:12 |
Thanne alle men and wymmen, yonge men and elde, and litle children, weren gaderid togidere to Ozie, and alle thei seiden to gidere with o vois,
|
Judi
|
RusSynod
|
7:12 |
Ты останься в своем лагере, чтобы сберечь каждого мужа в войске твоем, а рабы твои пусть овладеют источником воды, который вытекает из подошвы горы;
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:12 |
пребуди в полце твоем, соблюдаяй всякаго мужа от силы твоея, и да обдержат отроцы твои источник водный, иже исходит из корене горы,
|
Judi
|
LinVB
|
7:12 |
Tikala o nganda mpe bomba basoda ba yo kuna ; basoda ba yo babotolo bobele liziba lya mai pene na ngomba,
|
Judi
|
LXX
|
7:12 |
ἀνάμεινον ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς σου διαφυλάσσων πάντα ἄνδρα ἐκ τῆς δυνάμεώς σου καὶ ἐπικρατησάτωσαν οἱ παῖδές σου τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἣ ἐκπορεύεται ἐκ τῆς ῥίζης τοῦ ὄρους
|
Judi
|
DutSVVA
|
7:12 |
En het heer der kinderen Ammons, en vijfduizend uit de kinderen van Assur met hen trokken voort, en sloegen hun leger in het dal, en namen de waterleidingen en fonteinen van de kinderen Israëls eerst in, en de kinderen Ezau's, en de kinderen Ammons klommen op, en sloegen hun leger op het gebergte tegenover Dothaïm, en zonden enigen uit de hunnen tegen het zuiden en het oosten, tegenover Ekrebel, hetwelk ligt bij Chus, die is omtrent de beek Mochmor; en het overige leger der Assyriërs legde zich neder in het vlakke veld, en bedekte het gehele aangezicht des lands, en hun tenten, en hun andere toerustingen legerden zij in grote hopen, en waren een zeer grote menigte;
|
Judi
|
PorCap
|
7:12 |
Permanece no teu campo, faz com que todos os homens do teu exército fiquem contigo e manda que os teus servos controlem as nascentes de água na base da montanha.
|
Judi
|
SpaPlate
|
7:12 |
Entonces todos los hombres y mujeres, jóvenes y niños, se congregaron con Ocías, y todos a una voz
|
Judi
|
NlCanisi
|
7:12 |
Daarom gingen alle mannen en vrouwen, de jongemannen en de kinderen naar Oezzija, en riepen allen tezamen:
|
Judi
|
HunKNB
|
7:12 |
hanem maradj táborodban és tartsd ott sereged minden emberét, de foglalják el szolgáid a vizek forrását, amely a hegy lábánál fakad,
|
Judi
|
Swe1917
|
7:12 |
Stanna kvar i ditt läger; därmed skall du bevara var man i din här vid liv. Låt allenast dina tjänare bemäktiga sig den vattenkälla som rinner upp vid foten av berget;
|
Judi
|
CroSaric
|
7:12 |
Ostani u svome taboru čuvajući brižno svakoga svog vojnika. A dotle neka se tvoje sluge domognu vrela koje izvire na obronku.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Xin ngài cứ ở lại trong trại với tất cả quân sĩ của ngài, án binh bất động ; các tôi tớ ngài chỉ cần kiểm soát các nguồn nước xuất phát từ chân núi,
|
Judi
|
FreLXX
|
7:12 |
Demeure dans ton camp, préservant de tout péril chaque homme de ton armée ; que tes serviteurs restent maîtres de la fontaine qui jaillit au pied de la montagne.
|
Judi
|
FinBibli
|
7:12 |
Silloin tulivat kaikki miehet ja vaimot, nuoret ja vanhat Otsian tykö, vanhimmat ja lapset, valittivat kaikki yhteen suuhun.
|
Judi
|
GerMenge
|
7:12 |
Bleibe ruhig in deinem Lager, halte alle Leute deines Heeres vom Kampfe zurück und laß deine Knechte nur die Wasserquelle besetzen, die am Fuße des Berges entspringt;
|
Judi
|
FreCramp
|
7:12 |
Alors tous les hommes et les femmes, les jeunes gens et les enfants se rassemblèrent auprès d'Ozias, et d'une commune voix
|
Judi
|
FreVulgG
|
7:12 |
Alors (tous) les hommes, les femmes, les jeunes gens et les petits enfants vinrent en foule trouver Ozias, et tous d’une seule voix
|