Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi CPDV 7:14  And therefore, there is no one to help us, while we are prostrated before their eyes with thirst and great destruction.
Judi DRC 7:14  And therefore there is no one to help us, while we are cast down before their eyes in thirst, and sad destruction.
Judi KJVA 7:14  So they and their wives and their children shall be consumed with fire, and before the sword come against them, they shall be overthrown in the streets where they dwell.
Judi VulgSist 7:14  Et ideo non est qui adiuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna.
Judi VulgCont 7:14  Et ideo non est qui adiuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna.
Judi Vulgate 7:14  et ideo non est qui adiuvet cum prosternamur ante oculos eorum in siti et perditione magna
Judi VulgHetz 7:14  Et ideo non est qui adiuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna.
Judi VulgClem 7:14  Et ideo non est qui adjuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna.
Judi CzeB21 7:14  Vyčerpá je hlad, tak jako jejich ženy a děti, a ještě než na ně přijde meč, popadají na ulicích před svými domy.
Judi FinPR 7:14  Silloin he ja heidän vaimonsa ja lapsensa nääntyvät nälkään, ja ennenkuin ainoakaan miekanisku on heihin sattunut, he makaavat kuolleina oman kaupunkinsa kaduilla;
Judi ChiSB 7:14  他們的妻子兒女必飢餓得衰弱無力,刀劍還未臨到身上,他們已躺臥在靠近家門的街道上了。
Judi CopSahBi 7:14  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲥⲏϥⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲡⲟⲣϣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
Judi Wycliffe 7:14  And therfor `noon is that helpith, whanne we ben cast doun in thirst, and in greet los bifor her iyen.
Judi RusSynod 7:14  И будут томиться они голодом, и жены их и дети их, и прежде, нежели коснется их меч, падут на улицах обиталища своего;
Judi CSlEliza 7:14  и истают гладом сами и жены их и чада их и прежде неже приити мечу на них, падут на стогнах обитания своего:
Judi LinVB 7:14  Nzala ekosukisa bango, ná basi ná bana ba bango ; mpe ata mopanga mobeti bango naino te, bibembe bya bango bikolala o balabala ya bango.
Judi LXX 7:14  καὶ τακήσονται ἐν τῷ λιμῷ αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ πρὶν ἐλθεῖν τὴν ῥομφαίαν ἐπ’ αὐτοὺς καταστρωθήσονται ἐν ταῖς πλατείαις τῆς οἰκήσεως αὐτῶν
Judi DutSVVA 7:14  En nu is er geen helper voor ons, maar God heeft ons in hun handen gegeven, dat wij voor hun ogen moeten neergeveld worden door dorst en groot verderf.
Judi PorCap 7:14  Então, serão consumidos pela fome, eles, as suas mulheres e as suas crianças e, antes que a espada os atinja, cairão nas ruas onde habitam.
Judi SpaPlate 7:14  y por lo mismo no hay quien nos socorra ahora que desfallecemos por la sed y la suma miseria, a vista de los enemigos.
Judi NlCanisi 7:14  Dit is ook de reden, waarom ons niemand te hulp komt, en dat wij voor hun ogen van dorst en volkomen uitputting bezwijken.
Judi HunKNB 7:14  Az éhség és szomjúság elpusztítja őket, asszonyaikat és gyermekeiket, mielőtt átjárná őket a kard, már lakóhelyeik utcáin hevernek,
Judi Swe1917 7:14  Då skola de tillika med sina kvinnor och barn försmäkta av hunger, och innan svärdet når dem, skola de ligga utsträckta på gatorna i staden;
Judi CroSaric 7:14  Glad će umoriti njih i njihove žene i njihovu djecu, pa još prije nego ih sasiječemo mačem, ležat će onemoćali po trgovima boravišta svoga.
Judi VieLCCMN 7:14  Chúng và vợ con chúng sẽ chết dần chết mòn vì đói ; trước khi bị gươm đâm, chúng đã nằm phơi xác trên đường phố trước nhà chúng ở.
Judi FreLXX 7:14  Et ils seront consumés par la faim, eux et leurs femmes et leurs enfants, et avant que le glaive les frappe ils succomberont dans les rues où ils habitent.
Judi FinBibli 7:14  Ja sentähden Jumala on meidät myynyt heidän käsiinsä, ja ei meillä ole yhtään apua, mutta meidän täytyy nääntyä janoon heidän silmiensä edessä, ja hukkua surkiasti.
Judi GerMenge 7:14  Sie werden dann samt ihren Weibern und Kindern vor Hunger verschmachten und, ehe noch das Schwert über sie kommt, in den Straßen ihres Wohnorts am Boden liegen.
Judi FreCramp 7:14  C'est pourquoi il n'y a personne qui vienne à notre secours, alors que la soif et une grande misère nous font tomber en défaillance sous leurs regards.
Judi FreVulgG 7:14  Et c’est pourquoi nous demeurons sans secours, et la soif nous fait périr misérablement devant leurs yeux (lorsque nous sommes abattus devant leurs yeux par la soif, et par une grande ruine).