|
Judi
|
VulgClem
|
7:16 |
Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras et infantes nostros mori ante oculos nostros.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
7:16 |
Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum, viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras, et infantes nostros mori ante oculos nostros.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
7:16 |
Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum, viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras, et infantes nostros mori ante oculos nostros.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
7:16 |
Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum, viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras, et infantes nostros mori ante oculos nostros.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
7:16 |
melius est enim ut captivi benedicamus Deum viventes quam moriamur et simus obprobrium omni carni cum videamus uxores nostras et infantes nostros mori ante oculos nostros
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:16 |
И угодна быша словеса их пред Олоферном и пред всеми слуги его, и уставиша сотворити, якоже глаголаша.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
7:16 |
他們的建議,大得敖羅斐乃和他軍官們的歡心。於是下令,依照這建議辦理。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:16 |
ⲁⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲗⲟⲫⲉⲣⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲁϫⲉ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
7:16 |
Razlaganje njihovo svidje se Holofernu i svim njegovim vojvodama. Izda on zapovijed da učine kako su ga svjetovali.
|
|
Judi
|
DutSVVA
|
7:16 |
Want het is ons beter, dat wij hun ten roof worden, zo zullen wij hun tot knechten zijn, en onze ziel zal leven, en wij zullen onze jonge kinderen met onze ogen niet zien sterven, en de zielen van onze vrouwen en kinderen versmachten.
|
|
Judi
|
FinBibli
|
7:16 |
Sillä on parempi, että me annamme itsemme ja pääsemme henkiin, kunnioittain Jumalaa, kun että me hukumme, ja tulemme kaikelle maailmalle häpiäksi, kuin meidän täytyy nähdä, että meidän vaimomme ja lapsemme surkiasti meidän silmäimme edessä kuoleman pitää.
|
|
Judi
|
FinPR
|
7:16 |
Heidän sanansa mielyttivät Holofernesta ja kaikkia hänen palvelijoitansa; ja hän käski tehdä, niinkuin he olivat puhuneet.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
7:16 |
Car il vaut mieux pour nous avoir la vie sauve et bénir Dieu dans la captivité, que de mourir et d'être en opprobre à tous les hommes, après avoir vu nos femmes et nos enfants périr sous nos yeux.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
7:16 |
Et ce conseil fut agréable à Holopherne et à tous ses serviteurs ; et ils résolurent de faire comme ils avaient dit.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
7:16 |
Car il vaut mieux qu’étant captifs, nous vivions et bénissions le Seigneur, que de mourir et d’être en opprobre à toute chair, en voyant nos femmes et nos enfants périr ainsi sous nos yeux.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
7:16 |
Diese ihre Worte fanden den Beifall des Holofernes und aller seiner Diener, und man beschloß, nach diesem Vorschlage zu verfahren.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
7:16 |
Szavaik tetszésre találtak Holofernész és minden szolgája előtt, s elhatározta, hogy tanácsuk szerint jár el.
|
|
Judi
|
LXX
|
7:16 |
καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι αὐτῶν ἐνώπιον Ολοφέρνου καὶ ἐνώπιον πάντων τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ συνέταξε ποιεῖν καθὰ ἐλάλησαν
|
|
Judi
|
LinVB
|
7:16 |
Maloba ma bango masepelisi Oloferne na bakomanda banso ; yango wana Oloferne atindi ’te esalema se lokola bango balobaki.
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
7:16 |
Want het is beter voor ons, met behoud van ons leven, God in gevangenschap te dienen, dan te sterven en door de hele wereld bespot te worden, als wij onze vrouwen en kinderen voor onze ogen zien sterven.
|
|
Judi
|
PorCap
|
7:16 |
Estas palavras agradaram a Holofernes e a todos os seus oficiais, e ele ordenou que se fizesse tudo como tinham dito.
|
|
Judi
|
RusSynod
|
7:16 |
Понравились эти слова их Олоферну и всем слугам его, и он решил поступить так, как они сказали.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
7:16 |
porque más vale vivir cautivos y bendecir al Señor, que morir y ser el oprobio de todos los hombres, después de haber visto perecer ante nuestros ojos nuestras esposas y nuestros niños.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
7:16 |
Deras ord behagade Holofernes och alla hans tjänare; och han bjöd att så skulle ske, som de hade sagt.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Lời lẽ của họ làm vừa lòng Hô-lô-phéc-nê và các quan chức của ông. Ông ra lệnh thi hành như lời họ nói.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
7:16 |
It is betere that we prisoneris blesse God and lyue, than that we die, and be schenschip to ech man, sithen we seen that oure wyues and oure yonge children dien bifor oure iyen.
|