|
Judi
|
CPDV
|
7:23 |
Uzziah, rising up covered in tears, said: “Be steadfast in soul, brothers, and let us wait these five days for mercy from the Lord.
|
|
Judi
|
DRC
|
7:23 |
Ozias rising up all in tears, said: Be of good courage, my brethren, and let us wait these five days for mercy from the Lord.
|
|
Judi
|
KJVA
|
7:23 |
Then all the people assembled to Ozias, and to the chief of the city, both young men, and women, and children, and cried with a loud voice, and said before all the elders,
|
|
Judi
|
VulgClem
|
7:23 |
exsurgens Ozias infusus lacrimis, dixit : Æquo animo estote, fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam.
|
|
Judi
|
VulgCont
|
7:23 |
exurgens Ozias infusus lacrymis, dixit: Æquo animo estote fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam.
|
|
Judi
|
VulgHetz
|
7:23 |
exurgens Ozias infusus lacrymis, dixit: Æquo animo estote fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam.
|
|
Judi
|
VulgSist
|
7:23 |
exurgens Ozias infusus lacrymis, dixit: Aequo animo estote fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam.
|
|
Judi
|
Vulgate
|
7:23 |
exsurgens Ozias infusus lacrimis dixit aequo animo estote fratres et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam
|
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:23 |
И собрашася вси людие ко Озии и князем града, юноши и жены и отроцы и возопиша гласом великим и реша пред всеми старейшинами:
|
|
Judi
|
ChiSB
|
7:23 |
於是全體民眾、青年、婦女和幼童,都聚集在敖齊雅及城中首長那裏,大聲疾呼,堂著眾長老說:
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:23 |
ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲛ ⲟⲍⲉⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲩϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲱⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
7:23 |
Tada sav narod, mladići, žene i djeca odoše k Oziji i gradskim upravljačima i povikaše i rekoše pred svim starješinama:
|
|
Judi
|
FinBibli
|
7:23 |
Nousi Otsia, itki ja sanoi, hyvät veljet, olkaat kuitenkin kärsivälliset, ja odottakaamme vielä viisi päivää Jumalan apua:
|
|
Judi
|
FinPR
|
7:23 |
Silloin kokoontui kaikki kansa Osiaan ja kaupungin muiden johtajien tykö, nuoret miehet, vaimot ja lapset, ja he huusivat suurella äänellä ja sanoivat vanhinten kuullen:
|
|
Judi
|
FreCramp
|
7:23 |
Alors Ozias se leva, baigné de larmes, et dit : " Ayez bon courage, mes frères, et attendons pendant cinq jours la miséricorde du Seigneur.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
7:23 |
Et tout le peuple se réunit autour d'Ozias et des chefs de la ville, jeunes hommes, femmes et enfants, et ils jetèrent une haute clameur, et ils dirent aux anciens :
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
7:23 |
Ozias se levant, baigné de larmes, leur dit : Ayez bon courage (l’esprit calme), mes frères, et attendons pendant cinq jours la miséricorde du Seigneur.
|
|
Judi
|
GerMenge
|
7:23 |
Da lief die ganze Bevölkerung, Jünglinge, Weiber und Kinder, vor den Häusern des Ozias und der übrigen Vorsteher der Stadt zusammen und riefen allen Ältesten laut die Worte zu:
|
|
Judi
|
HunKNB
|
7:23 |
Összegyűlt az egész nép: az ifjak, az asszonyok és gyermekek Ozijánál és a város vezetőinél hangosan kiáltottak és ezt mondták a vének előtt:
|
|
Judi
|
LXX
|
7:23 |
καὶ ἐπισυνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ Οζιαν καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς πόλεως οἱ νεανίσκοι καὶ αἱ γυναῖκες καὶ τὰ παιδία καὶ ἀνεβόησαν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπαν ἐναντίον πάντων τῶν πρεσβυτέρων
|
|
Judi
|
LinVB
|
7:23 |
Bato banso, bilenge, basi na bana bakei epai ya Ozia mpe bakonzi ba mboka, bagangi na boleli mpe balobi o miso ma bakolo ba mboka :
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
7:23 |
stond Oezzi-ja op, en sprak met tranen in de ogen: Broeders, houdt moed; laat ons nog vijf dagen wachten op Gods barmhartigheid.
|
|
Judi
|
PorCap
|
7:23 |
Todo o povo, os jovens, as mulheres e as crianças se reuniram a Uzias e aos chefes da cidade, suplicando em altos gritos e dizendo diante dos anciãos:
|
|
Judi
|
RusSynod
|
7:23 |
Тогда весь народ собрался к Озии и к начальникам города, - юноши, жены и дети, - и с громким воплем говорили всем старейшинам:
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
7:23 |
se levantó Ocías y bañado en lágrimas, dijo: “Tened buen ánimo, hermanos míos, y esperemos durante cinco días la misericordia del Señor;
|
|
Judi
|
Swe1917
|
7:23 |
Då församlade sig allt folket, jämväl de unga männen och kvinnorna och barnen, hos Osias och de andra styresmännen i staden och ropade med hög röst och sade inför alla de äldste: 24 »Gud döme mellan eder och oss, ty I haven begått en stor orättfärdighet mot oss, därmed att I icke haven talat fredliga ord till Assurs barn.
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:23 |
Toàn dân gồm thanh niên, đàn bà con trẻ kéo nhau đến phản đối ông Út-di-gia và các thủ lãnh trong thành. Họ lớn tiếng kêu la và nói trước mặt các kỳ mục :
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
7:23 |
Ozie roos up, bisched with teeris, and seide, Britheren, be ye pacient, and bi these fyue daies abide we mercy of the Lord;
|