Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi KJVA 7:28  We take to witness against you the heaven and the earth, and our God and Lord of our fathers, which punisheth us according to our sins and the sins of our fathers, that he do not according as we have said this day.
Judi FinPR 7:28  Me vannotamme teitä taivaan ja maan ja Jumalamme ja isiemme Herran kautta, hänen, joka kostaa meidän syntimme ja meidän isiemme syntien mukaan, ettei hän tekisi näiden sanojen mukaan, jotka tänä päivänä ovat puhutut.
Judi ChiSB 7:28  我們當著上天下地,因著我們的天主,即因懲罰我們的罪過,及我們祖先過犯的我們祖先的上主,懇求你們設法,別叫天主今日按照這些話來處置我們! 」
Judi CopSahBi 7:28  ⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϫⲓⲕⲃⲁ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲙⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ
Judi RusSynod 7:28  Призываем пред вами во свидетели небо и землю, Бога нашего и Господа отцов наших, Который наказывает нас за грехи наши и за грехи отцов наших, да соделает по словам сим в нынешний день.
Judi CSlEliza 7:28  свидетелствуем вам небом и землею и Богом нашим и Господем отец наших, иже отмщает нам по грехом нашым и по грехом отец наших, да не сотворит по глаголом сим во днешний день.
Judi LinVB 7:28  Tobondeli bino o nkombo ya Mokonzi wa likolo na nse, o Nkombo ya Nzambe wa biso, Mokonzi wa bankoko ba biso, oyo apesi biso etumbu mpo ya mabe ma biso, mpe mpo ya masumu ma bankoko ba biso ; bosala naino lelo lokola tosengi bino. »
Judi LXX 7:28  μαρτυρόμεθα ὑμῖν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ κύριον τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἐκδικεῖ ἡμᾶς κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ κατὰ τὰ ἁμαρτήματα τῶν πατέρων ἡμῶν ἵνα μὴ ποιήσῃ κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον
Judi PorCap 7:28  Invocamos como testemunhas contra vós, o céu e a terra e o nosso Deus e Senhor dos nossos pais, que nos julga segundo os nossos pecados e segundo as culpas dos nossos pais, para que não permita que aconteça hoje o que dizeis!»
Judi HunKNB 7:28  Megesketünk titeket az égre és a földre és azok Istenére és atyáink Istenére, aki büntet minket bűneink és atyáink bűne miatt, hogy még ma így járjatok el.«
Judi Swe1917 7:28  Vi besvärja eder vid himmel och jord och vid vår Gud och våra fäders Herre, som vedergäller oss efter våra och efter våra fäders synder: må han icke få göra med oss såsom vi nu hava sagt.»
Judi CroSaric 7:28  U ime neba i zemlje, u ime Boga i Gospoda otaca naših, koji nas je kaznio zbog grijeha naših i poradi prijestupa otaca naših, zaklinjemo vas da još danas izvršite što smo vam kazali."
Judi VieLCCMN 7:28  Chúng tôi xin thề nhân danh trời đất và Thiên Chúa chúng ta là Đức Chúa của cha ông chúng ta, Đấng trừng phạt chúng ta tuỳ theo tội ác chúng ta và lầm lỗi của cha ông chúng ta : các ông cứ thực hiện các điều ấy ngay ngày hôm nay.
Judi FreLXX 7:28  Nous prenons à témoin contre vous le ciel et la terre, et notre Seigneur Dieu de nos pères, qui nous punit de nos péchés et des péchés de nos pères, si toi, Ozias, tu ne fais aujourd'hui même comme nous venons de dire.