Judi
|
FinPR
|
7:29 |
Ja koko seurakunta puhkesi yhtenä miehenä suureen itkuun ja huusi avuksi Herraa Jumalaa suurella äänellä.
|
Judi
|
ChiSB
|
7:29 |
集會的民眾遂不約而同,都放聲痛哭,向上主天主大聲哀號。
|
Judi
|
CopSahBi
|
7:29 |
ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲛⲟϭⲟⲩⲟⲩ ⲛⲣⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ
|
Judi
|
RusSynod
|
7:29 |
И подняли они единодушно великий плач среди собрания и громко взывали к Господу Богу.
|
Judi
|
CSlEliza
|
7:29 |
И бысть плачь велий посреде собрания всех единодушно, и возопиша ко Господу Богу гласом великим.
|
Judi
|
LinVB
|
7:29 |
O likita mobimba bato banso babandi kolela makasi mpe kobondela Nzambe na mongongo makasi.
|
Judi
|
LXX
|
7:29 |
καὶ ἐγένετο κλαυθμὸς μέγας ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας πάντων ὁμοθυμαδόν καὶ ἐβόησαν πρὸς κύριον τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ
|
Judi
|
PorCap
|
7:29 |
Levantou-se então um grande clamor no meio da assembleia e, todos ao mesmo tempo, invocaram o Senhor com voz forte.
|
Judi
|
HunKNB
|
7:29 |
Majd nagy sírásban törtek ki az összejövetelen mindnyájan és az Úrhoz kiáltottak nagy szóval.
|
Judi
|
Swe1917
|
7:29 |
Och det blev en stor och allmän veklagan bland hela det församlade folket, och de ropade till Herren Gud med hög röst.
|
Judi
|
CroSaric
|
7:29 |
Usred zbora nasta sveopći plač i svi glasno zavapiše Gospodu Bogu.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
7:29 |
Mọi người oà lên khóc giữa đại hội và lớn tiếng kêu cầu cùng Đức Chúa là Thiên Chúa.
|
Judi
|
FreLXX
|
7:29 |
Et il y eut un grand et unanime gémissement au milieu de l'assemblée, et ils crièrent, à haute voix, au Seigneur Dieu.
|