Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
Prev Next
Judi KJVA 7:31  And if these days pass, and there come no help unto us, I will do according to your word.
Judi FinPR 7:31  Mutta jos näiden päiväin kuluttua apua ei ole meille tullut, niin minä teen teidän sanojenne mukaan.
Judi ChiSB 7:31  如果薆了這日期,仍得不到救援,我就依照你們的話辦理」。
Judi CopSahBi 7:31  ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲧⲁϩⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ
Judi RusSynod 7:31  Если же они пройдут, и помощь к нам не придет, - я сделаю по вашим словам.
Judi CSlEliza 7:31  аще же прейдут сии, и не приидет на нас помощь, сотворю по словесем вашым.
Judi LinVB 7:31  Soko mikolo mitano mikoki, mpe lisalisi lyoko limononi te, nakolanda maloba ma bino. »
Judi LXX 7:31  ἐὰν δὲ διέλθωσιν αὗται καὶ μὴ ἔλθῃ ἐφ’ ἡμᾶς βοήθεια ποιήσω κατὰ τὰ ῥήματα ὑμῶν
Judi PorCap 7:31  Mas, se no decurso destes dias a sua ajuda não vier até nós, farei como dizeis.»
Judi HunKNB 7:31  Ha elmúlik ez az öt nap és nem érkezik számunkra segítség, szavaitok szerint fogok cselekedni.«
Judi Swe1917 7:31  Men om dessa dagar gå förbi, utan att någon hjälp vederfares oss, så vill jag göra såsom I haven begärt.»
Judi CroSaric 7:31  Prođe li tih pet dana bez ikakve pomoći, izvršit ću što tražite."
Judi VieLCCMN 7:31  Nếu những ngày ấy trôi qua mà chẳng ai đến cứu giúp, tôi sẽ làm theo lời anh em.
Judi FreLXX 7:31  Ce temps écoulé, s'il ne nous vient pas en aide, je ferai comme vous avez dit.