Judi
|
FinPR
|
8:35 |
Niin Osias ja johtajat sanoivat hänelle: Mene rauhassa, Herra Jumala käyköön sinun edelläsi kostamaan vihollisillemme.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:35 |
敖齊雅與首長對她說:「妳平安去吧! 願上主天主引導妳報復我們的敵人! 」
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:35 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲟⲍⲉⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϫⲉ ⲃⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟ ⲉⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ
|
Judi
|
RusSynod
|
8:35 |
И сказал ей Озия и начальники: ступай с миром, и Господь Бог пред тобою на отмщение врагам нашим!
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:35 |
И рече Озиа и началницы к ней: иди с миром, и Господь Бог пред тобою на отмщение врагов наших.
|
Judi
|
LinVB
|
8:35 |
Ozia na bankumu balobi na ye : « Kende na boboto, Mokonzi Nzambe akamba yo mpo ya kozongisela banguna mabe manso basalaki biso. »
|
Judi
|
LXX
|
8:35 |
καὶ εἶπεν Οζιας καὶ οἱ ἄρχοντες πρὸς αὐτήν πορεύου εἰς εἰρήνην καὶ κύριος ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου εἰς ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν
|
Judi
|
PorCap
|
8:35 |
Uzias e os anciãos disseram-lhe: «Vai em paz, e que o Senhor Deus vá à tua frente, para tirar vingança dos nossos inimigos.»
|
Judi
|
HunKNB
|
8:35 |
Ozija és az elöljárók így szóltak hozzá: »Menj békével, az Úr Isten legyen előtted, hogy megbosszuld ellenségeinket.«
|
Judi
|
Swe1917
|
8:35 |
Då sade Osias och de andra styresmännen till henne: »Gå i frid, och må Herren Gud gå före dig för att utkräva hämnd på våra fiender.»
|
Judi
|
CroSaric
|
8:35 |
Ozija i prvaci rekoše joj: "Idi u miru! Neka Gospod Bog bude uza te da se uzmogneš osvetiti neprijateljima našim!"
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:35 |
Ông Út-di-gia và các thủ lãnh liền nói với bà : Chúc bà ra đi bình an và xin Đức Chúa là Thiên Chúa hằng đi trước bà để báo oán kẻ thù của chúng ta !
|
Judi
|
FreLXX
|
8:35 |
Et Ozias et les chefs lui dirent : Va en paix, et que le Seigneur marche devant toi pour tirer vengeance de nos ennemis.
|