|
Judi
|
CSlEliza
|
8:34 |
вы же не исиытуйте дела моего, не бо реку вам, дондеже совершатся, яже аз творю.
|
|
Judi
|
ChiSB
|
8:34 |
你們不要偵察我的行動,因為在我畏作的事情未完成以前,我不告訴你們」。
|
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:34 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲧϩⲧ ⲙⲡⲁϩⲱⲃ ⲛϯⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁⲛϯϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϯⲛⲁⲁⲁⲩ
|
|
Judi
|
CroSaric
|
8:34 |
Ne tražite da vam kažem što sam namjerila. Neću vam odati ništa dok ne bude izvršeno ono što sam odlučila učiniti."
|
|
Judi
|
FinBibli
|
8:34 |
Ja Otsia, Juudan päämies, sanoi hänelle: mene rauhaan, Herra olkoon sinun kanssas, ja kostakoon meidän tähtemme vihollisille! ja niin he läksivät pois hänen tyköänsä.
|
|
Judi
|
FinPR
|
8:34 |
Mutta älkää tiedustelko, mitä aion tehdä, sillä en sano sitä teille, ennenkuin työni on suoritettu loppuun.
|
|
Judi
|
FreCramp
|
8:34 |
Ozias, le prince de Juda, lui dit : " Va en paix et que le Seigneur soit avec toi pour tirer vengeance de nos ennemis ! " Et l'ayant quittée, ils s'en allèrent.
|
|
Judi
|
FreLXX
|
8:34 |
Ne scrutez pas mon dessein ; je ne vous dirai rien que mon œuvre ne soit accomplie.
|
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:34 |
Et Ozias, prince de Juda, lui dit : Allez en paix, et que le Seigneur soit avec vous pour se venger de nos ennemis. Et l’ayant quittée, ils s’en allèrent.
|
|
Judi
|
HunKNB
|
8:34 |
Ne kutassátok, mit akarok tenni, mert nem mondok el semmit nektek, amíg valóra nem válik, amit cselekszem.«
|
|
Judi
|
LXX
|
8:34 |
ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐξερευνήσετε τὴν πρᾶξίν μου οὐ γὰρ ἐρῶ ὑμῖν ἕως τοῦ τελεσθῆναι ἃ ἐγὼ ποιῶ
|
|
Judi
|
LinVB
|
8:34 |
Bino boluka koyeba te nini nakosala. Nakoyebisa bino likambo lyoko te, nakoyebisa bino bobele nsima. »
|
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:34 |
Oezzi-ja, de vorst van Juda, sprak tot haar: Ga in vrede! De Heer moge u bijstaan, om wraak te nemen op onze vijanden. Daarna gingen ze heen.
|
|
Judi
|
PorCap
|
8:34 |
Vós, porém, não tenteis descobrir o meu plano, pois eu não vo-lo revelarei até que tenha terminado tudo o que vou fazer.»
|
|
Judi
|
RusSynod
|
8:34 |
Только не расспрашивайте о моем предприятии, потому что я не скажу вам, доколе не совершится то, что я намерена сделать.
|
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:34 |
Ocías, príncipe de Judá, le respondió: “Vete en paz, y el Señor sea contigo para vengarnos de nuestros enemigos.” Y volviéndose se retiraron.
|
|
Judi
|
Swe1917
|
8:34 |
Men I skolen icke söka att utforska vad jag ämnar göra, ty jag vill icke omtala det för eder, förrän mitt verk är fullbordat.»
|
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:34 |
Còn các vị, đừng tìm cách dò xét công việc của tôi vì tôi sẽ chẳng nói cho các vị biết, cho đến khi những việc tôi làm được hoàn tất.
|
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:34 |
And Ozie, the prince of Juda, seide to hir, Go thou in pees, and the Lord be with thee in the veniaunce of oure enemyes. And thei turneden ayen, and yeden awey.
|