Judi
|
VulgSist
|
8:33 |
Vos autem nolo ut scrutemini actum meum, et usque dum renunciem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum.
|
Judi
|
VulgCont
|
8:33 |
Vos autem nolo ut scrutemini actum meum, et usque dum renunciem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum.
|
Judi
|
Vulgate
|
8:33 |
vos autem nolo scrutemini actum meum et usque dum renuntiem vobis nihil aliud fiat nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum
|
Judi
|
VulgHetz
|
8:33 |
Vos autem nolo ut scrutemini actum meum, et usque dum renunciem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum.
|
Judi
|
VulgClem
|
8:33 |
Vos autem nolo ut scrutemini actum meum, et usque dum renuntiem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum.
|
Judi
|
FinPR
|
8:33 |
Asettukaa te tänä yönä kaupungin portille: minä kuljen siitä ulos palvelusneitsyeni kanssa, ja niiden päivien kuluessa, joiden jälkeen te lupasitte jättää kaupungin vihollisillemme, on Herra pelastava Israelin minun käteni kautta.
|
Judi
|
ChiSB
|
8:33 |
今夜你們應站在城門口,我要同我的女出城,在你們定要把城池交給敵人的日期內,上主會藉著我的手,眷顧以色列。
|
Judi
|
CopSahBi
|
8:33 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲓϫⲛ ⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲧⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲧⲛⲛⲁϯ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ
|
Judi
|
Wycliffe
|
8:33 |
But Y nyle, that ye enquere my doyng, and til that Y telle to you, `noon othir thing be doon, no but preier for me to oure Lord God.
|
Judi
|
RusSynod
|
8:33 |
Станьте в эту ночь у ворот, - а я выйду с моею служанкою, и в продолжение дней, после которых вы решили отдать город нашим врагам, Господь посетит Израиля моею рукою.
|
Judi
|
CSlEliza
|
8:33 |
вы станете при вратех в нощь сию, и изыду аз с рабынею моею, и во днех, по нихже ресте предати град врагом нашым, посетит Господь Израиля рукою моею:
|
Judi
|
LinVB
|
8:33 |
Na butu boye, bino botikala kokengele ezibeli ya mboka, ngai nakobima elongo na mosaleli mwasi wa ngai. Ntembe te, liboso lya mikolo bokanaki kokaba engumba ya biso o maboko ma banguna, Mokonzi akosala Israel malamu na maboko ma ngai.
|
Judi
|
LXX
|
8:33 |
ὑμεῖς στήσεσθε ἐπὶ τῆς πύλης τὴν νύκτα ταύτην καὶ ἐξελεύσομαι ἐγὼ μετὰ τῆς ἅβρας μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μεθ’ ἃς εἴπατε παραδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν ἐπισκέψεται κύριος τὸν Ισραηλ ἐν χειρί μου
|
Judi
|
PorCap
|
8:33 |
Vós ireis colocar-vos esta noite às portas da cidade. Eu sairei com a minha serva e, dentro do prazo durante o qual vós prometestes entregar a cidade aos nossos inimigos, o Senhor, pela minha mão, libertará Israel.
|
Judi
|
SpaPlate
|
8:33 |
Mas no quiero que investiguéis lo que voy a hacer; y hasta que vuelva yo a avisaros, no se haga otra cosa, sino orar por mí al Señor Dios nuestro.”
|
Judi
|
NlCanisi
|
8:33 |
Maar ik wil niet, dat gij achter mijn plannen tracht te komen; zolang gij niets van mij hoort, hebt gij niets anders te doen, dan tot den Heer onzen God voor mij te bidden.
|
Judi
|
HunKNB
|
8:33 |
Álljatok a kapunál az éjszaka, én pedig kimegyek szolgálómmal, és azokban a napokban, amelyeknek elmúltával azt ígértétek, hogy átadjátok a várost ellenségeinknek, az Úr meglátogatja Izraelt kezem által, ezt remélem én.
|
Judi
|
Swe1917
|
8:33 |
Infinnen eder vid stadsporten i natt; jag vill nämligen gå ut ur staden med min kammartärna, och inom den tid efter vilken I haven lovat att överlämna staden åt våra fiender skall Herren taga sig an Israel genom min hand.
|
Judi
|
CroSaric
|
8:33 |
Budite noćas na gradskim vratima da mognem izići sa svojom sluškinjom. Prije onog dana u koji ste namislili predati grad neprijateljima Gospod će rukom mojom donijeti spas Izraelu.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
8:33 |
Đêm nay, các vị đứng ở cổng thành ; còn tôi, tôi sẽ đi ra với người nữ tỳ. Và nội trong những ngày các vị đã nói là sẽ trao nộp thành cho kẻ thù, Đức Chúa sẽ dùng tôi mà viếng thăm Ít-ra-en.
|
Judi
|
FreLXX
|
8:33 |
Tenez-vous cette nuit vers la porte, et je sortirai avec ma servante ; et, pendant les jours après lesquels vous avez dit que vous rendriez la ville à nos ennemis, le Seigneur, par mon intermédiaire, visitera Israël.
|
Judi
|
FinBibli
|
8:33 |
Mutta mitä minä aikonut olen, ei teidän pidä sitä tutkiman; vaan rukoilkaat ainoasti minun edestäni Herraa Jumalaamme, siihenasti kuin minä ilmoitan teille, mitä teidän pitää tekemän.
|
Judi
|
FreCramp
|
8:33 |
Mais je ne veux point que vous cherchiez à savoir ce que j'entreprends ; jusqu'à ce que je revienne vous en donner des nouvelles, qu'on ne fasse pas autre chose que de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. "
|
Judi
|
FreVulgG
|
8:33 |
Mais je ne veux pas que vous scrutiez mon dessein ; et jusqu’à ce que je vous apporte des nouvelles, qu’on ne fasse autre chose que de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
|