Judi
|
FinPR
|
9:10 |
Lyö minun huulteni vilpin kautta palvelija yhdessä herransa kanssa ja herra yhdessä palvelijansa kanssa; murskaa heidän ylpeytensä naisen kädellä.
|
Judi
|
ChiSB
|
9:10 |
願你用我口舌的巧言花語,去打擊他們的奴僕和主人,主帥與官員! 願你用一個女人的手,去消滅他們的威風!
|
Judi
|
CopSahBi
|
9:10 |
ⲣⲱϩⲧ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲁⲡⲁⲧⲏ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲉⲩϫⲓⲥⲉ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ
|
Judi
|
Wycliffe
|
9:10 |
and witen not, that thou thi silf art oure God, that `al to-brekist batels fro the bigynnyng, and the Lord is name to thee.
|
Judi
|
RusSynod
|
9:10 |
Устами хитрости моей порази раба перед вождем, и вождя - перед рабом его, и сокруши гордыню их рукою женскою;
|
Judi
|
CSlEliza
|
9:10 |
порази раба от устен хитрости моея о князи и князя о рабе его, сокруши гордыню их рукою женскою:
|
Judi
|
LinVB
|
9:10 |
Awa nalingi kokosa bango na maloba ma ngai, pesa moombo na mokonzi etumbu, boma mokonzi na mosali wa ye molongo moko, sukisa lolendo la bango na loboko la mwasi moko.
|
Judi
|
LXX
|
9:10 |
πάταξον δοῦλον ἐκ χειλέων ἀπάτης μου ἐπ’ ἄρχοντι καὶ ἄρχοντα ἐπὶ θεράποντι αὐτοῦ θραῦσον αὐτῶν τὸ ἀνάστεμα ἐν χειρὶ θηλείας
|
Judi
|
DutSVVA
|
9:10 |
[9:13] Sla met mijn bedriegelijke lippen de knecht met de overste, en de overste met zijn dienaar. [9:14] Breek hun hoogmoed door de hand ener vrouw.
|
Judi
|
PorCap
|
9:10 |
Pela mentira dos meus lábios, abate ao mesmo tempo o escravo e o príncipe, e o príncipe com o seu servo; esmaga a sua arrogância pela mão de uma mulher.
|
Judi
|
SpaPlate
|
9:10 |
y no conocen que Tú eres nuestro Dios, que desde el principio deshaces los ejércitos y tienes por nombre el Señor.
|
Judi
|
NlCanisi
|
9:10 |
hun die niet weten, dat Gij onze God zijt, die van ouds de oorlog beslist; hun die niet weten, dat uw Naam is ‘de Heer’.
|
Judi
|
HunKNB
|
9:10 |
és ajkam fortélyával verd meg a szolgát az úr mellett és az urat szolgája mellett, törd meg gőgjét egy özvegy kezével.
|
Judi
|
Swe1917
|
9:10 |
Slå genom mina läppars list trälen tillika med herren, och herren tillika med hans tjänare; kuva deras stolthet genom en kvinnas hand.
|
Judi
|
CroSaric
|
9:10 |
Pogodi zamamnošću mojih usana roba s vođom, a vođu s njegovim slugom. Razori drzovitost njihovu rukom jedne žene.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
9:10 |
Xin cho môi miệng con biết dùng xảo ngôn hoa ngữ, để Ngài đánh đứa nô lệ cùng với tên thủ lãnh, và đánh tên thủ lãnh cùng với đứa tôi đòi. Xin Ngài dùng bàn tay nhi nữ mà bẻ gãy thói kiêu căng của chúng.
|
Judi
|
FreLXX
|
9:10 |
Frappez l'esclave auprès du maître et le maître auprès du serviteur, trompés tous les deux par les flatteries de mes lèvres ; écrasez leur fierté par la main d'une femme.
|
Judi
|
FinBibli
|
9:10 |
Ja ei tunne sinua, että sinä Herra meidän Jumalamme olet se, joka sodat asetat alusta, ja sinun nimes on Herra.
|
Judi
|
GerMenge
|
9:10 |
Schlage durch meine trügerischen Lippen den Knecht samt dem Herrn und den Herrn samt seinem Diener, brich ihren Stolz durch die Hand eines Weibes!
|
Judi
|
FreCramp
|
9:10 |
Ils ne savent pas que c'est vous qui êtes notre Dieu, vous qui dès le commencement terrassiez les armées et dont le nom est Seigneur.
|
Judi
|
FreVulgG
|
9:10 |
et qui ne savent pas que vous êtes notre Dieu, vous qui dès le commencement écrasez (rompez) les guerres ; et votre nom est le Seigneur.
|