Judi
|
VulgSist
|
9:11 |
Erige brachium tuum sicut ab initio, et allide virtutem illorum in virtute tua: cadat virtus eorum in iracundia tua, qui promittunt se violare sancta tua, et polluere tabernaculum nominis tui, et deiicere gladio suo cornu altaris tui.
|
Judi
|
VulgCont
|
9:11 |
Erige brachium tuum sicut ab initio, et allide virtutem illorum in virtute tua: cadat virtus eorum in iracundia tua, qui promittunt se violare sancta tua, et polluere tabernaculum nominis tui, et deiicere gladio suo cornu altaris tui.
|
Judi
|
Vulgate
|
9:11 |
erige brachium tuum sicut ab initio et adlide virtutem eorum in virtute tua cadat virtus eorum in iracundiam tuam qui promittunt se violare sancta tua et polluere tabernaculum honoris tui et deicere gladio suo cornu altaris tui
|
Judi
|
VulgHetz
|
9:11 |
Erige brachium tuum sicut ab initio, et allide virtutem illorum in virtute tua: cadat virtus eorum in iracundia tua, qui promittunt se violare sancta tua, et polluere tabernaculum nominis tui, et deiicere gladio suo cornu altaris tui.
|
Judi
|
VulgClem
|
9:11 |
Erige brachium tuum sicut ab initio, et allide virtutem illorum in virtute tua : cadat virtus eorum in iracundia tua, qui promittunt se violare sancta tua, et polluere tabernaculum nominis tui, et dejicere gladio suo cornu altaris tui.
|
Judi
|
FinPR
|
9:11 |
Sillä sinun voimasi ei riipu paljoudesta eikä sinun valtasi väkevistä miehistä, vaan sinä olet nöyrien Jumala ja alhaisten auttaja, heikkojen holhooja, hyljättyjen suojelija ja epätoivoisten pelastaja.
|
Judi
|
ChiSB
|
9:11 |
你的力量,不在乎人多;你的威能,並不靠強力;但你卻是謙卑者的天主,弱小者的扶助,無力者的保護,無靠者的依賴,失望者的救主。
|
Judi
|
CopSahBi
|
9:11 |
ⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲁϣⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲣⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲕⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲡⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧϭⲟϫⲃ ⲡⲣⲉϥϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛϭⲱⲃ ⲡⲉⲥⲕⲉⲡⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ
|
Judi
|
Wycliffe
|
9:11 |
Reise thin arm as at the bigynnyng, and hurle doun the power of hem `in thi vertu; the power of hem falle doun in thi wrathfulnesse, whiche biheten hem to defoule `thin hooli thingis, and to defoule the tabernacle of thi name, and to cast doun with her swerd the horn of thin auter.
|
Judi
|
RusSynod
|
9:11 |
ибо не во множестве сила Твоя и не в могучих могущество Твое; но Ты - Бог смиренных, Ты - помощник умаленных, заступник немощных, покровитель упавших духом, спаситель безнадежных.
|
Judi
|
CSlEliza
|
9:11 |
не бо во множестве крепость Твоя, ниже могутство Твое в сильных, но смиренных еси Бог, малейших еси помощник, заступник немощных, отчаянных покровитель, ненадежных спаситель:
|
Judi
|
LinVB
|
9:11 |
Nguya ya yo ekoutaka na boike bwa bato te to na bokasi bwa basoda te. Ozali Nzambe wa bato ba bosawa, yo mosalisi wa bato banyokwami, molendisi wa bato batau, ebombamelo ya baye bazangi mobateli, mpe mobikisi wa baye bazangi elikya.
|
Judi
|
LXX
|
9:11 |
οὐ γὰρ ἐν πλήθει τὸ κράτος σου οὐδὲ ἡ δυναστεία σου ἐν ἰσχύουσιν ἀλλὰ ταπεινῶν εἶ θεός ἐλαττόνων εἶ βοηθός ἀντιλήμπτωρ ἀσθενούντων ἀπεγνωσμένων σκεπαστής ἀπηλπισμένων σωτήρ
|
Judi
|
DutSVVA
|
9:11 |
[9:15] Want uw sterkte is niet in de menigte, noch uw vermogen in de geweldigen, maar gij zijt een God der nederigen; gij zijt een helper der kleinen, een aannemer der zwakken, een beschutter der vertwijfelenden, en een behouder dergenen, die geen hoop hebben.
|
Judi
|
PorCap
|
9:11 |
Pois a tua força não depende do número nem o teu poder depende de homens valorosos; Tu és o Deus dos humildes, auxiliador dos oprimidos, sustentador dos fracos, protetor dos abandonados, salvador dos desesperados.
|
Judi
|
SpaPlate
|
9:11 |
Levanta tu brazo, como en tiempos antiguos, y con tu poder estrella su fuerza. Ante tu ira caiga por tierra el poder de ellos, ya que han resuelto violar tu Santuario, profanar el Tabernáculo dedicado a tu nombre y derribar con su espada los cuernos de tu altar.
|
Judi
|
NlCanisi
|
9:11 |
Verhef uw arm, als in vroeger dagen, en breek hun sterkte door uw macht. Verpletter hun kracht onder uw toorn, omdat zij besloten, uw heiligdom te onteren, de woonplaats van uw Naam te bezoedelen, en met hun zwaard de hoornen van uw altaar af te slaan.
|
Judi
|
HunKNB
|
9:11 |
Nem a sokaságban van a te erőd, sem hatalmad az erősekben, hanem te az alázatosak Istene vagy, az elnyomottak segítője, a gyengék támasza, az eltaszítottak oltalmazója, az elkeseredettek szabadítója.
|
Judi
|
Swe1917
|
9:11 |
Ty din kraft består icke i en myckenhet folk, ej heller ditt välde i starka män; nej, du är de betrycktas Gud, du är de svagas hjälpare och de maktlösas försvarare, deras beskyddare, som ansågos förlorade, och deras räddare, som man hade uppgivit hoppet om.
|
Judi
|
CroSaric
|
9:11 |
Tvoja snaga nije u mnoštvu niti moć tvoja u silnicima, nego si ti Bog poniznih, pomoćnik si malenih, potporanj slabih, utočište napuštenih, spasitelj očajnih.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Vì sức mạnh của Ngài không dựa vào số đông, quyền lực của Ngài chẳng ở nơi người mạnh thế. Nhưng Ngài là Thiên Chúa của kẻ khiêm nhu, là Đấng cứu giúp người hèn mọn, Đấng đỡ nâng kẻ cô thế, Đấng bảo vệ người bị bỏ rơi, Đấng Cứu Tinh của những ai thất vọng.
|
Judi
|
FreLXX
|
9:11 |
Car votre force n'est pas avec la multitude, ni votre puissance avec les grands ; mais vous êtes le Dieu des humbles, l'auxiliaire des petits, le défenseur des faibles, le refuge des méconnus, le sauveur des désespérés.
|
Judi
|
FinBibli
|
9:11 |
Ojenna käsivartes niinkuin entisinä aikoina, ja lyö vihollisia sinun voimallas, että he sinun vihassas hukkuisivat, jotka kehuvat, että he tahtovat sinun pyhäs kukistaa, ja lupaavat miekalla lyödä maahan sinun alttaris.
|
Judi
|
GerMenge
|
9:11 |
Denn nicht auf der Menge beruht deine Kraft, und deine Herrschaft nicht auf den Starken; sondern du bist der Gott der Demütigen, der Helfer der Geringen, der Beistand der Schwachen, der Beschützer der Verachteten, der Retter der Hoffnungslosen.
|
Judi
|
FreCramp
|
9:11 |
Levez votre bras, comme aux siècles passés ; brisez leur puissance par votre puissance ; que leur force tombe devant votre colère, eux qui se promettent de violer votre sanctuaire, de profaner le tabernacle de votre nom et d'abattre de leur épée les cornes de votre autel.
|
Judi
|
FreVulgG
|
9:11 |
Elevez votre bras comme autrefois, et brisez leur force par votre force ; que votre colère renverse la puissance de ceux qui se promettent de violer votre sanctuaire (vos choses saintes), de profaner le tabernacle de votre nom, et de renverser avec leur épée la corne de votre autel.
|