Judi
|
FinPR
|
9:8 |
'Herra' on sinun nimesi. Lyö maahan voimalla heidän väkensä ja murskaa vihallasi heidän väkevyytensä. Sillä he ovat päättäneet häväistä sinun pyhäkkösi ja saastuttaa sen majan, jossa sinun kunniasi nimi asuu, ja lyödä miekalla poikki sinun alttarisi sarven.
|
Judi
|
ChiSB
|
9:8 |
上主乃是你的名號! 願你以你的德能,擊毀他們的劫勢力,用震怒屈服他們的強權,因為他們已決意要褻瀆你的聖所,要污辱你尊所居的帳幕,要用斧砍去你祭壇的四角。
|
Judi
|
CopSahBi
|
9:8 |
ϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲧⲟⲕ ⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲁⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲱϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲕⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲙⲡⲧⲁⲡ ⲙⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Judi
|
Wycliffe
|
9:8 |
and watris hiliden hem.
|
Judi
|
RusSynod
|
9:8 |
Господь - имя Тебе; сокруши же их крепость силою Твоею, и уничтожь их силу гневом Твоим, ибо они замыслили осквернить святилище Твое, поругаться над мирным селением имени славы Твоей и железом сокрушить рог Твоего жертвенника.
|
Judi
|
CSlEliza
|
9:8 |
Господь имя Тебе, Ты сокруши их крепость силою Твоею и низложи державу их яростию Твоею: усоветоваша бо омерзити святая Твоя, осквернити селение упокоения имене славы Твоея и опровергнути железом рог олтаря Твоего:
|
Judi
|
LinVB
|
9:8 |
Nkombo ya Mokonzi ekoki se na yo ! Na nguya ya yo silisa bokasi bwa bango ; sukisa basoda ba bango na nkanda ya yo, mpo bakani kosantola bisika bya yo bisantu, balingi kobebisa ema eye ezali na nkombo ya yo mpe kobuka liseke lya altare ya yo na ebende.
|
Judi
|
LXX
|
9:8 |
κύριος ὄνομά σοι σὺ ῥάξον αὐτῶν τὴν ἰσχὺν ἐν δυνάμει σου καὶ κάταξον τὸ κράτος αὐτῶν ἐν τῷ θυμῷ σου ἐβουλεύσαντο γὰρ βεβηλῶσαι τὰ ἅγιά σου μιᾶναι τὸ σκήνωμα τῆς καταπαύσεως τοῦ ὀνόματος τῆς δόξης σου καταβαλεῖν σιδήρῳ κέρας θυσιαστηρίου σου
|
Judi
|
DutSVVA
|
9:8 |
[9:9] En te bevlekken de tabernakel der rust van uw heerlijke naam, en met het breekijzer om te werpen de hoorn van uw altaar.
|
Judi
|
PorCap
|
9:8 |
*O teu nome é Senhor! Destrói o seu vigor com a tua força e abate a sua força com a tua ira. Eles planearam espezinhar os teus lugares santos, profanar a tenda onde repousa o teu nome glorioso e destruir a haste do teu altar com a espada.
|
Judi
|
SpaPlate
|
9:8 |
el abismo detuvo sus pasos y las aguas los cubrieron.
|
Judi
|
NlCanisi
|
9:8 |
de afgrond greep hun voeten vast en het water golfde over hen heen.
|
Judi
|
HunKNB
|
9:8 |
s Úr a te neved. Törd meg hatalmaddal erejüket, örök Isten, alázd meg erősségüket erőddel és haragodban szórd szét, ami erősségük. Azt tervezték, hogy megszentségtelenítik szent helyeidet, meggyalázzák a szentélyt, ahol dicsőséges neved pihen, vassal felforgatják oltárod szarvát.
|
Judi
|
CroSaric
|
9:8 |
Gospod je tvoje ime. Ti im skrši snagu moći svojom, savij silu gnjevom svojim. Jer su naumili da obeščaste tvoje Svetište, da okaljaju Šator gdje boravi preslavno Ime tvoje, da željezom raznesu uglove žrtvenika tvoga.
|
Judi
|
VieLCCMN
|
9:8 |
Danh Ngài là Đức Chúa, Ngài sẽ dùng quyền năng đập tan sức mạnh của chúng, sẽ nổi trận lôi đình bẻ gãy dũng lực của chúng. Quả thật, chúng lăm le xâm phạm đến nơi thánh của Ngài, làm ô uế nơi Ngài ngự trị, chốn tôn vinh danh thánh của Ngài. Chúng dùng gươm chặt gãy góc cong của bàn thờ.
|
Judi
|
FreLXX
|
9:8 |
Votre nom est le Seigneur. Brisez leur force par votre puissance, renversez leur domination par votre colère, car ils veulent profaner votre sanctuaire, ils veulent souiller le tabernacle où reposent votre nom et votre gloire, ils veulent abattre avec le fer les cornes de votre autel.
|
Judi
|
FinBibli
|
9:8 |
Ja syvyys kiiruhti heidän ylitsensä, ja vedet upottivat heidät.
|
Judi
|
GerMenge
|
9:8 |
«Herr» ist dein Name: zerbrich ihre Stärke durch deine Macht und schlage ihre Kraft durch deinen Zorn nieder! Sie haben ja beschlossen, dein Heiligtum zu entweihen und das Zelt, da dein herrlicher Name wohnt, zu schänden und mit dem Schwert die Hörner deines Altars abzuschlagen.
|
Judi
|
FreCramp
|
9:8 |
L'abîme a retenu leurs pieds, et les eaux les ont engloutis.
|
Judi
|
FreVulgG
|
9:8 |
L’abîme saisit (retint) leurs pieds, et les eaux les submergèrent.
|