Levi
|
RWebster
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
NHEBJE
|
10:20 |
When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
|
Levi
|
SPE
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
ABP
|
10:20 |
And Moses heard it, and it pleased him.
|
Levi
|
NHEBME
|
10:20 |
When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
|
Levi
|
Rotherha
|
10:20 |
And, when Moses heard that, then was it well-pleasing in his eyes.
|
Levi
|
LEB
|
10:20 |
When Moses heard, it was good in his eyes.
|
Levi
|
RNKJV
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
Jubilee2
|
10:20 |
And when Moses heard [that], he was content.:
|
Levi
|
Webster
|
10:20 |
And when Moses heard [that], he was content.
|
Levi
|
Darby
|
10:20 |
And Moses heard it; and it was good in his sight.
|
Levi
|
ASV
|
10:20 |
And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
|
Levi
|
LITV
|
10:20 |
And when Moses heard, then it was good in his eyes.
|
Levi
|
Geneva15
|
10:20 |
So when Moses heard it, he was content.
|
Levi
|
CPDV
|
10:20 |
But when Moses had heard this, he was satisfied.
|
Levi
|
BBE
|
10:20 |
And after hearing this, Moses was no longer angry.
|
Levi
|
DRC
|
10:20 |
Which when Moses had heard he was satisfied.
|
Levi
|
GodsWord
|
10:20 |
When Moses heard this, he was satisfied.
|
Levi
|
JPS
|
10:20 |
And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight.
|
Levi
|
KJVPCE
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
NETfree
|
10:20 |
When Moses heard this explanation, he was satisfied.
|
Levi
|
AB
|
10:20 |
And Moses heard it, and it pleased him.
|
Levi
|
AFV2020
|
10:20 |
And Moses heard, and it was good in his eyes.
|
Levi
|
NHEB
|
10:20 |
When Moses heard that, it was pleasing in his sight.
|
Levi
|
NETtext
|
10:20 |
When Moses heard this explanation, he was satisfied.
|
Levi
|
UKJV
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
KJV
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
KJVA
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
AKJV
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
RLT
|
10:20 |
And when Moses heard that, he was content.
|
Levi
|
MKJV
|
10:20 |
And Moses heard, and it was good in his eyes.
|
Levi
|
YLT
|
10:20 |
And Moses hearkeneth, and it is good in his eyes.
|
Levi
|
ACV
|
10:20 |
And when Moses heard, it was well-pleasing in his sight.
|
Levi
|
PorBLivr
|
10:20 |
E quando Moisés ouviu isto, deu-se por satisfeito.
|
Levi
|
Mg1865
|
10:20 |
Ary raha ren’ i Mosesy izany, dia nankasitrahany.
|
Levi
|
FinPR
|
10:20 |
Kun Mooses sen kuuli, tyytyi hän siihen.
|
Levi
|
FinRK
|
10:20 |
Kun Mooses kuuli vastauksen, hän tyytyi siihen.
|
Levi
|
ChiSB
|
10:20 |
梅瑟聽了這話,也頗為滿意。
|
Levi
|
CopSahBi
|
10:20 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲁϥⲣⲁⲛⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
10:20 |
摩西听见这话,便以为美。
|
Levi
|
BulVeren
|
10:20 |
И Мойсей чу това и одобри. 11: Втзк 14:4-19
|
Levi
|
AraSVD
|
10:20 |
فَلَمَّا سَمِعَ مُوسَى حَسُنَ فِي عَيْنَيْهِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
10:20 |
. . . .
|
Levi
|
Esperant
|
10:20 |
Kaj Moseo tion aŭdis, kaj tio plaĉis al li.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
10:20 |
เมื่อโมเสสได้ฟังดังนั้น ท่านก็พอใจ
|
Levi
|
SPMT
|
10:20 |
וישמע משה וייטב בעיניו
|
Levi
|
OSHB
|
10:20 |
וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינָֽיו׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
10:20 |
မောရှေသည် ထိုစကားကို ကြားလျှင် ဝန်ခံလေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
10:20 |
وقتی موسی دلیل او را شنید، قانع شد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Yih bāt Mūsā ko achchhī lagī.
|
Levi
|
SweFolk
|
10:20 |
När Mose hörde det var han nöjd.
|
Levi
|
GerSch
|
10:20 |
Als Mose solches hörte, war es wohlgefällig in seinen Augen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
10:20 |
At nang marinig ni Moises, ay nakalugod sa kaniyang paningin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Sen kuultuaan Mooses hyväksyi sen.
|
Levi
|
Dari
|
10:20 |
وقتی موسی دلیل او را شنید قانع شد.
|
Levi
|
SomKQA
|
10:20 |
Muusena markuu taas maqlay raalli buu ka noqday.
|
Levi
|
NorSMB
|
10:20 |
Då Moses høyrde det, tykte han det var rett.
|
Levi
|
Alb
|
10:20 |
Kur Moisiu i dëgjoi këto, mbeti i kënaqur.
|
Levi
|
KorHKJV
|
10:20 |
모세가 그 말을 듣고 만족해하더라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
10:20 |
Кад чу то Мојсије, приста на то.
|
Levi
|
Wycliffe
|
10:20 |
And whanne Moises hadde herd this, he resseyuede satisfaccioun.
|
Levi
|
Mal1910
|
10:20 |
ഇതു കേട്ടപ്പോൾ മോശെക്കു ബോധിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
10:20 |
모세가 그 말을 듣고 좋게 여겼더라
|
Levi
|
Azeri
|
10:20 |
موسا بونو اشئدئکده نظرئنه خوش گلدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
10:20 |
Då Mose det hörde, war han til frids.
|
Levi
|
KLV
|
10:20 |
ghorgh Moses Qoyta' vetlh, 'oH ghaHta' pleasing Daq Daj leghpu'.
|
Levi
|
ItaDio
|
10:20 |
E, quando Mosè ebbe udito questo, fu contento.
|
Levi
|
RusSynod
|
10:20 |
И услышал Моисей и одобрил.
|
Levi
|
CSlEliza
|
10:20 |
И слыша Моисей, и угодно ему бысть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
10:20 |
και ήκουσε Μωυσής και ήρεσεν αυτώ
|
Levi
|
FreBBB
|
10:20 |
Et Moïse entendit cela et l'approuva.
|
Levi
|
LinVB
|
10:20 |
Moze ayoki maloba ma Aron mpe andimi mango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
10:20 |
Midőn Mózes ezt hallotta, jónak tetszett az ő szemeiben.
|
Levi
|
ChiUnL
|
10:20 |
摩西聞是言而善之、
|
Levi
|
VietNVB
|
10:20 |
Khi nghe vậy, Môi-se đồng ý.
|
Levi
|
LXX
|
10:20 |
καὶ ἤκουσεν Μωυσῆς καὶ ἤρεσεν αὐτῷ
|
Levi
|
CebPinad
|
10:20 |
Ug sa pagkadungog ni Moises niini, nakapahimuot kini sa iyang mga mata.
|
Levi
|
RomCor
|
10:20 |
Moise a auzit şi a fost mulţumit cu aceste cuvinte.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Ni Moses eh rongada met, e ahpw perenkihda.
|
Levi
|
HunUj
|
10:20 |
Amikor ezt hallotta Mózes, igazat adott neki.
|
Levi
|
GerZurch
|
10:20 |
Als Mose das hörte, war er es zufrieden.
|
Levi
|
GerTafel
|
10:20 |
Und Mose hörte, und es war gut in seinen Augen.
|
Levi
|
RusMakar
|
10:20 |
Моисей выслушалъ; это было благоугодно въ очахъ его.
|
Levi
|
PorAR
|
10:20 |
Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.
|
Levi
|
DutSVVA
|
10:20 |
Als Mozes dit hoorde, zo was het goed in zijn ogen.
|
Levi
|
FarOPV
|
10:20 |
چون موسی این راشنید، در نظرش پسند آمد.
|
Levi
|
Ndebele
|
10:20 |
Esezwile lokho uMozisi kwaba kuhle emehlweni akhe.
|
Levi
|
PorBLivr
|
10:20 |
E quando Moisés ouviu isto, deu-se por satisfeito.
|
Levi
|
Norsk
|
10:20 |
Da Moses hørte dette, syntes han det var rett.
|
Levi
|
SloChras
|
10:20 |
Ko Mojzes to sliši, se mu prav vidi.
|
Levi
|
Northern
|
10:20 |
Musa bunu eşidib razılaşdı.
|
Levi
|
GerElb19
|
10:20 |
Und Mose hörte es, und es war gut in seinen Augen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
10:20 |
Kad Mozus to dzirdēja, tad tas viņam patika.
|
Levi
|
PorAlmei
|
10:20 |
E Moysés ouvindo isto, foi acceito aos seus olhos.
|
Levi
|
ChiUn
|
10:20 |
摩西聽見這話,便以為美。
|
Levi
|
SweKarlX
|
10:20 |
Då Mose det hörde, var han tillfrids.
|
Levi
|
SPVar
|
10:20 |
וישמע משה וייטב בעיניו
|
Levi
|
FreKhan
|
10:20 |
Moïse entendit, et il approuva.
|
Levi
|
FrePGR
|
10:20 |
Ce que Moïse ayant entendu, il approuva.
|
Levi
|
PorCap
|
10:20 |
Ao ouvir estas palavras, Moisés deu-se por satisfeito.
|
Levi
|
JapKougo
|
10:20 |
モーセはこれを聞いて良しとした。
|
Levi
|
GerTextb
|
10:20 |
Als Mose das hörte, ließ er sich's gefallen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
10:20 |
Cuando Moisés oyó esto, se dio por satisfecho.
|
Levi
|
Kapingam
|
10:20 |
Di madagoaa Moses ne-longono nia mee aanei, gei mee gu-manawa-tenetene.
|
Levi
|
WLC
|
10:20 |
וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינָֽיו׃
|
Levi
|
LtKBB
|
10:20 |
Tai girdėdamas, Mozė priėmė pasiteisinimą.
|
Levi
|
Bela
|
10:20 |
І пачуў Майсей і ўхваліў.
|
Levi
|
GerBoLut
|
10:20 |
Da das Mose horete, lieft er's ihm gefallen.
|
Levi
|
FinPR92
|
10:20 |
Tähän vastaukseen Mooses tyytyi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
10:20 |
Y oyó Moisés esto, y aceptólo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
10:20 |
Toen Moses dit hoorde, was hij tevreden gesteld.
|
Levi
|
GerNeUe
|
10:20 |
Als Mose das hörte, gab er sich zufrieden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
10:20 |
یہ بات موسیٰ کو اچھی لگی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
10:20 |
فَاقْتَنَعَ مُوسَى بِهَذَا الْجَوَابِ. الحيوانات البرية
|
Levi
|
ChiNCVs
|
10:20 |
摩西听了,也觉得合理。
|
Levi
|
ItaRive
|
10:20 |
Quando Mosè udì questo, rimase soddisfatto.
|
Levi
|
Afr1953
|
10:20 |
Toe Moses dit hoor, was dit goed in sy oë.
|
Levi
|
RusSynod
|
10:20 |
И услышал Моисей, и одобрил.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
10:20 |
यह बात मूसा को अच्छी लगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
10:20 |
Musa yanıtı uygun buldu.
|
Levi
|
DutSVV
|
10:20 |
Als Mozes dit hoorde, zo was het goed in zijn ogen.
|
Levi
|
HunKNB
|
10:20 |
Amikor ezt Mózes hallotta, elfogadta mentségül.
|
Levi
|
Maori
|
10:20 |
A ka rongo a Mohi, na ka whakaae.
|
Levi
|
HunKar
|
10:20 |
Mikor ezt hallotta vala Mózes, jónak tetszék ez néki.
|
Levi
|
Viet
|
10:20 |
Môi-se phải nghe lời đáp ấy, bèn nhận cho phải.
|
Levi
|
Kekchi
|
10:20 |
Nak quirabi li cˈaˈru quixye laj Aarón, quicˈojla xchˈo̱l laj Moisés.
|
Levi
|
SP
|
10:20 |
וישמע משה וייטב בעיניו
|
Levi
|
Swe1917
|
10:20 |
När Mose hörde detta, var han till freds.
|
Levi
|
CroSaric
|
10:20 |
Kad Mojsije to ču, odobri.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
10:20 |
Nghe vậy, ông Mô-sê lấy làm vừa lòng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
10:20 |
Ce que Moïse ayant entendu, il l’approuva.
|
Levi
|
FreLXX
|
10:20 |
Moïse l'entendit, et il l'approuva.
|
Levi
|
Aleppo
|
10:20 |
וישמע משה וייטב בעיניו {פ}
|
Levi
|
MapM
|
10:20 |
וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּיטַ֖ב בְּעֵינָֽיו׃
|
Levi
|
HebModer
|
10:20 |
וישמע משה וייטב בעיניו׃
|
Levi
|
Kaz
|
10:20 |
Осыны естігенде Мұса онысын мақұл көрді.
|
Levi
|
FreJND
|
10:20 |
Et Moïse l’entendit, et cela fut bon à ses yeux.
|
Levi
|
GerGruen
|
10:20 |
Dies hörte Moses, und es war recht vor seinen Augen.
|
Levi
|
SloKJV
|
10:20 |
Ko je Mojzes to slišal, je bil zadovoljen.
|
Levi
|
Haitian
|
10:20 |
Lè Moyiz tande sa, sa te fè kè l' kontan.
|
Levi
|
FinBibli
|
10:20 |
Kun Moses sen kuuli, tyytyi hän siihen
|
Levi
|
Geez
|
10:20 |
ወሰምዐ ፡ ሙሴ ፡ ወአደሞ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
10:20 |
Y cuando Moisés oyó esto, dióse por satisfecho.
|
Levi
|
WelBeibl
|
10:20 |
Ar ôl clywed esboniad Aaron, roedd Moses yn fodlon.
|
Levi
|
GerMenge
|
10:20 |
Als Mose das hörte, erkannte er es als begründet an.
|
Levi
|
GreVamva
|
10:20 |
Και ήκουσεν ο Μωϋσής και ήρεσεν εις αυτόν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
10:20 |
І почув Мойсей, — і було́ це добре в його оча́х.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
10:20 |
Кад чу то Мојсије, приста на то.
|
Levi
|
FreCramp
|
10:20 |
Moïse, ayant entendu ces paroles, il les eut pour agréables.
|
Levi
|
PolUGdan
|
10:20 |
Gdy Mojżesz to usłyszał, uznał to za słuszne.
|
Levi
|
FreSegon
|
10:20 |
Moïse entendit et approuva ces paroles.
|
Levi
|
SpaRV190
|
10:20 |
Y cuando Moisés oyó esto, dióse por satisfecho.
|
Levi
|
HunRUF
|
10:20 |
Amikor ezt hallotta Mózes, igazat adott neki.
|
Levi
|
DaOT1931
|
10:20 |
Da Moses hørte dette, billigede han det.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Na taim Moses i harim dispela em i kisim bel isi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
10:20 |
Der Mose hørte det, da syntes det ham at være godt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
10:20 |
Ce que Moïse ayant entendu, il reçut l’excuse qu’il lui donnait.
|
Levi
|
PolGdans
|
10:20 |
To gdy usłyszał Mojżesz, przestał na tem.
|
Levi
|
JapBungo
|
10:20 |
モーセこれを聽て善とせり
|
Levi
|
GerElb18
|
10:20 |
Und Mose hörte es, und es war gut in seinen Augen.
|