Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi NHEBJE 10:5  So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Levi SPE 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi ABP 10:5  And they came forward, and lifted them by their garments outside of the camp, in which manner Moses said.
Levi NHEBME 10:5  So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Levi Rotherha 10:5  So they drew near and bare them away, in their tunics, unto the outside of the camp,—as spake Moses.
Levi LEB 10:5  So they came forward, and they carried them ⌞outside the camp⌟ in their tunics, just as Moses had ordered.
Levi RNKJV 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi Jubilee2 10:5  So they went near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Levi Webster 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi Darby 10:5  And they went near, and carried them in their vests out of the camp, as Moses had said.
Levi ASV 10:5  So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Levi LITV 10:5  And they came near and carried them in their coats to the outside of the camp, as Moses had commanded.
Levi Geneva15 10:5  Then they went, and caried them in their coates out of the host, as Moses had comaunded.
Levi CPDV 10:5  And moving quickly, they took them as they lay, vested with linen tunics, and cast them outside, just as had been commanded them.
Levi BBE 10:5  So they came and took them, in their coats, outside the tent-circle, as Moses had said.
Levi DRC 10:5  And they went forthwith and took them as they lay, vested with linen tunicks, and cast them forth, as had been commanded them.
Levi GodsWord 10:5  So they came and took them away to a place outside the camp, as Moses told them. The dead men were still in their linen robes.
Levi JPS 10:5  So they drew near, and carried them in their tunics out of the camp, as Moses had said.
Levi KJVPCE 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi NETfree 10:5  So they came near and carried them away in their tunics to a place outside the camp just as Moses had spoken.
Levi AB 10:5  And they came near and took them in their coats out of the camp, as Moses said.
Levi AFV2020 10:5  And they came near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Levi NHEB 10:5  So they drew near, and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Levi NETtext 10:5  So they came near and carried them away in their tunics to a place outside the camp just as Moses had spoken.
Levi UKJV 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi KJV 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi KJVA 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi AKJV 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi RLT 10:5  So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
Levi MKJV 10:5  And they came near and carried them in their coats out of the camp, as Moses had said.
Levi YLT 10:5  and they come near, and bear them in their coats unto the outside of the camp, as Moses hath spoken.
Levi ACV 10:5  So they drew near, and carried them in their tunics out of the camp, as Moses had said.
Levi VulgSist 10:5  Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut iacebant, vestitos lineis tunicis, et eiecerunt foras, ut sibi fuerat imperatum.
Levi VulgCont 10:5  Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut iacebant, vestitos lineis tunicis, et eiecerunt foras, ut sibi fuerat imperatum.
Levi Vulgate 10:5  confestimque pergentes tulerunt eos sicut iacebant vestitos lineis tunicis et eiecerunt foras ut sibi fuerat imperatum
Levi VulgHetz 10:5  Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut iacebant, vestitos lineis tunicis, et eiecerunt foras, ut sibi fuerat imperatum.
Levi VulgClem 10:5  Confestimque pergentes, tulerunt eos sicut jacebant, vestitos lineis tunicis, et ejecerunt foras, ut sibi fuerat imperatum.
Levi CzeBKR 10:5  I přišli a vynesli je v sukních jejich ven za stany, jakž byl rozkázal Mojžíš.
Levi CzeB21 10:5  Přistoupili tedy a odnesli je v jejich suknicích ven za tábor, jak jim Mojžíš řekl.
Levi CzeCEP 10:5  Přistoupili tedy a vynesli je v jejich suknicích ven za tábor podle slova Mojžíšova.
Levi CzeCSP 10:5  Přistoupili tedy a odnesli je v jejich suknicích ven za tábor, jak řekl Mojžíš.
Levi PorBLivr 10:5  E eles chegaram, e tiraram-nos com suas túnicas fora do acampamento, como disse Moisés.
Levi Mg1865 10:5  Dia nanatona izy roa lahy ka nitondra azy, mbola miakanjo ny akanjo lavany ihany, ho eny ivelan’ ny toby, araka izay efa nolazain’ i Mosesy.
Levi FinPR 10:5  Ja he astuivat esiin ja kantoivat heidät ihokkaineen leirin ulkopuolelle, niinkuin Mooses oli sanonut.
Levi FinRK 10:5  He tulivat ja kantoivat Aaronin pojat, riisumatta heidän ihokkaitaan, leirin ulkopuolelle, niin kuin Mooses oli sanonut.
Levi ChiSB 10:5  他們就前去,抓住死者的衣服,將死者抬到營外,照梅瑟所吩附的。
Levi CopSahBi 10:5  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩϥⲓⲧⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲡⲃⲟⲗ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
Levi ChiUns 10:5  于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。
Levi BulVeren 10:5  И те пристъпиха и ги изнесоха с хитоните им вън от стана, както каза Мойсей.
Levi AraSVD 10:5  فَتَقَدَّمَا وَرَفَعَاهُمَا فِي قَمِيصَيْهِمَا إِلَى خَارِجِ ٱلْمَحَلَّةِ، كَمَا قَالَ مُوسَى.
Levi SPDSS 10:5  . . . . . . . . .
Levi Esperant 10:5  Kaj ili aliris kaj elportis ilin en iliaj ĥitonoj ekster la tendaron, kiel diris Moseo.
Levi ThaiKJV 10:5  เขาก็เข้ามาใกล้หามศพทั้งเสื้อออกไปไว้นอกค่ายตามที่โมเสสสั่ง
Levi SPMT 10:5  ויקרבו וישאם בכתנתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר משה
Levi OSHB 10:5  וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃
Levi BurJudso 10:5  သူတို့သည် လာ၍ အင်္ကျီဝတ်လျက်ရှိသော အသေကောင်ကို တပ်ပြင်သို့ယူသွားကြ၏။
Levi FarTPV 10:5  پس آنها آمدند و از لباس جنازه‌ها گرفته، آنها را طبق دستور موسی از اردوگاه بیرون بردند.
Levi UrduGeoR 10:5  Wuh āe aur Mūsā ke hukm ke ain mutābiq unheṅ un ke zerjāmoṅ samet uṭhā kar ḳhaimāgāh ke bāhar le gae.
Levi SweFolk 10:5  Då steg de fram och bar ut dem i deras tunikor från lägret, så som Mose hade sagt.
Levi GerSch 10:5  Und sie traten herzu und trugen sie in ihren Leibröcken vor das Lager hinaus, wie Mose befohlen hatte.
Levi TagAngBi 10:5  Sa gayo'y lumapit sila, at kanilang binuhat sa kanilang mga kasuutan na inilabas sa kampamento, gaya ng sinabi ni Moises.
Levi FinSTLK2 10:5  He astuivat esiin ja kantoivat heidät viittoineen leirin ulkopuolelle, niin kuin Mooses oli sanonut.
Levi Dari 10:5  پس آن ها آمدند و از لباس اجساد گرفته طبق هدایت موسی آن ها را از اردوگاه بیرون بردند.
Levi SomKQA 10:5  Sidaas daraaddeed way u dhowaadeen, oo wayna qaadeen iyagoo jubbadahoodii gashan, waxayna geeyeen xerada dibaddeedii sidii Muuse yidhi.
Levi NorSMB 10:5  So kom dei, og gjorde som Moses sagde, og bar deim ut or lægret i kjolarne deira.
Levi Alb 10:5  Kështu ata u afruan dhe i larguan ata të veshur me tunikat e tyre, jashtë kampit, siç kishte thënë Moisiu.
Levi KorHKJV 10:5  이에 그들이 가까이 나아와 모세가 말한 대로 그들을 옷 입힌 채로 진영 밖으로 나르매
Levi SrKDIjek 10:5  И приступише и изнесоше их у кошуљама њиховијем напоље из окола, као што рече Мојсије.
Levi Wycliffe 10:5  And anoon thei yeden, and token hem, as thei laien clothid with lynnun cootis, and castiden out, as it was comaundid to hem.
Levi Mal1910 10:5  മോശെ പറഞ്ഞതുപോലെ അവർ അടുത്തുചെന്നു അവരെ അവരുടെ അങ്കികളോടുകൂടെ പാളയത്തിന്നു പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി.
Levi KorRV 10:5  그들이 나아와 모세의 명대로 그들을 옷 입은 채 진 밖으로 메어 내니
Levi Azeri 10:5  بِلجه اونلار ياخينلاشيب، جسدلري خئرقه‌لري اَينئنده‌جه دوشَرگه‌نئن اشئيئنه آپارديلار. نجه کي، موسا دمئشدي.
Levi SweKarlX 10:5  Och de gingo fram, och båro dem med deras linne kjortlar ut för lägret; såsom Mose sagt hade.
Levi KLV 10:5  vaj chaH drew Sum, je qengta' chaH Daq chaj coats pa' vo' the raQ, as Moses ghajta' ja'ta'.
Levi ItaDio 10:5  Ed essi si accostarono, e li portarono via con le lor toniche, fuor del campo; come Mosè avea detto.
Levi RusSynod 10:5  И пошли и вынесли их в хитонах их за стан, как сказал Моисей.
Levi CSlEliza 10:5  И приступиша, и взяша их в ризах их, (и изнесоша) вне полка, якоже рече Моисей.
Levi ABPGRK 10:5  και προσήλθον και ήραν αυτούς εν τοις χιτώσιν αυτών έξωθεν της παρεμβολής ον τρόπον ελάλησε Μωυσής
Levi FreBBB 10:5  Et ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.
Levi LinVB 10:5  Bango bayei mpe bamemi bibe-mbe bya bandeko na minkoto mya bango, bakei na bango o libanda lya nganda, lokola Moze alobaki.
Levi HunIMIT 10:5  Ezek közeledtek és elvitték őket köntöseikben a táboron kívülre, amint szólt Mózes.
Levi ChiUnL 10:5  二人乃前、舁尸營外、不解其衣、循摩西所命、
Levi VietNVB 10:5  Họ mang xác hai người còn mặc áo lễ ra ngoài doanh trại, theo lệnh Môi-se.
Levi LXX 10:5  καὶ προσῆλθον καὶ ἦραν ἐν τοῖς χιτῶσιν αὐτῶν ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον εἶπεν Μωυσῆς
Levi CebPinad 10:5  Busa sila mingduol, ug gidala sila uban ang ilang mga sinina ngadto sa gawas sa campo, ingon sa giingon ni Moises.`
Levi RomCor 10:5  Ei s-au apropiat şi i-au scos afară din tabără, îmbrăcaţi în tunicile lor, cum zisese Moise.
Levi Pohnpeia 10:5  Ira eri patohla oh ale ira nan ara mihmihte nan ara likoun samworo, oh wahieilahng likin kahnimpwalo, nin duwen Moses eh patohwanohng ira.
Levi HunUj 10:5  Oda is járultak, és elvitték azokat ruhástul a táboron kívülre, ahogyan Mózes intézkedett.
Levi GerZurch 10:5  Und sie traten herzu und trugen sie in ihren Leibröcken hinaus vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.
Levi GerTafel 10:5  Und sie nahten und trugen sie in ihren Leibröcken zum Lager hinaus, wie Mose geredet hatte.
Levi RusMakar 10:5  И пошли и вынесли ихъ въ хитонахъ ихъ вонъ изъ стана, какъ сказалъ Моисей.
Levi PorAR 10:5  Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
Levi DutSVVA 10:5  Toen traden zij toe, en droegen hen, in hun rokken, tot buiten het leger, gelijk als Mozes gesproken had.
Levi FarOPV 10:5  پس نزدیک آمده، ایشان را در‌پیراهنهای ایشان بیرون لشکرگاه بردند، چنانکه موسی گفته بود.
Levi Ndebele 10:5  Basondela-ke, babathwala bembethe izigqoko zabo kwaze kwaba ngaphandle kwenkamba, njengokutsho kukaMozisi.
Levi PorBLivr 10:5  E eles chegaram, e tiraram-nos com suas túnicas fora do acampamento, como disse Moisés.
Levi Norsk 10:5  Og de trådte frem og bar dem i deres kjortler utenfor leiren, som Moses hadde sagt.
Levi SloChras 10:5  Stopita torej noter in ju odneseta v njunih suknjah ven za taborišče, kakor je rekel Mojzes.
Levi Northern 10:5  Musa bu sözü deyən kimi onlar yaxınlaşdılar və cəsədləri xirqələri əynindəcə düşərgənin kənarına aparıb qoydular.
Levi GerElb19 10:5  Und sie traten herzu und trugen sie in ihren Leibröcken hinweg außerhalb des Lagers, so wie Mose geredet hatte. -
Levi LvGluck8 10:5  Tad tie piegāja un iznesa tos ar viņu šauriem svārkiem ārā aiz lēģera, kā Mozus bija runājis.
Levi PorAlmei 10:5  Então chegaram, e levaram-n'os nas suas tunicas para fóra do arraial, como Moysés tinha dito.
Levi ChiUn 10:5  於是二人上前來,把他們穿著袍子抬到營外,是照摩西所吩咐的。
Levi SweKarlX 10:5  Och de gingo fram, och båro dem med deras linnekjortlar ut för lägret; såsom Mose sagt hade.
Levi SPVar 10:5  ויקרבו וישאו בכיתנתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר משה
Levi FreKhan 10:5  Ils s’avancèrent et les transportèrent dans leurs tuniques hors du camp, selon ce qu’avait dit Moïse.
Levi FrePGR 10:5  Et ils s'approchèrent et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp selon l'ordre de Moïse.
Levi PorCap 10:5  Eles avançaram e puxaram-nos pelas suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
Levi JapKougo 10:5  彼らは近寄って、彼らをその服のまま宿営の外に運び出し、モーセの言ったようにした。
Levi GerTextb 10:5  Da traten sie herzu und trugen sie in ihren Leibröcken hinaus vor das Lager, wie Mose geboten hatte.
Levi SpaPlate 10:5  Se aproximaron, pues, y los llevaron con sus túnicas fuera del campamento, como Moisés había mandado.
Levi Kapingam 10:5  Meemaa ga-lloomoi gaa-kumi nia gahu meemaa, gaa-lahi meemaa gi-daha mo-di waahale, gii-hai be nnelekai Moses.
Levi WLC 10:5  וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃
Levi LtKBB 10:5  Juodu priėję paėmė juos, apvilktus drobinėmis tunikomis, ir išnešė laukan, kaip jiems buvo liepta.
Levi Bela 10:5  І пайшлі і вынесьлі іх у хітонах іхніх за табар, як сказаў Майсей.
Levi GerBoLut 10:5  Und sie traten hinzu und trugen sie hinaus mit ihren leinenen Rocken vor das Lager, wie Mose gesagt hatte.
Levi FinPR92 10:5  He menivät, tarttuivat heidän paitoihinsa ja kantoivat heidät leirin ulkopuolelle, kuten Mooses oli määrännyt.
Levi SpaRV186 10:5  Y ellos llegaron, y sacáronlos con sus túnicas fuera del campo, como dijo Moisés.
Levi NlCanisi 10:5  Zij traden toe, om hen in hun tunieken buiten de legerplaats te brengen, zoals Moses gezegd had.
Levi GerNeUe 10:5  Sie gehorchten dem Befehl Moses und schafften die Toten in ihren Priesterhemden aus dem Lager hinaus.
Levi UrduGeo 10:5  وہ آئے اور موسیٰ کے حکم کے عین مطابق اُنہیں اُن کے زیر جاموں سمیت اُٹھا کر خیمہ گاہ کے باہر لے گئے۔
Levi AraNAV 10:5  فَتَقَدَّمَا وَرَفَعَاهُمَا بِقَمِيصَيْهِمَا إِلَى خَارِجِ الْمُخَيَّمِ، كَمَا أَمَرَ مُوسَى.
Levi ChiNCVs 10:5  于是二人走近来,照着摩西的吩咐,把他们连同他们的衣服抬到营外去。
Levi ItaRive 10:5  Ed essi si accostarono, e li portaron via nelle loro tuniche, fuori del campo, come Mosè avea detto.
Levi Afr1953 10:5  Toe het hulle nader gekom en hulle in hul rokke buitekant die laer uitgedra soos Moses gesê het.
Levi RusSynod 10:5  И пошли и вынесли их в хитонах их за стан, как сказал Моисей.
Levi UrduGeoD 10:5  वह आए और मूसा के हुक्म के ऐन मुताबिक़ उन्हें उनके ज़ेरजामों समेत उठाकर ख़ैमागाह के बाहर ले गए।
Levi TurNTB 10:5  Geldiler ve Musa'nın buyurduğu gibi cesetleri üzerlerindeki mintanlarıyla ordugahın dışına çıkardılar.
Levi DutSVV 10:5  Toen traden zij toe, en droegen hen, in hun rokken, tot buiten het leger, gelijk als Mozes gesproken had.
Levi HunKNB 10:5  Azok tüstént odamentek, fogták őket, úgy, ahogy gyolcsköntösükben feküdtek, s kivitték őket, amint megparancsolta nekik.
Levi Maori 10:5  Na ka haere raua, ka mau i a raua i roto i o raua koti ki waho o te puni; i pera ano raua me ta Mohi i ki ai.
Levi HunKar 10:5  És odamenének, és kivivék őket az ő köntöseikben a táboron kivül, a mint szólott vala Mózes.
Levi Viet 10:5  Vậy, họ đến gần khiêng thây còn mặc áo lá trong ra ngoài trại quân, y như lời Môi-se đã biểu.
Levi Kekchi 10:5  Eb aˈan queˈcuulac chirisinquileb. Queˈrisi li camenak toj chirix li naˈajej li cuanqueb cuiˈ lix muheba̱leb joˈ quixye laj Moisés. Ut cuan li rakˈeb laj tij chirixeb.
Levi SP 10:5  ויקרבו וישאו בכיתנתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר משה
Levi Swe1917 10:5  Då trädde de fram och buro bort dem i deras livklädnader, utanför lägret, såsom Mose hade sagt.
Levi CroSaric 10:5  Oni dođu i odnesu ih u njihovim košuljama u polje izvan tabora, kako je Mojsije rekao.
Levi VieLCCMN 10:5  Họ lại gần, khiêng hai người kia vẫn còn mặc áo dài, đưa ra ngoài trại, như ông Mô-sê đã nói.
Levi FreBDM17 10:5  Alors ils s’approchèrent, et les emportèrent avec leurs chemises hors du camp, comme Moïse en avait parlé.
Levi FreLXX 10:5  Et ils approchèrent, et ils les portèrent hors du camp, dans leurs propres tuniques, comme avait dit Moïse.
Levi Aleppo 10:5  ויקרבו וישאם בכתנתם אל מחוץ למחנה—כאשר דבר משה
Levi MapM 10:5  וַֽיִּקְרְב֗וּ וַיִּשָּׂאֻם֙ בְּכֻתֳּנֹתָ֔ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר מֹשֶֽׁה׃
Levi HebModer 10:5  ויקרבו וישאם בכתנתם אל מחוץ למחנה כאשר דבר משה׃
Levi Kaz 10:5  Олар келіп, екі өлікті үстеріндегі ұзын көйлектерімен бірге көтеріп алып кетіп, Мұсаның бұйрығы бойынша, қоныстың сыртына шығарды.
Levi FreJND 10:5  Et ils s’approchèrent, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse avait dit.
Levi GerGruen 10:5  Da kamen sie her und trugen sie in ihren Leibröcken vor das Lager, wie Moses gesagt hatte.
Levi SloKJV 10:5  Tako sta se približala in ju v njunih plaščih odnesla ven iz tabora; kakor je rekel Mojzes.
Levi Haitian 10:5  Se konsa yo vini, yo pran kò yo ak tout rad ki te sou yo, yo pote yo lòt bò limit kan an, jan Moyiz te di a.
Levi FinBibli 10:5  Ja he tulivat ja kantoivat heidät hameinensa leiristä, niinkuin Moses oli sanonut.
Levi Geez 10:5  ወቦኡ ፡ ወአውፅእዎሙ ፡ በአልባሲሆሙ ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ በከመ ፡ ይቤሎሙ ፡ ሙሴ ።
Levi SpaRV 10:5  Y ellos llegaron, y sacáronlos con sus túnicas fuera del campo, como dijo Moisés.
Levi WelBeibl 10:5  Felly dyma nhw'n llusgo'r ddau allan gerfydd eu dillad, fel roedd Moses wedi dweud.
Levi GerMenge 10:5  Da traten sie herzu und trugen sie in ihren (leinenen) Unterkleidern weg vor das Lager hinaus, wie Mose ihnen befohlen hatte.
Levi GreVamva 10:5  Και επλησίασαν και εσήκωσαν αυτούς με τους χιτώνας αυτών έξω του στρατοπέδου, καθώς είπεν ο Μωϋσής.
Levi UkrOgien 10:5  І вони підійшли, та й винесли їх в їхніх хітонах поза та́бір, як наказав був Мойсей.
Levi SrKDEkav 10:5  И приступише и изнесоше их у кошуљама њиховим напоље из логора, као што рече Мојсије.
Levi FreCramp 10:5  Ils s'approchèrent et les emportèrent revêtus de leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait ordonné.
Levi PolUGdan 10:5  Podeszli więc i wynieśli ich w ich tunikach poza obóz, jak Mojżesz nakazał.
Levi FreSegon 10:5  Ils s'approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.
Levi SpaRV190 10:5  Y ellos llegaron, y sacáronlos con sus túnicas fuera del campo, como dijo Moisés.
Levi HunRUF 10:5  Ők odamentek, és elvitték azokat ruhástul a táboron kívülre, ahogyan elrendelte Mózes.
Levi DaOT1931 10:5  Og de kom og bar dem uden for Lejren i deres Kjortler, som Moses havde sagt.
Levi TpiKJPB 10:5  Orait ol i kam klostu na karim tupela insait long ol saket bilong ol i go ausait long kem, olsem Moses i bin tok.
Levi DaOT1871 10:5  Og de traadte frem og bare dem i deres Kjortler hen udenfor Lejren, som Mose havde sagt.
Levi FreVulgG 10:5  Ils allèrent aussitôt les prendre couchés et morts comme ils étaient, vêtus de leurs tuniques de lin, et ils les jetèrent dehors, selon qu’il leur avait été commandé.
Levi PolGdans 10:5  Przyszli tedy, a wynieśli je i z szatami ich precz za obóz, jako był rozkazał Mojżesz.
Levi JapBungo 10:5  すなはち進みよりて彼等をその裏衣のままに營の外に携へ出しモーセの言るごとくせり
Levi GerElb18 10:5  Und sie traten herzu und trugen sie in ihren Leibröcken hinweg außerhalb des Lagers, so wie Mose geredet hatte. -