Levi
|
RWebster
|
12:2 |
Speak to the children of Israel, saying, If a woman hath conceived seed, and borne a boy: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
12:2 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.
|
Levi
|
SPE
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
ABP
|
12:2 |
Speak to the sons of Israel! and you shall say to them, saying, A woman whoever should conceive, and should give birth to a male, she shall be unclean seven days; according to the days of the separation of her menstruation she shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBME
|
12:2 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
12:2 |
Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she conceiveth seed and giveth birth to a male child, then shall she be unclean seven days, according to the days of her removal in her sickness shall she be unclean.
|
Levi
|
LEB
|
12:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟, saying, ‘When a woman becomes pregnant and she gives birth to a male, then she shall be unclean seven days—as in the time of her menstrual bleeding, she shall become unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
12:2 |
Speak unto the sons of Israel, saying, If a woman has conceived seed and gives birth to a man child, then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her menses shall she be unclean.
|
Levi
|
Webster
|
12:2 |
Speak to the children of Israel, saying, If a woman hath conceived seed, and borne a male-child; then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
Darby
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a male, then she shall be unclean seven days; as in the days of the separation of her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
ASV
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.
|
Levi
|
LITV
|
12:2 |
Speak to the sons of Israel, saying, If a woman has conceived seed, and has borne a male, then she shall be unclean seven days; as on the days of her menstrual impurity she shall be unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
12:2 |
Speake vnto the children of Israel, and say, When a woman hath brought forth seede, and borne a manchilde, shee shalbe vncleane seuen dayes, like as she is vncleane when she is put apart for her disease.
|
Levi
|
CPDV
|
12:2 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: A woman, if she has received the seed to bear a male, shall be unclean for seven days, just as in the days of separation due to menstruation.
|
Levi
|
BBE
|
12:2 |
Say to the children of Israel, If a woman is with child and gives birth to a male child, she will be unclean for seven days, as when she is unwell.
|
Levi
|
DRC
|
12:2 |
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: If a woman having received seed shall bear a man child, she shall be unclean seven days, according to the days of separation of her flowers.
|
Levi
|
GodsWord
|
12:2 |
"Tell the Israelites: When a woman gives birth to a boy, she will be unclean for seven days. This is the same number of days she is unclean for her monthly period.
|
Levi
|
JPS
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying: If a woman be delivered, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
12:2 |
"Tell the Israelites, 'When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.
|
Levi
|
AB
|
12:2 |
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, Whatsoever woman shall have conceived and born a male child shall be unclean seven days, she shall be unclean according to the days of separation for her monthly courses.
|
Levi
|
AFV2020
|
12:2 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'If a woman has conceived seed and has borne a male, then she shall be unclean seven days; as on the days of her menstrual impurity she shall be unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
12:2 |
"Speak to the children of Israel, saying, 'If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her monthly period she shall be unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
12:2 |
"Tell the Israelites, 'When a woman produces offspring and bears a male child, she will be unclean seven days, as she is unclean during the days of her menstruation.
|
Levi
|
UKJV
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a male child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
KJV
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
12:2 |
Speak to the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
RLT
|
12:2 |
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
12:2 |
Speak to the sons of Israel, saying, If a woman has conceived seed and has borne a male, then she shall be unclean seven days; as on the days of her menstrual impurity she shall be unclean.
|
Levi
|
YLT
|
12:2 |
`Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she giveth seed, and hath born a male, then she hath been unclean seven days, according to the days of separation for her sickness she is unclean;
|
Levi
|
ACV
|
12:2 |
Speak to the sons of Israel, saying, If a woman conceives seed, and bears a man-child, then she shall be unclean seven days, as in the days of the impurity of her sickness she shall be unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
12:2 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: A mulher quando conceber e der à luz macho, será impura sete dias; conforme os dias que está separada por sua menstruação, será impura.
|
Levi
|
Mg1865
|
12:2 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Raha misy vehivavy manan’ anaka ka tera-dahy, dia haloto hafitoana izy; tahaka ny andro fahalotoany raha mararin’ ny fadim-bolany no hahalotoany.
|
Levi
|
FinPR
|
12:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Kun vaimo tulee hedelmälliseksi ja synnyttää poikalapsen, olkoon hän saastainen seitsemän päivää; yhtä monta päivää kuin hänen kuukautisensa kestävät, hän olkoon saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
12:2 |
”Sano israelilaisille: Kun nainen on hedelmöitynyt ja synnyttää poikalapsen, hän on sen jälkeen saastainen seitsemän päivää, niin kuin hän on saastainen kuukautistensa aikana.
|
Levi
|
ChiSB
|
12:2 |
「你告訴以色列子民說:若一婦人分娩,生一男孩,七天之久,她是不潔的;她不潔有如經期不潔一樣。
|
Levi
|
CopSahBi
|
12:2 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϣⲁⲛϫⲓϭⲣⲟϭ ⲛⲥⲱⲱ ⲛⲥϫⲡⲉⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟ ⲛⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲱϣ ⲛⲧⲉⲥϣⲣⲱ ⲉⲥϫⲁϩⲙ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
12:2 |
「你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
|
Levi
|
BulVeren
|
12:2 |
Говори на израилевите синове и кажи: Ако жена забременее и роди мъжко дете, ще бъде нечиста седем дни; както в дните, когато е отделена поради месечното си неразположение, ще бъде нечиста.
|
Levi
|
AraSVD
|
12:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: إِذَا حَبِلَتِ ٱمْرَأَةٌ وَوَلَدَتْ ذَكَرًا، تَكُونُ نَجِسَةً سَبْعَةَ أَيَّامٍ. كَمَا فِي أَيَّامِ طَمْثِ عِلَّتِهَا تَكُونُ نَجِسَةً.
|
Levi
|
SPDSS
|
12:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
12:2 |
Diru al la Izraelidoj jene: Se virino fruktigos semon kaj naskos knabeton, tiam ŝi estos malpura dum sep tagoj; kiel en la tagoj de sia monataĵa suferado ŝi estos malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
12:2 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า ถ้าหญิงคนใดมีครรภ์คลอดบุตรเป็นชาย นางต้องเป็นมลทินเจ็ดวัน นางจะเป็นมลทินอย่างเดียวกับมลทินเวลาที่นางมีประจำเดือน
|
Levi
|
OSHB
|
12:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃
|
Levi
|
SPMT
|
12:2 |
דבר אל בני ישראל לאמר אשה כי תזריע וילדה זכר וטמאה שבעת ימים כימי נדת דותה תטמא
|
Levi
|
BurJudso
|
12:2 |
မိန်းမသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ သားယောက်ျားကို ဘွားမြင်ပြီးလျှင်၊ ဥတုရောက်၍ ခုနစ်ရက်မစင်ကြယ် သကဲ့သို့ ခုနစ်ရက် မစင်ကြယ်နေရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
12:2 |
وقتی زنی پسری بزاید، آن زن مدّت هفت روز ناپاک خواهد بود، همانگونه که در هنگام عادت ماهانهٔ خود ناپاک میباشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
12:2 |
“Isrāīliyoṅ ko batā ki jab kisī aurat ke laṛkā paidā ho to wuh māhwārī ke aiyām kī tarah sāt din tak nāpāk rahegī.
|
Levi
|
SweFolk
|
12:2 |
Säg till Israels barn: När en kvinna blir havande och föder en pojke, ska hon vara oren i sju dagar, lika många dagar som vid sin månadsrening ska hon vara oren.
|
Levi
|
GerSch
|
12:2 |
Wenn ein Weib fruchtbar wird und ein Knäblein gebiert, so soll sie sieben Tage lang unrein sein, ebenso lange wie sie unrein ist, wenn sie unwohl wird, soll sie unrein sein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
12:2 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sabihin, Kung ang babae ay maglihi, at manganak ng isang lalake, ay magiging karumaldumal na pitong araw; ayon sa mga araw ng karumihan ng kaniyang sakit, ay magiging karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
12:2 |
"Puhu israelilaisille ja sano: Kun vaimo tulee hedelmälliseksi ja synnyttää pojan, olkoon saastainen seitsemän päivää. Hän olkoon saastainen yhtä monta päivää kuin hänen kuukautisensa kestävät.
|
Levi
|
Dari
|
12:2 |
خداوند به موسی فرمود که این هدایات را به قوم اسرائیل بدهد: «وقتی زنی پسری بزاید، آن زن مثلیکه در هنگام عادت ماهانۀ خود نجس می شود بعد از زایمان هم تا هفت روز شرعاً نجس خواهد بود.
|
Levi
|
SomKQA
|
12:2 |
Reer binu Israa'iil la hadal oo waxaad ku tidhaahdaa, Haddii naagu ilmo uuraysato oo ay wiil dhasho, markaas intii toddoba maalmood ah waa inay nijaas ahaataa, oo waxay u nijaasoobaysaa siday nijaasta u ahayd maalmihii dhiiggeeda.
|
Levi
|
NorSMB
|
12:2 |
«Tala til Israels-borni og seg: «Når ei kvende kjem i barnseng og fær ein son, so skal ho vera urein i sju dagar, likso lenge som når ho hev månadstidi si.
|
Levi
|
Alb
|
12:2 |
"Folu kështu bijve të Izraelit: Në qoftë se një grua mbetet me barrë dhe lind një mashkull, do të jetë e papastër për shtatë ditë, do të jetë e papastër si në ditët e zakoneve të saj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
12:2 |
이스라엘 자손에게 말하여 이르라. 여인이 씨를 수태하여 사내아이를 낳으면 이레 동안 부정하리니 곧 분리하는 날들과 같이 그녀가 자기의 연약함으로 인해 부정할 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
12:2 |
Кажи синовима Израиљевијем, и реци: кад жена затрудни и роди мушко, нечиста да је седам дана; као у дане кад се одваја ради немоћи своје, биће нечиста.
|
Levi
|
Wycliffe
|
12:2 |
and thou schalt seie to hem, If a womman, whanne sche hath resseyued seed, childith a knaue child, sche schal be vnclene bi seuene daies bi the daies of departyng of corrupt blood, that renneth bi monethis;
|
Levi
|
Mal1910
|
12:2 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഒരു സ്ത്രീ ഗൎഭംധരിച്ചു ആൺകുഞ്ഞിനെ പ്രസവിച്ചാൽ അവൾ ഏഴു ദിവസം അശുദ്ധയായിരിക്കേണം; ഋതുവിന്റെ മാലിന്യകാലത്തെന്നപോലെ അവൾ അശുദ്ധയായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
12:2 |
이스라엘 자손에게 고하여 이르라 여인이 잉태하여 남자를 낳으면 그는 칠 일 동안 부정하리니 곧 경도할 때와 같이 부정할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
12:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا بله دِه: «بويلو اولوب اوغلان اوشاغي دوغان بئر آرواد، آيباشي نجئسلئک دؤورونده اولدوغو کئمي، يدّي گون نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
12:2 |
Tala med Israels barn, och säg: När en qwinna undfår säd, och föder piltabarn, då skall hon wara oren i sju dagar, så länge hon lider sina krankhet.
|
Levi
|
KLV
|
12:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, ja'ta', ‘ chugh a taH' conceives, je bears a male puq, vaj ghaH DIchDaq be Say'Ha' Soch jajmey; as Daq the jajmey vo' Daj monthly period ghaH DIchDaq taH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
12:2 |
Quando una donna avrà fatto un figliuolo, e avrà partorito un maschio, sia immonda sette giorni; sia immonda come al tempo che è separata per la sua immondizia.
|
Levi
|
RusSynod
|
12:2 |
скажи сынам Израилевым: если женщина зачнет и родит младенца мужеского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста;
|
Levi
|
CSlEliza
|
12:2 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним, глаголя: жена, яже аще зачнет и родит мужеск пол, нечиста будет седмь дний: по днем (естественнаго) разлучения скверны ея, нечиста будет:
|
Levi
|
ABPGRK
|
12:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς λέγων γυνή ήτις εάν σπερματισθή και τέκη άρσενα ακάθαρτος έσται επτά ημέρας κατά τας ημέρας του χωρισμού της αφέδρου αυτής ακάθαρτος έσται
|
Levi
|
FreBBB
|
12:2 |
Parle aux fils d'Israël et dis : Quand une femme enfantera et donnera le jour à un garçon, elle sera souillée sept jours ; elle sera souillée comme aux jours où l'isole son indisposition.
|
Levi
|
LinVB
|
12:2 |
Loba na bana ba-Israel : Mwasi azalaki na zemi, awa aboti mwana mobali, azali na mbindo mikolo nsambo, se lokola o mikolo azali komono sanza.
|
Levi
|
HunIMIT
|
12:2 |
Szólj Izrael fiaihoz, mondván: midőn egy nő magzatot hoz világra és szül fiúgyermeket, tisztátalan legyen hét napig, tisztulása szenvedésének napjai szerint legyen tisztátalan.
|
Levi
|
ChiUnL
|
12:2 |
告以色列族云、婦懷姙生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水行時之不潔然、
|
Levi
|
VietNVB
|
12:2 |
Con bảo dân Y-sơ-ra-ên: khi một phụ nữ có thai và sinh con trai, người này sẽ bị ô uế bảy ngày cũng như lúc kinh nguyệt.
|
Levi
|
LXX
|
12:2 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς γυνή ἥτις ἐὰν σπερματισθῇ καὶ τέκῃ ἄρσεν καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ χωρισμοῦ τῆς ἀφέδρου αὐτῆς ἀκάθαρτος ἔσται
|
Levi
|
CebPinad
|
12:2 |
Sultihi ang mga anak sa Israel, sa pag-ingon: Ang babaye kong manamkon ug mag-anak ug lalake, nan mamahugaw siya sulod sa pito ka adlaw; ingon sa mga adlaw sa iyang pagkahugaw tungod sa iyang sakit nga binulan , mamahugaw siya.
|
Levi
|
RomCor
|
12:2 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘Când o femeie va rămâne însărcinată şi va naşte un copil de parte bărbătească, să fie necurată şapte zile; să fie necurată ca în vremea sorocului ei.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
12:2 |
pwe en padahkihong mehn Israel kan. Lih emen me pahn kaipwidi kisin pwutak pahn saminla ong kaudok erein rahn isuh, duwehte eh kin saminkihla eh soumwahu en lih.
|
Levi
|
HunUj
|
12:2 |
Így szólj Izráel fiaihoz: Ha egy asszony fogan, és fiút szül, tisztátalan lesz hét napig, ugyanolyan tisztátalan, mint a havi tisztulás idején.
|
Levi
|
GerZurch
|
12:2 |
Sage zu den Israeliten: Wenn ein Weib Mutter wird und einen Knaben gebiert, so bleibt sie sieben Tage lang unrein; wie in den Tagen ihrer Unreinheit infolge des Monatsflusses wird sie unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
12:2 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich: Wenn ein Weib empfängt und ein Männliches gebiert, so ist sie sieben Tage unrein. Wie die Tage der Abgeschiedenheit ihrer Krankheit soll sie unrein sein.
|
Levi
|
RusMakar
|
12:2 |
скажи сынамъ Израилевымъ: если женщина зачнетъ и родитъ младенца мужескаго пола, то она нечиста будетъ семь дней; во время нечистотъ болјзни своей она будетъ нечиста.
|
Levi
|
PorAR
|
12:2 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Se uma mulher conceber e tiver um menino, será imunda sete dias; assim como nos dias da impureza da sua enfermidade, será imunda.
|
Levi
|
DutSVVA
|
12:2 |
Spreek tot de kinderen Israëls, zeggende: Wanneer een vrouw zaad gegeven, en een knechtje gebaard zal hebben, zo zal zij zeven dagen onrein zijn; volgens de dagen der afzondering harer krankheid zal zij onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
12:2 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: چون زنی آبستن شده، پسر نرینهای بزاید، آنگاه هفت روز نجس باشد، موافق ایام طمث حیضش نجس باشد.
|
Levi
|
Ndebele
|
12:2 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi: Uba owesifazana ekhululeka, abelethe owesilisa, uzakuba ngongcolileyo insuku eziyisikhombisa, njengensuku zokwehlukaniswa kwakhe esemfuleni uzakuba ngongcolileyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
12:2 |
Fala aos filhos de Israel, dizendo: A mulher quando conceber e der à luz macho, será impura sete dias; conforme os dias que está separada por sua menstruação, será impura.
|
Levi
|
Norsk
|
12:2 |
Tal til Israels barn og si: Når en kvinne får barn og føder en gutt, så skal hun være uren i syv dager; hun skal være uren like så lenge som hun er uren i sin månedlige svakhet.
|
Levi
|
SloChras
|
12:2 |
Govóri sinovom Izraelovim in reci: Če žena spočne in porodi moško dete, nečista bodi sedem dni; nečista bode kakor v dnevih ločitve v bolezni svoji.
|
Levi
|
Northern
|
12:2 |
«İsrail övladlarına belə de: “Hamilə olub oğlan uşağı doğan bir qadın aybaşı, murdarlıq dövründə olduğu kimi yeddi gün murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
12:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib empfängt und ein männliches Kind gebiert, so wird sie unrein sein sieben Tage; wie in den Tagen der Unreinheit ihrer Krankheit wird sie unrein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
12:2 |
Runā uz Israēla bērniem un saki: kad kāda sieva top grūta un dzemdē dēliņu, tad tai septiņas dienas būs nešķīstai būt; cik ilgi tā savu sārņu dēļ ir atšķirta, tik ilgi tai būs nešķīstai būt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
12:2 |
Falla aos filhos d'Israel, dizendo: Se uma mulher conceber e parir um macho, será immunda sete dias, assim como nos dias da separação da sua enfermidade será immunda.
|
Levi
|
ChiUn
|
12:2 |
「你曉諭以色列人說:若有婦人懷孕生男孩,她就不潔淨七天,像在月經污穢的日子不潔淨一樣。
|
Levi
|
SweKarlX
|
12:2 |
Tala med Israels barn, och säg: När en qvinna undfår säd, och föder piltabarn, då skall hon vara oren i sju dagar, så länge hon lider sina krankhet.
|
Levi
|
SPVar
|
12:2 |
דבר אל בני ישראל לאמר אשה כי תזרע וילדה זכר וטמאה שבעת ימים כימי נדת דותה תטמא
|
Levi
|
FreKhan
|
12:2 |
"Parle ainsi aux enfants d’Israël: lorsqu’une femme, ayant conçu, enfantera un mâle, elle sera impure durant sept jours, comme lorsqu’elle est isolée à cause de sa souffrance.
|
Levi
|
FrePGR
|
12:2 |
Parle et dis aux enfants d'Israël : Si une femme devient enceinte et qu'elle accouche d'un enfant mâle, elle sera pendant sept jours en état d'impureté, dans le même état d'impureté qu'aux époques de son indisposition menstruelle.
|
Levi
|
PorCap
|
12:2 |
‘Quando uma mulher grávida der à luz uma criança do sexo masculino, ficará impura durante sete dias, tantos quantos os da sua impureza menstrual.
|
Levi
|
JapKougo
|
12:2 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『女がもし身ごもって男の子を産めば、七日のあいだ汚れる。すなわち、月のさわりの日かずほど汚れるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
12:2 |
Sprich zu den Israeliten und gebiete ihnen: Wenn ein Weib niederkommt und einen Knaben gebiert, so bleibt sie sieben Tage unrein; ebenso lange, als ihre Unreinigkeit infolge des Monatsflusses währt, ist sie unrein.
|
Levi
|
Kapingam
|
12:2 |
bolo gi-hagi-anga-ina gi digau Israel: Nia laangi e-hidu i-muli di ahina ma-ga-haanau dana dama-daane, gei mee e-milimilia ang-gi di hai-daumaha, gadoo be mee i dono madagoaa ma-gaa-hai dono magi malama.
|
Levi
|
SpaPlate
|
12:2 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando una mujer dé a luz y tenga un hijo varón, quedará impura siete días; quedará impura conforme a los días de la impureza de su menstruación.
|
Levi
|
WLC
|
12:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
12:2 |
„Paskelbk izraelitams: ‘Jei moteris pagimdytų berniuką, ji bus septynias dienas nešvari, kaip mėnesinių metu.
|
Levi
|
Bela
|
12:2 |
скажы сынам Ізраілевым: калі жанчына зачне і народзіць немаўля мужчынскага полу, дык яна нячыстая будзе сем дзён; як у дні пакутніцтва яе ачышчэньнем, яна будзе нячыстая;
|
Levi
|
GerBoLut
|
12:2 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib besamet wird und gebiert ein Knablein, so soil sie sieben Tage unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet.
|
Levi
|
FinPR92
|
12:2 |
"Sano israelilaisille: Kun nainen on synnyttänyt pojan, hän on sen jälkeen seitsemän päivää epäpuhdas, samalla tavoin kuin kuukautisvuodon aikana.
|
Levi
|
SpaRV186
|
12:2 |
Habla a los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere, y pariere varón, será inmunda siete días: conforme a los días del apartamiento de su menstruo será inmunda.
|
Levi
|
NlCanisi
|
12:2 |
Zeg aan de Israëlieten: Wanneer een vrouw baart en een jongen krijgt, is zij zeven dagen onrein, even onrein als zij is tijdens haar stonden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
12:2 |
"Rede zu den Israeliten und sag ihnen: Wenn eine Frau einen Sohn zur Welt bringt, ist sie sieben Tage lang unrein, so wie während ihrer monatlichen Blutung.
|
Levi
|
UrduGeo
|
12:2 |
”اسرائیلیوں کو بتا کہ جب کسی عورت کے لڑکا پیدا ہو تو وہ ماہواری کے ایام کی طرح سات دن تک ناپاک رہے گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
12:2 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: إِذَا حَمَلَتِ امْرَأَةٌ وَوَلَدَتْ ذَكَراً، تَظَلُّ الأُمُّ فِي حَالَةِ نَجَاسَةٍ سَبْعَةَ أَيَّامٍ، كَمَا فِي أَيَّامِ فَتْرَةِ الْحَيْضِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
12:2 |
“你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。
|
Levi
|
ItaRive
|
12:2 |
Quando una donna sarà rimasta incinta e partorirà un maschio, sarà impura sette giorni; sarà impura come nel tempo de’ suoi corsi mensuali.
|
Levi
|
Afr1953
|
12:2 |
Spreek met die kinders van Israel en sê: As 'n vrou swanger word en 'n seun baar, sal sy sewe dae lank onrein wees; soos in die dae van die onreinheid as sy onwel is, sal sy onrein wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
12:2 |
«Скажи сынам Израилевым: „Если женщина зачнет и родит младенца мужского пола, то она нечиста будет семь дней; как во дни страдания ее очищением, она будет нечиста.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
12:2 |
“इसराईलियों को बता कि जब किसी औरत के लड़का पैदा हो तो वह माहवारी के ऐयाम की तरह सात दिन तक नापाक रहेगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
12:2 |
“İsrail halkına de ki, ‘Bir kadın hamile kalıp erkek çocuk doğurursa, âdet gördüğü günlerde olduğu gibi yedi gün kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
12:2 |
Spreek tot de kinderen Israels, zeggende: Wanneer een vrouw zaad gegeven, en een knechtje gebaard zal hebben, zo zal zij zeven dagen onrein zijn; volgens de dagen der afzondering harer krankheid zal zij onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
12:2 |
»Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha egy asszony magzatot fogan és fiút szül, hét napig olyan tisztátalan legyen, mint a havi tisztulás miatt való elkülönülés napjaiban.
|
Levi
|
Maori
|
12:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu, Ki te hapu tetahi wahine, a ka whanau he tane, na kia whitu nga ra e poke ai ia; kia rite tona pokenga ki nga ra o tona mate paheke.
|
Levi
|
HunKar
|
12:2 |
Szólj Izráel fiainak, mondván: Ha az asszony lebetegszik, és fiat szül, tisztátalan legyen hét napig; az ő havi betegségének ideje szerint legyen tisztátalan.
|
Levi
|
Viet
|
12:2 |
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Khi nào một người đàn bà thọ thai và sanh một con trai, thì phải bị ô uế trong bảy ngày, như trong kỳ kinh nguyệt.
|
Levi
|
Kekchi
|
12:2 |
—Joˈcaˈin ta̱ye reheb laj Israel: Nak ta̱yoˈla̱k xcˈulaˈal te̱lom junak li ixk, muxbilak ru ta̱cana̱k chiru cuukub cutan joˈ naxba̱nu nak naxcˈul xyajel re li po.
|
Levi
|
Swe1917
|
12:2 |
Tala till Israels barn och säg: När en kvinna föder barn och det är ett gossebarn som hon har fött, så skall hon vara oren i sju dagar; lika många dagar som vid sin månadsrening skall hon vara oren.
|
Levi
|
SP
|
12:2 |
דבר אל בני ישראל לאמר אשה כי תזרע וילדה זכר וטמאה שבעת ימים כימי נדת דותה תטמא
|
Levi
|
CroSaric
|
12:2 |
"Kaži Izraelcima: 'Kad koja žena zatrudni i rodi muško čedo, neka je nečista sedam dana, kako je nečista u vrijeme svoga mjesečnog pranja.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
12:2 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en : Khi một người đàn bà có thai và sinh con trai, thì sẽ ra ô uế trong vòng bảy ngày, nó sẽ ra ô uế như những ngày bị khó ở vì kinh nguyệt.
|
Levi
|
FreBDM17
|
12:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Si la femme après avoir conçu, enfante un mâle, elle sera souillée pendant sept jours ; elle sera souillée comme au temps de ses mois.
|
Levi
|
FreLXX
|
12:2 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : La femme qui aura été fécondée et qui aura enfanté un garçon sera impure pendant sept jours, jours de séparation à cause du flux ordinaire.
|
Levi
|
Aleppo
|
12:2 |
דבר אל בני ישראל לאמר אשה כי תזריע וילדה זכר—וטמאה שבעת ימים כימי נדת דותה תטמא
|
Levi
|
MapM
|
12:2 |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אִשָּׁה֙ כִּ֣י תַזְרִ֔יעַ וְיָלְדָ֖ה זָכָ֑ר וְטָֽמְאָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים כִּימֵ֛י נִדַּ֥ת דְּוֺתָ֖הּ תִּטְמָֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
12:2 |
דבר אל בני ישראל לאמר אשה כי תזריע וילדה זכר וטמאה שבעת ימים כימי נדת דותה תטמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
12:2 |
— Исраил халқына мынаны айт: Егер бір әйел жүкті болып, ұл туса, онда ол жеті күн бойы өзінің айлық етеккірі келген кезіндегідей таза емес болады.
|
Levi
|
FreJND
|
12:2 |
Parle aux fils d’Israël, en disant : Si une femme conçoit et enfante un fils, elle sera impure sept jours ; elle sera impure comme aux jours de l’impureté de ses mois.
|
Levi
|
GerGruen
|
12:2 |
"Sprich zu den Söhnen Israels: 'Schenkt ein Weib einem Knaben im Wochenbett das Leben, so ist sie sieben Tage unrein, so wie sie in den Tagen ihrer monatlichen Unreinheit unrein ist.
|
Levi
|
SloKJV
|
12:2 |
„Govori Izraelovim otrokom, rekoč: ‚Če je ženska spočela seme in rodila fantka, potem bo nečista sedem dni; nečista bo glede na dneve oddvojitve zaradi njene šibkosti.
|
Levi
|
Haitian
|
12:2 |
-Men sa pou ou di pep Izrayèl la pou mwen. Lè yon fanm vin ansent, epi li fè yon pitit gason, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou mwen pandan sèt jou apre jou akouchman an, menm jan li pa ka fè sèvis pou mwen lè li gen règ li.
|
Levi
|
FinBibli
|
12:2 |
Puhu Israelin lapsille, ja sano: koska vaimo siittää ja synnyttä poikalapsen, niin hänen pitää seitsemän päivää oleman saastaisen, niinkauvan kuin hän kärsii sairauttansa.
|
Levi
|
Geez
|
12:2 |
በሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወንግሮሙ ፡ እንዘ ፡ ትብል ፡ ብእሲት ፡ እመ ፡ ፀንሰት ፡ ወወለደት ፡ ተባዕተ ፡ ርኵስት ፡ ይእቲ ፡ እሰከ ፡ ሰቡዕ ፡ ዕለት ፡ በከመ ፡ መዋዕለ ፡ ትክቶሃ ፡ ርኵስት ፡ ይእቲ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
12:2 |
Habla á los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere y pariere varón, será inmunda siete días; conforme á los días que está separada por su menstruo, será inmunda.
|
Levi
|
WelBeibl
|
12:2 |
“Dwed wrth bobl Israel: Pan mae gwraig yn cael babi, os mai bachgen ydy'r babi, bydd hi'n aflan am saith diwrnod (fel gyda'r misglwyf).
|
Levi
|
GerMenge
|
12:2 |
»Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit: Wenn ein Weib Mutter wird und einen Knaben gebiert, so ist sie sieben Tage lang unrein! Ebenso lange wie in den Tagen ihrer Unreinheit infolge ihres regelmäßigen Unwohlseins ist sie unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
12:2 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ, λέγων, Εάν γυνή τις συλλάβη και γεννήση αρσενικόν, τότε θέλει είσθαι ακάθαρτος επτά ημέρας· κατά τας ημέρας του χωρισμού διά τα γυναικεία αυτής θέλει είσθαι ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
12:2 |
„Промовляй до Ізра́їлевих синів, говорячи: Коли жінка зачне́, і породить дитя чоловічої статі, то буде нечиста сім день; як за днів нечистоти місячного її, буде нечиста вона.
|
Levi
|
FreCramp
|
12:2 |
" Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand une femme enfantera et mettra au monde un garçon, elle sera impure pendant sept jours ; elle sera impure comme aux jours de son indisposition menstruelle.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
12:2 |
Кажи синовима Израиљевим, и реци: Кад жена затрудни и роди мушко, нечиста да је седам дана; као у дане кад се одваја ради немоћи своје, биће нечиста.
|
Levi
|
PolUGdan
|
12:2 |
Powiedz synom Izraela: Jeśli kobieta pocznie i urodzi chłopca, będzie nieczysta przez siedem dni; jak w dniach jej odłączenia z powodu swej miesięcznej słabości, będzie nieczysta.
|
Levi
|
FreSegon
|
12:2 |
Parle aux enfants d'Israël, et dis: Lorsqu'une femme deviendra enceinte, et qu'elle enfantera un mâle, elle sera impure pendant sept jours; elle sera impure comme au temps de son indisposition menstruelle.
|
Levi
|
SpaRV190
|
12:2 |
Habla á los hijos de Israel, diciendo: La mujer cuando concibiere y pariere varón, será inmunda siete días; conforme á los días que está separada por su menstruo, será inmunda.
|
Levi
|
HunRUF
|
12:2 |
Mondd meg Izráel fiainak: Ha egy asszony teherbe esik, és fiút szül, tisztátalan lesz hét napig, ugyanolyan tisztátalan, mint a havi tisztulása idején.
|
Levi
|
DaOT1931
|
12:2 |
Tal til Israeliterne og sig: Naar en Kvinde bliver frugtsommelig og føder en Dreng, skal hun være uren i syv Dage; ligesom i den Tid hun har sin maanedlige Urenhed, skal hun være uren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
12:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tok, Sapos wanpela meri i kisim pikinini long bel na karim wanpela pikinini man, long dispela taim meri mas i stap i no klin sevenpela de, bilong bihainim ol de bilong em i no ken bung wantaim ol arapela bilong hevi bilong em na em mas i stap i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
12:2 |
Tal til Israels Børn og sig: Naar en Kvinde undfanger og føder en Dreng, da skal hun være uren syv Dage, lige som de Dage ere, i hvilke hun er uren ved sin Svaghed.
|
Levi
|
FreVulgG
|
12:2 |
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Si une femme étant devenue grosse enfante un enfant mâle, elle sera impure pendant sept jours, selon le temps qu’elle demeurera séparée à cause de son indisposition mens(tr)uelle.
|
Levi
|
PolGdans
|
12:2 |
Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Niewiasta, która by poczęła i urodziła mężczyznę, nieczysta będzie przez siedem dni: według dni, których odłączona bywa dla choroby swej, nieczysta będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
12:2 |
イスラエルの子孫に告て言へ婦女もし種をやどして男子を生ば七日汚るべし即ちその月の穢の日數ほど汚るるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
12:2 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib empfängt und ein männliches Kind gebiert, so wird sie unrein sein sieben Tage; wie in den Tagen der Unreinheit ihrer Krankheit wird sie unrein sein.
|