|
Levi
|
AB
|
14:57 |
and of declaring in what day it is unclean, and in what day it shall be purged: this is the law of the leprosy.
|
|
Levi
|
ABP
|
14:57 |
to describe the day unclean, and the day it shall be cleansed. This is the law of the leprosy.
|
|
Levi
|
ACV
|
14:57 |
to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of a leprous disease.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
14:57 |
To teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy."
|
|
Levi
|
AKJV
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
ASV
|
14:57 |
to teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
BBE
|
14:57 |
To make clear when it is unclean and when it is clean: this is the law about the disease of the leper.
|
|
Levi
|
CPDV
|
14:57 |
so that it can be known at what time a thing is clean or unclean.
|
|
Levi
|
DRC
|
14:57 |
That it may be known when a thing is clean or unclean.
|
|
Levi
|
Darby
|
14:57 |
to teach when there is uncleanness, and when it is purified: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
14:57 |
This is the lawe of the leprosie to teache when a thing is vncleane, and when it is cleane.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
14:57 |
These instructions for skin diseases and mildew help you distinguish between what is clean and what is unclean."
|
|
Levi
|
JPS
|
14:57 |
to teach when it is unclean, and when it is clean; this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
14:57 |
to teach when [it is] unclean and when [it is] clean: this is the law of leprosy.:
|
|
Levi
|
KJV
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
KJVA
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
LEB
|
14:57 |
to teach ⌞when something is unclean and when something is clean⌟. This is the regulation of the infectious skin disease.”
|
|
Levi
|
LITV
|
14:57 |
to teach when it is unclean and when it is clean; this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
MKJV
|
14:57 |
to teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
NETfree
|
14:57 |
to teach when something is unclean and when it is clean. This is the law for dealing with infectious disease."
|
|
Levi
|
NETtext
|
14:57 |
to teach when something is unclean and when it is clean. This is the law for dealing with infectious disease."
|
|
Levi
|
NHEB
|
14:57 |
to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
14:57 |
to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
14:57 |
to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
RLT
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
RWebster
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
14:57 |
to give instruction, on the day of declaring unclean, and on the day of declaring clean,—This is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
SPE
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
UKJV
|
14:57 |
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
|
|
Levi
|
Webster
|
14:57 |
To teach when [it is] unclean, and when [it is] clean: this [is] the law of leprosy.
|
|
Levi
|
YLT
|
14:57 |
to direct in the day of being unclean, and in the day of being clean; this is the law of the leprosy.'
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
14:57 |
του εξηγήσασθαι η ημέρα ακάθαρτον και η ημέρα καθαρισθήσεται ούτος ο νόμος της λέπρας
|
|
Levi
|
Afr1953
|
14:57 |
om te onderrig wanneer iets onrein en wanneer iets rein is. Dit is die wet oor die melaatsheid.
|
|
Levi
|
Alb
|
14:57 |
për të mësuar kur një gjë është e papastër dhe kur është e pastër. Ky është ligji për lebrën".
|
|
Levi
|
Aleppo
|
14:57 |
להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת {פ}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
14:57 |
وَهَذِهِ التَّعْلِيمَاتُ هِيَ لِلتَّمْيِيزِ بَيْنَ مَا هُوَ نَجِسٌ وَمَا هُوَ طَاهِرٌ فِي حَالَةِ الإِصَابَةِ بِمَا يَبْدُو أَنَّهُ دَاءُ الْبَرَصِ».
|
|
Levi
|
AraSVD
|
14:57 |
لِلتَّعْلِيمِ فِي يَوْمِ ٱلنَّجَاسَةِ وَيَوْمِ ٱلطَّهَارَةِ. هَذِهِ شَرِيعَةُ ٱلْبَرَصِ».
|
|
Levi
|
Azeri
|
14:57 |
کي، نه واخت نجئس، نه واخت تمئز ساييلمالاري بارهده اونلارا اؤيرتسئن. جوزام و کوف حاقّيندا اولان قانون بودور."
|
|
Levi
|
BulVeren
|
14:57 |
за да учи, кога нещо да се обявява за нечисто и кога – за чисто. Това е законът за проказата.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
14:57 |
ဤရွေ့ကား၊ စင်ကြယ်သည်၊ မစင်ကြယ်သည်ကို ပိုင်းခြား၍ သိစေခြင်းငှါ၊ ဗောက်နူနာအစရှိသော နူနာအမျိုးမျိုး၊ အဝတ်၌ စွဲသောနူနာ၊ အိမ်၌စွဲသောနူနာ၊ အဖူး၊ ယားနာ၊ နူကွက်နှင့်ဆိုင်သော နူနာတရားဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Levi
|
CebPinad
|
14:57 |
Aron sa pagtudlo sa diha nga kini mahugaw na, ug sa diha nga kini mahinlo na. Kini mao ang kasugoan mahatungod sa sanla.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
14:57 |
指示人知道什么时候不洁净,什么时候洁净。这是痲风病的律例。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
14:57 |
使人知道幾時不潔,幾時潔淨的法律。這是關於癩病所定的法律。」
|
|
Levi
|
ChiUn
|
14:57 |
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
14:57 |
示以潔與不潔、其例若此、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
14:57 |
指明何时为洁净,何时为不洁净。这是大痲疯的条例。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
14:57 |
|
|
Levi
|
CroSaric
|
14:57 |
On određuje vrijeme nečistoće i čistoće. To je zakon o gubi.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
14:57 |
til at lære, paa hvad Dag noget er urent, og paa hvad Dag det er rent; dette er Loven om Spedalskhed.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
14:57 |
til Belæring om, naar noget er urent, og naar det er rent. Det er Loven om Spedalskhed.
|
|
Levi
|
Dari
|
14:57 |
این مقررات مشخص می سازد که چه وقت یک چیز نجس است و چه وقت پاک.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
14:57 |
Om te leren, op welken dag iets onrein, en op welken dag iets rein is. Dit is de wet der melaatsheid.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
14:57 |
Om te leren, op welken dag iets onrein, en op welken dag iets rein is. Dit is de wet der melaatsheid.
|
|
Levi
|
Esperant
|
14:57 |
por instrui, kiam oni devas deklari malpura kaj kiam oni devas deklari pura. Tio estas la leĝo pri la lepro.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
14:57 |
و برای تعلیم دادن که چه وقت نجس میباشد و چه وقت طاهر. این قانون برص است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
14:57 |
توسط این قوانین شما قادر خواهید بود پاکی یا ناپاکی چیزی را تشخیص دهید.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
14:57 |
Että pitää tiedettämän, mikä puhdas eli saastainen kunakin päivänä oleman pitää. Tämä on sääty spitalista.
|
|
Levi
|
FinPR
|
14:57 |
neuvoksi siitä, milloin mikin on saastainen, milloin puhdas. Tämä on laki pitalista.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
14:57 |
Tämän lain perusteella tiedetään, milloin taudin saaneet ovat saastaisia ja milloin puhtaita. Tämä oli spitaalia koskeva laki.
|
|
Levi
|
FinRK
|
14:57 |
Näin on säädetty siitä, milloin henkilö on julistettava saastaiseksi ja milloin puhtaaksi. Tämä on laki spitaalista.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
14:57 |
neuvoksi siitä, milloin mikin on saastainen, milloin puhdas. Tämä on laki spitaalista.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
14:57 |
afin de montrer quand il y a souillure et quand il y a pureté. Telle est la loi concernant la lèpre.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
14:57 |
Pour enseigner en quel temps une chose est souillée, et en quel temps elle est nette ; telle est la loi de la lèpre.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
14:57 |
elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre. "
|
|
Levi
|
FreJND
|
14:57 |
pour enseigner en quel temps il y a impureté et en quel temps il y a pureté : telle est la loi de la lèpre.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
14:57 |
pour enseigner l’époque où l’on est impur et celle où l’on est pur. Telle est la règle de la lèpre."
|
|
Levi
|
FreLXX
|
14:57 |
Et pour la notification du jour où l'on est impur et de celui où l'on est purifié : telle est la loi de la lèpre.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
14:57 |
pour déterminer les cas d'impureté et les cas de pureté. Telle est la loi touchant la lèpre.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
14:57 |
elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
14:57 |
afin que l’on puisse reconnaître quand une chose sera pure ou impure.
|
|
Levi
|
Geez
|
14:57 |
በዘ ፡ ታአምሩ ፡ እመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ወእመ ፡ ንጹሕ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ሕጉ ፡ ለለምጽ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
14:57 |
auf daß man wisse, wenn etwas unrein Oder rein ist. Das ist das Gesetz vom Aussatz.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
14:57 |
um zu belehren, wann für unrein und wann für rein zu erklären ist: das ist das Gesetz des Aussatzes.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
14:57 |
um zu belehren, wann für unrein und wann für rein zu erklären ist: das ist das Gesetz des Aussatzes.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
14:57 |
um danach zwischen Rein oder Unrein zu entscheiden. Dies ist das Gesetz über den Aussatz."
|
|
Levi
|
GerMenge
|
14:57 |
um Belehrung darüber zu geben, wann etwas für unrein und wann für rein zu erklären ist. Dies sind die Vorschriften über den Aussatz.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
14:57 |
damit man beurteilen kann, wann etwas für rein oder unrein zu erklären ist. Das ist die Weisung für Aussatz."
|
|
Levi
|
GerSch
|
14:57 |
um Belehrung zu geben für den Tag der Verunreinigung und der Reinigung. Es ist das Gesetz vom Aussatz.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
14:57 |
Zu unterweisen über den Tag, da man unrein, und den Tag, da man rein ist. Das ist das Gesetz von dem Aussatz.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
14:57 |
um darüber zu belehren, wenn etwas unrein oder rein ist. Das sind die Bestimmungen in betreff des Aussatzes.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
14:57 |
um Weisung zu geben, wann etwas für unrein oder für rein zu erklären sei. Das ist das Gesetz über den Aussatz.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
14:57 |
διά να γίνηται γνωστόν πότε είναι τι ακάθαρτον και πότε καθαρόν· ούτος είναι ο νόμος περί της λέπρας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
14:57 |
Se konsa n'a konnen lè yon bagay nan bon kondisyon osinon lè li pa nan bon kondisyon pou moun k'ap sèvi Bondye. Se tout regleman yo sa pou move maladi po.
|
|
Levi
|
HebModer
|
14:57 |
להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
14:57 |
hogy tanítsák e szerint, mely napon tisztátalan és mely napon tiszta; ez a poklosság tana.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
14:57 |
hogy tudni lehessen, mikor tiszta vagy tisztátalan valami.«
|
|
Levi
|
HunKar
|
14:57 |
Hogy megtudhassák: mikor tiszta és mikor tisztátalan valami? Ez a poklosság törvénye.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
14:57 |
ez ad útmutatást arról, hogy mikor tiszta és mikor tisztátalan valami. Ez a poklosságra vonatkozó törvény.
|
|
Levi
|
HunUj
|
14:57 |
útmutatásul arra, hogy mikor tiszta és mikor tisztátalan valami. Ez a poklosságra vonatkozó törvény.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
14:57 |
per insegnare in qual giorno alcuna cosa è immonda, e in quale è netta. Quest’è la legge intorno alla lebbra.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
14:57 |
per insegnare quando una cosa è impura e quando è pura. Questa è la legge relativa alla lebbra".
|
|
Levi
|
JapBungo
|
14:57 |
何の日潔きか何の日汚たるかを敎ふる者なり癩病の條例は是のごとし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
14:57 |
いつそれが汚れているか、いつそれが清いかを教えるものである。これがらい病に関するおきてである。
|
|
Levi
|
KLV
|
14:57 |
Daq ghojmoH ghorgh 'oH ghaH Say'Ha', je ghorgh 'oH ghaH Say. vam ghaH the chut vo' leprosy.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
14:57 |
Nia haganoho aanei le e-hagamodongoohia be ma-gaa-hee di mee deelaa le e-milimilia ge ma-gaa-hee gei di-maa e-madammaa.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
14:57 |
Yo̱quin chixqˈuebal e̱re li chakˈrab aˈin re nak te̱qˈue retal bar cuan li muxbil ru ut bar cuan li incˈaˈ. Toj arin xcuulac le̱ chakˈrabinquil li xinqˈue chirixeb li cˈaˈak re ru aˈin.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
14:57 |
언제는 부정하고 언제는 정결한지 가르치기 위한 것이니 곧 나병에 관한 법이 이러하니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
14:57 |
언제는 부정하고 언제는 정함을 가르치는 것이니 문둥병의 규례가 이러하니라
|
|
Levi
|
LXX
|
14:57 |
καὶ τοῦ ἐξηγήσασθαι ᾗ ἡμέρᾳ ἀκάθαρτον καὶ ᾗ ἡμέρᾳ καθαρισθήσεται οὗτος ὁ νόμος τῆς λέπρας
|
|
Levi
|
LinVB
|
14:57 |
Mibeko miye mikolakisa ntango biloko bizali mbindo to peto. Tala mobeko motali maba.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
14:57 |
kad žinotumėte, kas švaru ar nešvaru. Tai yra įstatymas apie raupsus“.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
14:57 |
Par mācību, kad kas ir nešķīsts un kad kas šķīsts; - šis ir tas likums par spitāļiem.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
14:57 |
എപ്പോൾ അശുദ്ധമെന്നും എപ്പോൾ ശുദ്ധമെന്നും അറിയേണ്ടതിന്നു ഇതു കുഷ്ഠത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രമാണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
14:57 |
Hei whakaatu ko ahea poke ai, ko ahea pokekore ai: ko te ture tenei mo te repera.
|
|
Levi
|
MapM
|
14:57 |
לְהוֹרֹ֕ת בְּי֥וֹם הַטָּמֵ֖א וּבְי֣וֹם הַטָּהֹ֑ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַצָּרָֽעַת׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
14:57 |
hampianatra hahalalana ny andro hahadiovana sy ny andro hahalotoana. Izany no lalàna ny amin’ ny habokana.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
14:57 |
ukufundisa mhla kungcolile lamhla kuhlambulukile. Lo ngumlayo wobulephero.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
14:57 |
ze dient om te leren, wanneer iets onrein is of rein. Dit is de wet op de melaatsheid.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
14:57 |
so de kann vita når noko er ureint, og når det er reint.» Dette var lovi um spillsykja.
|
|
Levi
|
Norsk
|
14:57 |
til oplysning om når noget er urent, og når det er rent. Dette er loven om spedalskhet.
|
|
Levi
|
Northern
|
14:57 |
belə cüzamın nə vaxt murdar, nə vaxt pak sayılması barədə müəyyən edən təlimatdır.
|
|
Levi
|
OSHB
|
14:57 |
לְהוֹרֹ֕ת בְּי֥וֹם הַטָּמֵ֖א וּבְי֣וֹם הַטָּהֹ֑ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַצָּרָֽעַת׃ ס
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
14:57 |
Kosonned pwukat kin kasalehda iahd me mehkot kin saminla oh iahd e kin mwakelekella.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
14:57 |
Żeby poznać, gdy kto jest nieczystym, i gdy kto czystym. Tać jest ustawa około trądu.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
14:57 |
Aby pouczać, kiedy coś jest nieczyste, a kiedy czyste. To jest prawo dotyczące trądu.
|
|
Levi
|
PorAR
|
14:57 |
para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
14:57 |
Para ensinar em que dia alguma coisa será immunda, e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:57 |
Para ensinar quando é impuro, e quando limpo. Esta é a lei tocante à lepra.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
14:57 |
Para ensinar quando é impuro, e quando limpo. Esta é a lei tocante à lepra.
|
|
Levi
|
PorCap
|
14:57 |
a fim de distinguir quando uma coisa é impura e quando uma coisa é pura. Esta é a lei da lepra.»
|
|
Levi
|
RomCor
|
14:57 |
ea arată când un lucru este necurat şi când este curat. Aceasta este legea pentru lepră.”
|
|
Levi
|
SP
|
14:57 |
להורות ביום הטמא וביום הטהור זאת תורת הצרעת
|
|
Levi
|
SPDSS
|
14:57 |
. . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
14:57 |
להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת
|
|
Levi
|
SPVar
|
14:57 |
להורות ביום הטמא וביום הטהור זאת תורת הצרעת
|
|
Levi
|
SloChras
|
14:57 |
v poučilo, kdaj je kaj nečisto in kdaj je kaj čisto. To je postava o gobah.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
14:57 |
da uči, kdaj je to nečisto in kdaj je to čisto. To je postava gobavosti.‘“
|
|
Levi
|
SomKQA
|
14:57 |
Kanu waa sharciga baraska ku saabsan, oo idinkala baraya markay wax nijaas yihiin iyo markay daahir yihiin.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
14:57 |
para discernir cuándo una cosa es impura y cuándo es pura. Tal es la ley de la lepra.”
|
|
Levi
|
SpaRV
|
14:57 |
Para enseñar cuándo es inmundo, y cuándo limpio. Aquesta es la ley tocante á la lepra.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
14:57 |
Para enseñar cuando es inmundo, y cuando es limpio: Esta es la ley de la lepra.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
14:57 |
Para enseñar cuándo es inmundo, y cuándo limpio. Aquesta es la ley tocante á la lepra.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
14:57 |
Да се зна кад је ко нечист и кад је ко чист. То је закон за губу.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
14:57 |
Да се зна кад је ко нечист и кад је ко чист. То је закон за губу.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
14:57 |
till undervisning om när något är orent eller rent. Detta är lagen om spetälska.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
14:57 |
till undervisning om när något är orent eller rent. Detta är lagen om spetälska.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:57 |
På det man skall weta, när något orent eller rent är. Detta är lagen om spitelsko.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
14:57 |
På det man skall veta, när något orent eller rent är. Detta är lagen om spitelsko.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
14:57 |
Upang ituro kung kailan karumaldumal, at kung kailan malinis: ito ang kautusan tungkol sa ketong.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
14:57 |
เพื่อจะแสดงว่าเมื่อไรจึงเรียกว่ามลทิน เมื่อไรเรียกว่าสะอาด นี่เป็นพระราชบัญญัติเรื่องโรคเรื้อน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
14:57 |
Em long skulim yupela i taim em i no klin na taim em i klin. Dispela em i lo bilong lepra.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
14:57 |
Bunların ne zaman kirli, ne zaman temiz olduğu bu yasaya göre bilinebilir. Deri hastalığı yasası budur.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
14:57 |
для навча́ння на день занечи́щення й на день відчи́щення. Оце зако́н про проказу“.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
14:57 |
اِن اصولوں کے تحت فیصلہ کرنا ہے کہ کوئی شخص یا چیز پاک ہے یا ناپاک۔“
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
14:57 |
इन उसूलों के तहत फ़ैसला करना है कि कोई शख़्स या चीज़ पाक है या नापाक।”
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
14:57 |
In usūloṅ ke taht faislā karnā hai ki koī shaḳhs yā chīz pāk hai yā nāpāk.”
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
14:57 |
để xác định khi nào một vật ô uế, khi nào thanh sạch. Đó là luật về bệnh phong.
|
|
Levi
|
Viet
|
14:57 |
đặng dạy cho biết khi nào ô uế, và khi nào tinh sạch. Ðó là luật lệ về bịnh phung vậy.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
14:57 |
để xác định cái gì tinh sạch, cái gì không tinh sạch. Đó là luật lệ về các chứng phung.
|
|
Levi
|
WLC
|
14:57 |
לְהוֹרֹ֕ת בְּי֥וֹם הַטָּמֵ֖א וּבְי֣וֹם הַטָּהֹ֑ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַצָּרָֽעַת׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
14:57 |
Dyna sut mae gwahaniaethu rhwng y glân a'r aflan. Dyna'r drefn ar gyfer delio gydag afiechydon heintus.”
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
14:57 |
that it may be wist, what is cleene, ether uncleene.
|