Levi
|
RWebster
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:10 |
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Jehovah your God.
|
Levi
|
SPE
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
|
Levi
|
ABP
|
19:10 |
And your vineyard; you shall not glean the vintage, nor the grape-stones of your vineyard shall you collect together; to the poor and to the foreigner you shall leave behind for them. I am the lord your God.
|
Levi
|
NHEBME
|
19:10 |
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am the Lord your God.
|
Levi
|
Rotherha
|
19:10 |
And, thy vineyard, shalt thou not go over again, nor gather, every single grape: for the poor and for the sojourner, shalt thou leave them, I—Yahweh, am your God.
|
Levi
|
LEB
|
19:10 |
And you must not glean your vineyard, and you must not gather your vineyard’s fallen grapes; you must leave them behind for the needy and for the alien; I am Yahweh your God.
|
Levi
|
RNKJV
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am יהוה your Elohim.
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen grapes of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger. I AM your God.
|
Levi
|
Webster
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather [every] grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I [am] the LORD your God.
|
Levi
|
Darby
|
19:10 |
And thy vineyard shalt thou not glean, neither shalt thou gather what hath been left of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and the stranger: I am Jehovah yourGod.
|
Levi
|
ASV
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.
|
Levi
|
LITV
|
19:10 |
and you shall not glean your vineyard, and you shall not gather the leavings of your vineyard; you shall leave them to the poor and to the alien; I am Jehovah your God.
|
Levi
|
Geneva15
|
19:10 |
Thou shalt not gather the grapes of thy vineyarde cleane, neyther gather euery grape of thy vineyarde, but thou shalt leaue them for the poore and for the straunger: I am the Lord your God.
|
Levi
|
CPDV
|
19:10 |
Neither shall you gather the clusters or individual grapes which fall down in your vineyard, but you shall leave them for paupers and travelers to take. I am the Lord your God.
|
Levi
|
BBE
|
19:10 |
And do not take all the grapes from your vine-garden, or the fruit dropped on the earth; let the poor man, and the man from another country, have these: I am the Lord your God.
|
Levi
|
DRC
|
19:10 |
Neither shalt thou gather the bunches and grapes that fall down in thy vineyard: but shalt leave them to the poor and the strangers to take. I am the Lord your God.
|
Levi
|
GodsWord
|
19:10 |
Don't harvest your vineyard a second time or pick up fallen grapes. Leave them for poor people and foreigners. I am the LORD your God.
|
Levi
|
JPS
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the stranger: I am HaShem your G-d.
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the Lord your God.
|
Levi
|
NETfree
|
19:10 |
You must not pick your vineyard bare, and you must not gather up the fallen grapes of your vineyard. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
|
Levi
|
AB
|
19:10 |
And you shall not go over the gathering of your vineyard, neither shall you gather the remaining grapes of your vineyard: you shall leave them for the poor and the stranger: I am the Lord your God.
|
Levi
|
AFV2020
|
19:10 |
And you shall not glean your vineyard. And you shall not gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and the stranger. I am the LORD your God.
|
Levi
|
NHEB
|
19:10 |
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am the Lord your God.
|
Levi
|
NETtext
|
19:10 |
You must not pick your vineyard bare, and you must not gather up the fallen grapes of your vineyard. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God.
|
Levi
|
UKJV
|
19:10 |
And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
|
Levi
|
KJV
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the Lord your God.
|
Levi
|
KJVA
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the Lord your God.
|
Levi
|
AKJV
|
19:10 |
And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
|
Levi
|
RLT
|
19:10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am Yhwh your God.
|
Levi
|
MKJV
|
19:10 |
And you shall not glean your vineyard. And you shall not gather the leavings of your vineyard. You shall leave them for the poor and the stranger. I am the LORD your God.
|
Levi
|
YLT
|
19:10 |
and thy vineyard thou dost not glean, even the omitted part of thy vineyard thou dost not gather, to the poor and to the sojourner thou dost leave them; I am Jehovah your God.
|
Levi
|
ACV
|
19:10 |
And thou shall not glean thy vineyard, nor shall thou gather the fallen fruit of thy vineyard. Thou shall leave them for the poor man and for the sojourner. I am Jehovah your God.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:10 |
E não coletarás os restos de tua vinha, nem recolherás as uvas caídas de tua vinha; para o pobre e para o estrangeiro os deixarás: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Mg1865
|
19:10 |
Ary aza otazana avokoa ny eo amin’ ny sahanao, ary aza tsimponina izay latsaka eo amin’ ny sahanao; fa avelao ho an’ ny malahelo sy ny vahiny izany: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
Levi
|
FinPR
|
19:10 |
Älä myöskään korjaa tyhjäksi viinitarhaasi äläkä poimi varisseita marjoja, vaan jätä ne köyhälle ja muukalaiselle. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
FinRK
|
19:10 |
Älkää myöskään korjatko tyhjäksi viinitarhaanne älkääkä poimiko varisseita rypäleitä, vaan jättäkää ne köyhälle ja muukalaiselle. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
ChiSB
|
19:10 |
葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:10 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲱⲱⲗⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲃⲗⲃⲓⲗⲉ ⲛϣⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲕⲁϩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲉⲕⲕⲱⲧϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲉⲕⲉⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
19:10 |
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华你─们的 神。
|
Levi
|
BulVeren
|
19:10 |
Да не обираш повторно лозето си и да не събираш изпадалите в лозето зърна; да ги оставиш на сиромаха и на чужденеца. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
Levi
|
AraSVD
|
19:10 |
وَكَرْمَكَ لَا تُعَلِّلْهُ، وَنِثَارَ كَرْمِكَ لَا تَلْتَقِطْ. لِلْمِسْكِينِ وَٱلْغَرِيبِ تَتْرُكُهُ. أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
19:10 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
19:10 |
Kaj vian vinberejon ne tute senberigu, kaj la falintajn berojn en via vinberejo ne forkolektu; por la malriĉulo kaj por la fremdulo restigu ilin: Mi estas la Eternulo, via Dio.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:10 |
อย่าเก็บผลที่สวนองุ่นให้หมด เจ้าอย่าเก็บองุ่นที่ตกในสวนของเจ้า จงเหลือไว้ให้คนยากจนและคนต่างด้าวบ้าง เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
19:10 |
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
OSHB
|
19:10 |
וְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
19:10 |
ကိုယ်စပျစ်သီးကိုလည်း အကုန်အစင် မသိမ်းရ။ ကျန်ကြွင်းသော အသီးကို ပြန်၍ မဆွတ်ရ။ ထိုအသီးကို ဆင်းရဲသောသူ ဧည့်သည် အာဂန္တုအဘို့ ချန်ခြွင်းရမည်။ ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
19:10 |
در وقت انگورچینی، تمام انگورهای تاکستان خود را نچینید. خوشهها و دانههای انگور را که بر زمین افتادهاند، جمع نکنید. آنها را برای فقرا و بیگانگان بگذارید، زیرا من خداوند خدای شما هستم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:10 |
Angūr ke bāġhoṅ meṅ bhī jo kuchh angūr toṛte waqt bach jāe use chhoṛ denā. Jo angūr zamīn par gir jāeṅ unheṅ uṭhā kar na le jānā. Unheṅ ġharīboṅ aur pardesiyoṅ ke lie chhoṛ denā. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
19:10 |
Inte heller i din vingård ska du göra någon efterskörd, och de druvor som fallit av i din vingård ska du inte plocka upp. Du ska lämna kvar det åt den fattige och åt främlingen. Jag är Herren er Gud.
|
Levi
|
GerSch
|
19:10 |
Auch sollst du nicht Nachlese halten in deinem Weinberg, noch die abgefallenen Beeren deines Weinberges auflesen, sondern du sollst es den Armen und Fremdlingen lassen; denn ich, der HERR, bin euer Gott.
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:10 |
At huwag ninyong sisimutin ang inyong ubasan, ni huwag ninyong pupulutin ang bungang nahulog sa inyong ubasan; sa dukha at sa taga ibang bayan, pababayaan ninyo: ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:10 |
Älä myöskään korjaa tyhjäksi viinitarhaasi äläkä poimi varisseita marjoja, vaan jätä ne köyhälle ja muukalaiselle. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
Dari
|
19:10 |
در وقت انگور چینی، تمام انگورهای تاکستان خود را نچینید. خوشه ها و دانه های انگور را که بر زمین افتاده اند جمع نکنید. آن ها را برای فقرا و مسافرین بگذارید، زیرا من خداوند، خدای شما هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
19:10 |
Oo beertiinna canabka ahna waa inaydaan xaaxaabin, oo midhaha beertiinna canabka ah oo dhacayna waa inaydaan soo urursan, laakiinse waa inaad u daysaan miskiinka iyo shisheeyaha, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
19:10 |
Heller ikkje skal du sanka dei bæri som er att på trei etter du hev hausta vinhagen din, eller henta upp deim som er neddotne. Deim skal du lata vera att til dei fatige og framande. Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud.
|
Levi
|
Alb
|
19:10 |
dhe në vreshtin tënd nuk do të kthehesh prapë, as do të mbledhësh bistakët e mbetur nga vreshti yt; do t'i lësh për të varfrin dhe për të huajin. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:10 |
네 포도원에 떨어진 포도를 줍지 말고 네 포도원의 포도를 다 따지 말며 가난한 사람과 나그네를 위하여 그것들을 남겨 둘지니라. 나는 주 너희 하나님이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:10 |
Ни винограда својега немој пабирчити, и немој купити зрна која падну по винограду твојем; него остави сиромаху и дошљаку. Ја сам Господ Бог ваш.
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:10 |
nethir in thi vyner thou schalt gadere reysyns and greynes fallynge doun, but thou schalt leeue to be gaderid of pore men and pilgryms; Y am youre Lord God.
|
Levi
|
Mal1910
|
19:10 |
നിന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ കാലാ പറിക്കരുതു; നിന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ വീണുകിടക്കുന്ന പഴം പെറുക്കയും അരുതു. അവയെ ദരിദ്രന്നും പരദേശിക്കും വിട്ടേക്കേണം; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
19:10 |
너의 포도원의 열매를 다 따지 말며 너의 포도원에 떨어진 열매도 줍지 말고 가난한 사람과 타국인을 위하여 버려 두라 나는 너희 하나님 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
19:10 |
اوزوم باغيندا دا تَنَکلري کامئل تمئزلمهيئن، يره دوشَن سالخيملاري دا ييغمايين. اونلاري کاسيبلار و قرئبلر اوچون بوراخين قالسين. تارينيز رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:10 |
Sammalunda skalt du ej heller noga berga din wingård, eller uphemta de affall na bären: Utan skall det blifwa låta för de fattiga och främlingar; ty jag är HERren edar Gud.
|
Levi
|
KLV
|
19:10 |
SoH DIchDaq ghobe' glean lIj HIq wIj, ghobe' DIchDaq SoH tay'moH the fallen grapes vo' lIj HIq wIj; SoH DIchDaq mej chaH vaD the mIpHa' je vaD the foreigner. jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
19:10 |
E non racimolar la tua vigna, nè raccoglierne i granelli; lasciali a’ poveri, e ai forestieri. Io sono il Signore Iddio vostro.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:10 |
и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:10 |
и винограда твоего вторицею да не обереши, ниже грезн винограда твоего да собереши: нищему и пришелцу да оставиши я: Аз есмь Господь Бог ваш.
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:10 |
και τον αμπελώνά σου ουκ επανατρυγήσεις ουδέ τας ρώγας του αμπελώνός σου συλλέξεις τω πτωχώ και τω προσηλύτω καταλείψεις αυτά εγώ κύριος ο θεός υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
19:10 |
Tu ne grapilleras pas dans ta vigne et tu ne ramasseras pas dans ton verger les fruits tombés. Tu laisseras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
|
Levi
|
LinVB
|
19:10 |
Bokoki mpe kobuka mbuma ya nzete ya vino mbala ibale te ; mbuma ikwei bolokoto yango te. Botikela babola na bampaya mbuma ina. Ngai Yawe Nzambe wa bino.
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:10 |
Szőlődben ne böngéssz és szőlődnek elhullott szemeit ne szedegesd föl, a szegénynek és az idegennek hagyd azokat; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:10 |
園有葡萄、採勿務盡、勿拾隕果、當留於貧乏及賓旅、我乃耶和華、爾之上帝也、
|
Levi
|
VietNVB
|
19:10 |
Đừng hái nho mót lại lần thứ nhì cũng đừng lượm những trái rơi xuống đất. Phải để những trái đó cho người nghèo và ngoại kiều. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
19:10 |
καὶ τὸν ἀμπελῶνά σου οὐκ ἐπανατρυγήσεις οὐδὲ τοὺς ῥῶγας τοῦ ἀμπελῶνός σου συλλέξεις τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ καταλείψεις αὐτά ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
19:10 |
Ug dili mo hagdawan ang imong parrasan, dili ka usab mamunit sa mga bunga nga nahulog sa imong parrasan; ibilin mo kini alang sa mga kabus ug sa dumuloong: Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
19:10 |
Nici să nu culegi strugurii rămaşi după cules în via ta şi să nu strângi boabele care vor cădea din ei. Să le laşi săracului şi străinului. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:10 |
Kumwail dehr dolung sapahlih amwail mwetin wain kan, wain me kumwail sohte kilang oh dauliher, de rikada wahn wain me pwupwudi kan; kumwail mweidohng kenen me semwehmwe kan oh mehn liki kan. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
|
Levi
|
HunUj
|
19:10 |
Szőlődet se böngészd végig, és a szőlődben lehullott szemeket ne szedd föl. Hagyd ott azokat a nyomorultaknak és a jövevényeknek. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
Levi
|
GerZurch
|
19:10 |
Auch in deinem Weinberg sollst du nicht Nachlese halten, noch die abgefallenen Beeren deines Weinbergs auflesen: dem Armen und dem Fremdling sollst du sie lassen; ich bin der Herr, euer Gott.
|
Levi
|
GerTafel
|
19:10 |
Und auf deinem Weinberg sollst du nicht nachlesen und das Zerstreute auf deinem Weinberg nicht auflesen; dem Elenden und dem Fremdling lasse es: Ich, Jehovah, bin dein Gott.
|
Levi
|
RusMakar
|
19:10 |
И виноградника твоего не обирай до-чиста, и оставшагося въ виноградникј твоемъ не подбирай; оставь это бјдному и пришелъцу. Я Господь, Богъ вашъ.
|
Levi
|
PorAR
|
19:10 |
Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:10 |
Insgelijks zult gij uw wijngaard niet nalezen, en de afgevallen bezien van uw wijngaard niet opzamelen; den arme en den vreemdeling zult gij die overlaten; Ik ben de Heere, uw God!
|
Levi
|
FarOPV
|
19:10 |
و تاکستان خود رادانه چینی منما، و خوشه های ریخته شده تاکستان خود را بر مچین، آنها را برای فقیر وغریب بگذار، من یهوه خدای شما هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
19:10 |
Ungakhothozi isivini sakho; futhi ungabuthi okuwileyo kwesivini sakho; uzakutshiyela abayanga labemzini. NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:10 |
E não coletarás os restos de tua vinha, nem recolherás as uvas caídas de tua vinha; para o pobre e para o estrangeiro os deixarás: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Norsk
|
19:10 |
Og du skal ikke holde efterhøst i din vingård og ikke sanke op de nedfalne bær i din vingård; du skal la dem ligge til den fattige og den fremmede; jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
SloChras
|
19:10 |
In v vinogradu svojem ne paberkuj ter raztresenih jagod ne pobiraj; pusti jih siromaku in tujcu. Jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
Levi
|
Northern
|
19:10 |
Üzüm bağında da tənəkləri büsbütün təmizləyib yerə düşən salxımları yığmayın. Qalan məhsul kasıblara və qəriblərə qalsın. Allahınız Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
19:10 |
Und in deinem Weinberge sollst du nicht nachlesen, und die abgefallenen Beeren deines Weinberges sollst du nicht auflesen: für den Armen und für den Fremdling sollst du sie lassen. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:10 |
Arī sava vīna dārza augļus tev nebūs it gluži nolasīt nedz uzlasīt sava vīna dārza nokritušās ogas; nabagam un svešiniekam tev to būs pamest; - Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:10 |
Similhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caidos da tua vinha: deixal-os-has ao pobre e ao estrangeiro: Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Levi
|
ChiUn
|
19:10 |
不可摘盡葡萄園的果子,也不可拾取葡萄園所掉的果子;要留給窮人和寄居的。我是耶和華你─們的 神。
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:10 |
Sammalunda skall du ej heller noga berga din vingård, eller upphemta de affallna bären; utan skall det blifva låta för de fattiga och främlingar: ty jag är Herren edar Gud.
|
Levi
|
SPVar
|
19:10 |
וכרמך לא תעלל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
FreKhan
|
19:10 |
Tu ne grappilleras point dans ta vigne, et tu ne recueilleras point les grains épars de ta vigne. Abandonne-les au pauvre et à l’étranger: je suis l’Éternel votre Dieu.
|
Levi
|
FrePGR
|
19:10 |
Et tu ne grappilleras pas ta vigne et ne recueilleras pas les grains tombés de tes ceps ; tu les abandonneras au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
PorCap
|
19:10 |
Não rebuscarás também a tua vinha, e não apanharás os bagos caídos. deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
|
Levi
|
JapKougo
|
19:10 |
あなたのぶどう畑の実を取りつくしてはならない。またあなたのぶどう畑に落ちた実を拾ってはならない。貧しい者と寄留者とのために、これを残しておかなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
19:10 |
Auch deinen Weinberg sollst du nicht nachlesen und die umhergestreuten Beeren in deinem Weinberge nicht auflesen: den Armen und den Fremden sollst du sie überlassen; ich bin Jahwe, euer Gott.
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:10 |
Tampoco harás rebusca en tu viña, ni recogerás en tu viña las uvas caídas; las dejarás para el pobre y para el extranjero. Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
|
Levi
|
Kapingam
|
19:10 |
Goodou hudee hula labelaa gi-muli gi-lodo godou hadagee-waini gaa-hadi nia ‘grape’ ala ne-de-gidee-goodou ga-diiagi, be ogoogo nia ‘grape’ ala ne-monnono. Diagia nia maa ang-gi digau hagaloale mo digau mai i-daha. Ko-Au go Yihowah go di-godou God.
|
Levi
|
WLC
|
19:10 |
וְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
19:10 |
Taip pat ir vynuogyne nenuskink paliktų uogų. Jos telieka beturčiams ir ateiviams. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
|
Levi
|
Bela
|
19:10 |
і вінаградніка твайго не абірай дачыста, і апалых ягад у вінаградніку не падбірай; пакінь гэта беднаму і прыхадню. Я Гасподзь, Бог ваш.
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:10 |
Also auch sollst du deinen Weinberg nicht genau lesen noch die abgefallenen Beeren auflesen, sondern dem Armen und Fremdling sollst du es lassen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
Levi
|
FinPR92
|
19:10 |
Älä myöskään suorita jälkikorjuuta viinitarhassasi äläkä poimi maahan varisseita rypäleitä. Jätä ne köyhiä ja muukalaisia varten. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:10 |
Ítem, no rebuscarás tu viña, ni cogerás los granos de tu viña: para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová, vuestro Dios.
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:10 |
Ook in uw wijngaard moogt ge geen napluk houden, en de afgevallen vruchten van uw wijngaard niet oprapen. Ge moet ze den arme en den vreemde overlaten. Ik ben Jahweh, uw God!
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:10 |
Auch in deinem Weinberg sollst du nicht nachlesen und das Heruntergefallene nicht aufheben. Lass es für die Armen und Fremden übrig. Ich bin Jahwe, euer Gott!
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:10 |
انگور کے باغوں میں بھی جو کچھ انگور توڑتے وقت بچ جائے اُسے چھوڑ دینا۔ جو انگور زمین پر گر جائیں اُنہیں اُٹھا کر نہ لے جانا۔ اُنہیں غریبوں اور پردیسیوں کے لئے چھوڑ دینا۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
19:10 |
لاَ تَرْجِعْ لِتَجْمَعَ بَقَايَا عَنَاقِيدِ كَرْمِكَ، وَلاَ تَلْتَقِطْ مَا يَنْفَرِطُ مِنْهَا، بَلِ اتْرُكْهُ لِلْمِسْكِينِ وَلِعَابِرِي السَّبِيلِ، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:10 |
不可把你葡萄园的果子都摘尽,也不可拾取你葡萄园中掉下的;要把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。
|
Levi
|
ItaRive
|
19:10 |
e nella tua vigna non coglierai i raspoli, né raccoglierai i granelli caduti; li lascerai per il povero e per il forestiere. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
|
Levi
|
Afr1953
|
19:10 |
Jou wingerd moet jy ook nie skoon afoes nie, en die trossies wat van jou wingerd val, nie versamel nie. Vir die arme en die vreemdeling moet jy dit laat oorbly. Ek is die HERE julle God.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:10 |
и виноградника твоего не обирай дочиста, и попадавших ягод в винограднике не подбирай; оставь это бедному и пришельцу. Я Господь, Бог ваш.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:10 |
अंगूर के बाग़ों में भी जो कुछ अंगूर तोड़ते वक़्त बच जाए उसे छोड़ देना। जो अंगूर ज़मीन पर गिर जाएँ उन्हें उठाकर न ले जाना। उन्हें ग़रीबों और परदेसियों के लिए छोड़ देना। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
19:10 |
Bağbozumunda bağınızı tümüyle devşirmeyecek, yere düşen üzümleri toplamayacaksınız. Onları yoksullara ve yabancılara bırakacaksınız. Tanrınız RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
19:10 |
Insgelijks zult gij uw wijngaard niet nalezen, en de afgevallen bezien van uw wijngaard niet opzamelen; den arme en den vreemdeling zult gij die overlaten; Ik ben de HEERE, uw God!
|
Levi
|
HunKNB
|
19:10 |
szőlődben se szedd össze az elmaradt gerezdeket, s a lehullott szemeket: hadd szedjék össze a szegények és a jövevények – én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.
|
Levi
|
Maori
|
19:10 |
Kaua hoki e hamua tau mara waina, kaua ano e kohia nga karepe taka o tau mara waina; me waiho ma te rawakore, ma te tangata iwi ke: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
|
Levi
|
HunKar
|
19:10 |
Szőlődet se mezgéreld le, és elhullott szemeit se szedd fel szőlődnek, a szegénynek és a jövevénynek hagyd meg azokat. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
|
Levi
|
Viet
|
19:10 |
các ngươi chớ cắn mót nho mình, đừng nhặt những trái rớt rồi, hãy để cho mấy người nghèo và kẻ khách: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
19:10 |
Nak te̱sicˈ ru le̱ uvas, incˈaˈ te̱sicˈ chi us, chi moco te̱molcˈa li natˈaneˈ. Te̱canab ban reheb li nebaˈ ut reheb li jalaneb xtenamit. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xinyehoc re aˈin.
|
Levi
|
SP
|
19:10 |
וכרמך לא תעלל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
Swe1917
|
19:10 |
Och i din vingård skall du icke göra någon efterskörd, och de avfallna druvorna i din vingård skall du icke plocka upp; du skall lämna detta kvar åt den fattige och åt främlingen. Jag är HERREN, eder Gud.
|
Levi
|
CroSaric
|
19:10 |
Ne paljetkuj svoga vinograda; ne kupi po svom vinogradu palih boba nego ih ostavljaj sirotinji i strancu! Ja sam Jahve, Bog vaš.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:10 |
Vườn nho (các) ngươi, (các) ngươi không được hái lại, những trái rớt, (các) ngươi không được nhặt : (các) ngươi sẽ bỏ lại cho người nghèo và ngoại kiều. Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:10 |
Et tu ne grappilleras point ta vigne, ni ne recueilleras point les grains tombés de ta vigne, mais tu les laisseras au pauvre et à l’étranger ; je suis l’Eternel votre Dieu.
|
Levi
|
FreLXX
|
19:10 |
Vous ne revendangerez point vos vignes, vous ne recueillerez pas les grains tombés, vous les laisserez pour le pauvre et pour l'étranger : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
19:10 |
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
MapM
|
19:10 |
וְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
19:10 |
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
19:10 |
Жүзімдігіңдегі қалып қойған не түсіп қалған жүзім шоқтарын да жинама. Оларды жарлылар мен жат жұрттықтарға қалдыр. Мен сендердің Құдайларың Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
19:10 |
Et tu ne grappilleras pas ta vigne, ni ne recueilleras les grains tombés de ta vigne ; tu les laisseras pour le pauvre et pour l’étranger. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
GerGruen
|
19:10 |
Auch deinen Weinberg sollst du nicht nachlesen! Du sollst in deinem Weinberge nicht die zerstreuten Beeren auflesen! Du sollst sie dem Armen und dem Fremdling überlassen! Ich, der Herr, bin euer Gott.
|
Levi
|
SloKJV
|
19:10 |
Ne boš paberkoval svojega vinograda niti ne boš potrgal vsakega grozda svojega vinograda. Pustil jih boš za revnega in tujca. Jaz sem Gospod, vaš Bog.
|
Levi
|
Haitian
|
19:10 |
Nou pa bezwen tounen nan jaden rezen an pou nou ranmase dènye ti grap rezen yo te bliye, osinon pou nou ranmase ti grenn rezen ki te tonbe atè. N'a kite sa pou moun peyi a ki pa gen anyen, ak pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou yo. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
|
Levi
|
FinBibli
|
19:10 |
Ei pidä sinun myös tyynni korjaaman viinamäkiäs, eli noukkiman varisseita marjoja, vaan jättämän ne vaivaisille ja muukalaisille; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
Levi
|
Geez
|
19:10 |
ወዐጸደ ፡ ወይንከኒ ፡ ኢታንጽሕ ፡ ቀሲመ ፡ ወኢትትቀረም ፡ ሕንባባተ ፡ ወይንከ ፡ ዘወድቀ ፡ ለነዳይ ፡ ወለግዩር ፡ ተኀድጎ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
19:10 |
Y no rebuscarás tu viña, ni recogerás los granos caídos de tu viña; para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:10 |
Paid casglu'r grawnwin sy'n dy winllan i gyd. A phaid mynd drwy'r winllan yn casglu'r ffrwyth sydd wedi disgyn ar lawr. Rhaid i ti adael peth i bobl dlawd, ac i'r rhai sydd ddim yn bobl Israel. Fi ydy'r ARGLWYDD dy Dduw di.
|
Levi
|
GerMenge
|
19:10 |
Auch in deinem Weinberge sollst du keine Nachlese vornehmen und die abgefallenen Beeren in deinem Weinberge nicht auflesen; dem Armen und dem Fremdling sollst du sie überlassen: ich bin der HERR, euer Gott!
|
Levi
|
GreVamva
|
19:10 |
Και τον αμπελώνά σου δεν θέλεις επανατρυγήσει ούτε τας ρώγας του αμπελώνός σου θέλεις συλλέξει· εις τον πτωχόν και εις τον ξένον θέλεις αφήσει αυτάς. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:10 |
а виноградника свого не вибереш дорешти, а попадалих ягід виноградника свого не будеш збирати, — для вбогого та для прихо́дька позостав їх. Я — Господь, Бог ваш!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:10 |
Ни виноград свог немој пабирчити, и немој купити зрна која падну по винограду твом; него остави сиромаху и дошљаку. Ја сам Господ Бог ваш.
|
Levi
|
FreCramp
|
19:10 |
Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger ; tu laisseras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahweh, votre Dieu.
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:10 |
Także gron swej winnicy nie będziesz obierał całkowicie i nie zbieraj z winnicy winogron, które upadły; zostawisz je dla ubogiego i przybysza. Ja jestem Pan, wasz Bóg.
|
Levi
|
FreSegon
|
19:10 |
Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:10 |
Y no rebuscarás tu viña, ni recogerás los granos caídos de tu viña; para el pobre y para el extranjero los dejarás: Yo Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
HunRUF
|
19:10 |
Szőlődet se böngészd végig, és a szőlődben lehullott szemeket ne szedd föl. Hagyd ott azokat a nincsteleneknek és a jövevényeknek. Én, az Úr vagyok a ti Istenetek!
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:10 |
Heller ikke maa du holde Efterhøst eller sanke de nedfaldne Bær i din Vingaard; til den fattige og den fremmede skal du lade det blive tilbage. Jeg er HERREN eders Gud!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:10 |
Na yu no ken kisim ol liklik hap kaikai bilong ol diwai wain bilong yu, na tu yu no ken bungim olgeta pikinini bilong diwai wain bilong yu. yu mas larim ol i stap yet bilong ol rabis manmeri na ol man bilong narapela ples i ken kisim. Mi stap BIKPELA na God bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:10 |
Du skal ikke heller sanke efter i din Vingaard, og ikke sanke de Bær, som ere nedfaldne i din Vingaard; du skal lade dem blive til den fattige og til den fremmede; jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:10 |
Tu ne recueilleras point aussi (non plus) dans ta vigne les grappes qui restent, ni les grains qui sont tombés ; mais tu les laisseras prendre aux pauvres et aux étrangers. Je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
PolGdans
|
19:10 |
Także winnicy twojej gron do szczętu obierać nie będziesz, ani jagód opadających z winnicy twej nie pozbierasz; ubogiemu i przychodniowi zostawisz je; Jam Pan, Bóg wasz.
|
Levi
|
JapBungo
|
19:10 |
また汝の菓樹園の菓を取つくすべからずまた汝の菓樹園に落たる菓を斂むべからず貧者と旅客のためにこれを遺しおくべし我は汝らの神ヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
19:10 |
Und in deinem Weinberge sollst du nicht nachlesen, und die abgefallenen Beeren deines Weinberges sollst du nicht auflesen: für den Armen und für den Fremdling sollst du sie lassen. Ich bin Jehova, euer Gott.
|