|
Levi
|
AB
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat the fruit, its produce is an increase to you. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
ABP
|
19:25 |
And in the [2year 1fifth] you shall eat of its fruit; [2is an addition 3to you 1its produce]. I am the lord your God.
|
|
Levi
|
ACV
|
19:25 |
And in the fifth year ye shall eat of the fruit of it, that it may yield to you the increase of it. I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat of the fruit of it, so that it may yield to you its increase. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
AKJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall you eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
ASV
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
BBE
|
19:25 |
But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
CPDV
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat the produce, gathering the fruits which are brought forth. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
DRC
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
Darby
|
19:25 |
and in the fifth year shall ye eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce thereof: I am Jehovah yourGod.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
19:25 |
And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
19:25 |
In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
JPS
|
19:25 |
But in the fifth year may ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am HaShem your G-d.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:25 |
And in the fifth year ye shall eat of the fruit thereof that it may yield unto you the increase thereof. I AM your God.
|
|
Levi
|
KJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
KJVA
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
LEB
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat its fruit to increase its yield for you; I am Yahweh your God.
|
|
Levi
|
LITV
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield to you its increase; I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
MKJV
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat of the fruit of it, so that it may yield to you its increase. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
NETfree
|
19:25 |
Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
NETtext
|
19:25 |
Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
NHEB
|
19:25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
19:25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
RLT
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Yhwh your God.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am יהוה your Elohim.
|
|
Levi
|
RWebster
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
19:25 |
And in the fifth year, shall ye eat the fruit thereof, that it may enrich you with its increase,—I—Yahweh, am your God.
|
|
Levi
|
SPE
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
UKJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall all of you eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
Webster
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I [am] the LORD your God.
|
|
Levi
|
YLT
|
19:25 |
And in the fifth year ye do eat its fruit--to add to you its increase; I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:25 |
εν δε τω έτει τω πέμπτω φάγεσθε τον καρπόν αυτού πρόσθεμα υμίν τα γεννήματα αυτού εγώ κύριος ο θεός υμών
|
|
Levi
|
Afr1953
|
19:25 |
en in die vyfde jaar mag julle hulle vrugte eet dit alles om hulle opbrings vir julle meer te maak. Ek is die HERE julle God.
|
|
Levi
|
Alb
|
19:25 |
Vitin e pestë do të hani frutat e tyre, me qëllim që prodhimi i tyre të mund të rritet. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
19:25 |
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
AraNAV
|
19:25 |
وَفِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ تَأْكُلُونَ مِنْ ثَمَرِهَا، لِتَزْدَادَ لَكُمْ غَلَّتُهَا، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
19:25 |
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلْخَامِسَةِ تَأْكُلُونَ ثَمَرَهَا، لِتَزِيدَ لَكُمْ غَلَّتَهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
19:25 |
بشئنجي ائلده او آغاجين مئيوهسئني يئيه بئلرسئنئز. بونو ادئن کي، محصولو سئزئن اوچون آرتسين. تارينيز رب منم.
|
|
Levi
|
Bela
|
19:25 |
а на пяты год вы можаце есьці плады яго і зьбіраць сабе ўсе ўтворы яго. Я Гасподзь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
19:25 |
И в петата година яжте плода му, за да ви се умножава реколтата му. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
19:25 |
ပဉ္စမနှစ်တွင် သီးသောအသီးကို စားရမည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် အပင်တို့သည် သာ၍ သီးကြလိမ့်မည်။ ငါသည် သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:25 |
в лето же пятое да снесте плод его, прибыток вам плоды его: Аз Господь Бог ваш.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
19:25 |
Ug sa ikalima ka tuig pagakan-on ninyo ang bunga niini, aron kini modugang alang kaninyo ang bunga niini. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:25 |
到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
19:25 |
到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
19:25 |
第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華─你們的 神。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:25 |
迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
19:25 |
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华─你们的 神。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:25 |
ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϯ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
19:25 |
Istom pete godine jedite njezin plod i ubirite sebi njezin urod. Ja sam Jahve, Bog vaš!
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:25 |
Men i det femte Aar maa I æde Frugten deraf, saa at I samle eder Grøden deraf; jeg er Herren eders Gud.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:25 |
først det femte Aar maa I spise deres Frugt, for at I kan faa saa meget større Udbytte deraf. Jeg er HERREN eders Gud!
|
|
Levi
|
Dari
|
19:25 |
اما در سال پنجم شما می توانید از میوۀ آن ها بخورید و اگر به همین طریق رفتار کنید ثمر فراوان می گیرید، زیرا من خداوند، خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
19:25 |
En in het vijfde jaar zult gij deszelfs vrucht eten, om het inkomen daarvan voor u te vermeerderen; Ik ben de HEERE, uw God!
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:25 |
En in het vijfde jaar zult gij deszelfs vrucht eten, om het inkomen daarvan voor u te vermeerderen; Ik ben de Heere, uw God!
|
|
Levi
|
Esperant
|
19:25 |
Sed en la kvina jaro vi povas manĝi ĝiajn fruktojn, kolektante por vi ĝiajn produktaĵojn: Mi estas la Eternulo, via Dio.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
19:25 |
و در سال پنجم میوه آن را بخورید تامحصول خود را برای شما زیاده کند. من یهوه خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
19:25 |
امّا در سال پنجم شما میتوانید از میوهٔ آنها بخورید و اگر به همین طریق رفتار کنید، ثمر فراوان میگیرید؛ زیرا من، خداوند خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
19:25 |
Viidentenä vuonna pitää teidän hedelmän syömän, ja kokooman sisälle tulon; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinPR
|
19:25 |
ja vasta viidentenä vuotena syökää niiden hedelmää; näin te lisäätte niiden tuottoa. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
19:25 |
Vasta viidentenä vuotena saatte syödä hedelmiä. Näin puut tuottavat teille suuremman sadon. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinRK
|
19:25 |
Vasta viidentenä vuotena te saatte syödä niiden hedelmiä. Näin ne tuottavat teille runsaamman sadon. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:25 |
Vasta viidentenä vuotena syökää niiden hedelmää. Näin te lisäätte niiden tuottoa. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
19:25 |
Et la cinquième année vous en mangerez le fruit, afin que l'arbre vous continue son rapport : je suis l'Eternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:25 |
Et en la cinquième année vous mangerez son fruit, afin qu’il vous multiplie son rapport ; je suis l’Eternel votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
19:25 |
La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et ainsi l'arbre vous continuera son rapport. Je suis Yahweh, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreJND
|
19:25 |
Et la cinquième année vous mangerez leur fruit, afin qu’ils vous multiplient leur rapport. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
19:25 |
et la cinquième année, vous pourrez jouir de ses fruits, de manière à en augmenter pour vous le produit: je suis l’Éternel votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
19:25 |
Et, en la cinquième année, vous mangerez des fruits ; tout ce que l'arbre produira sera à vous : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
19:25 |
mais la cinquième année vous en mangerez les fruits — pour en augmenter la récolte à votre profit. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
19:25 |
La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:25 |
et la cinquième année vous en mangerez les fruits, en recueillant ce que chaque arbre aura porté. Je suis le Seigneur votre Dieu.
|
|
Levi
|
Geez
|
19:25 |
ወበኃምስ ፡ ዓም ፡ ብልዑ ፡ ፍሬሁ ፡ ለክሙ ፡ ውእቱ ፡ እክሉ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:25 |
Im funften Jahr aber sollt ihr die Fruchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
19:25 |
und im fünften Jahre sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu mehren. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
19:25 |
und im fünften Jahre sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu mehren. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
19:25 |
Im fünften Jahr dürft ihr ihre Früchte genießen, daß ihre Ernte euer Gut mehre. Ich, der Herr, bin euer Gott.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
19:25 |
Erst im fünften Jahr dürft ihr Früchte von ihnen genießen und werdet alsdann einen um so reicheren Ertrag erlangen: ich bin der HERR, euer Gott! –
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:25 |
Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte der Fruchtbäume genießen. So wird ihr Ertrag umso größer sein. Ich bin Jahwe, euer Gott!
|
|
Levi
|
GerSch
|
19:25 |
Und im fünften Jahre sollt ihr die Früchte essen, daß der Ertrag umso größer werde; ich, der HERR, bin euer Gott.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
19:25 |
Und im fünften Jahre sollt ihr seine Frucht essen, daß ihr seinen Ertrag für euch einsammelt. Ich, Jehovah, bin euer Gott.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
19:25 |
Im fünften Jahr aber dürft ihr ihre Früchte essen, daß euch um so reichIicherer Ertrag von ihnen zu teil werde; ich bin Jahwe, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
19:25 |
und erst im fünften Jahre dürft ihr ihre Früchte essen, damit sie euch ihren Ertrag auch fernerhin liefern; ich bin der Herr, euer Gott.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
19:25 |
Εις δε το πέμπτον έτος θέλετε τρώγει τον καρπόν αυτού, διά να πληθυνθή εις εσάς το εισόδημα αυτού. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
19:25 |
Men sou senkyèm lanne a, nou ka manje donn yo. Si nou fè sa konsa, pyebwa nou yo va donnen pi plis toujou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
|
|
Levi
|
HebModer
|
19:25 |
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:25 |
Az ötödik évben azonban ehetitek gyümölcsét, hogy szaporítsa nektek termését; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
19:25 |
Az ötödik esztendőben aztán egyétek gyümölcsüket és gyűjtsétek be a termést, amelyet hoznak. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
|
Levi
|
HunKar
|
19:25 |
Csak az ötödik esztendőben egyétek meg annak gyümölcsét, és annak termését magatoknak gyüjtsétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
19:25 |
az ötödik esztendőben pedig már megehetitek a gyümölcsét. Így bőven fog teremni nektek. Én, az Úr vagyok a ti Istenetek!
|
|
Levi
|
HunUj
|
19:25 |
Az ötödik esztendőben már megehetitek a gyümölcsét. Így bőven fog teremni nektek. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
19:25 |
Ma l’anno quinto mangiate del suo frutto, cogliendo la sua rendita per voi. Io sono il Signore Iddio vostro.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
19:25 |
E il quinto anno mangerete il frutto di quegli alberi, affinché essi vi aumentino il loro prodotto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
19:25 |
第五年に汝等その果實を食ふべし然せば汝らのために多く實を結ばん我は汝らの神ヱホバなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
19:25 |
しかし五年目には、あなたがたはその実を食べることができるであろう。こうするならば、それはあなたがたのために、多くの実を結ぶであろう。わたしはあなたがたの神、主である。
|
|
Levi
|
KLV
|
19:25 |
Daq the fifth DIS SoH DIchDaq Sop its baQ, vetlh 'oH may yield its increase Daq SoH. jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
19:25 |
Gei i-lodo di lima ngadau, gei goodou guu-mee-hua di-gai nia huwa-laagau aalaa. Maa goodou gaa-hai nia mee aanei, gei godou laagau ga-humalia, gei gaa-huwa humalia. Ko-Au go Yihowah go di-godou God.
|
|
Levi
|
Kaz
|
19:25 |
Ал бесінші жылы олардың жемістерін жей берулеріңе болады. Осылай ететін болсаңдар, өнімдерің мол болады. Мен сендердің Құдайларың Жаратқан Иемін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
19:25 |
Abanan saˈ roˈ li chihab naru te̱tzaca li ru li cheˈ. Cui te̱ba̱nu chi joˈcan, kˈaxal li ru li cheˈ ta̱ruchin. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xinyehoc re aˈin.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:25 |
다섯째 해에는 그것의 열매를 먹을지니라. 그리하면 그것이 너희에게 그것의 소출을 내리라. 나는 주 너희 하나님이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
19:25 |
제오년에는 그 열매를 먹을지니 그리하면 너희에게 그 소산이 풍성하리라 나는 너희 하나님 여호와니라
|
|
Levi
|
LXX
|
19:25 |
ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
|
Levi
|
LinVB
|
19:25 |
Bobele o mobu mwa mitano bokoki kolia mbuma. Soko bosali bongo, nzete ya bino ikobota mbuma mingi. Ngai nazali Yawe Nzambe wa bino.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
19:25 |
Penktaisiais gi metais skinsite ir valgysite vaisius. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:25 |
Un piektā gadā jums būs ēst viņu augļus, lai viņu augļi priekš jums vairojās; - Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
19:25 |
അഞ്ചാം സംവത്സരത്തിലോ നിങ്ങൾക്കു അതിന്റെ ഫലം തിന്നാം; അങ്ങനെ അതിന്റെ അനുഭവം നിങ്ങൾക്കു വൎദ്ധിച്ചുവരും; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
19:25 |
Engari i te rima o nga tau me kai e koutou nga hua o reira, a ka maha ake ona hua ma koutou: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
|
|
Levi
|
MapM
|
19:25 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
19:25 |
fa amin’ ny taona fahadimy vao hihinana ny voany ianareo, mba hitomboan’ ny fahavokarany ho anareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
19:25 |
Langomnyaka wesihlanu lingadla isithelo sazo, ukuze zilengezelelele isivuno sazo. NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:25 |
In het vijfde jaar moogt ge de vruchten ervan eten; zo zult ge de opbrengst ervan nog vermeerderen. Ik ben Jahweh, uw God!
|
|
Levi
|
NorSMB
|
19:25 |
Fyrst i det femte året må de eta frukti deira, so skal dei bera so mykje meir åt dykk sidan. Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud!
|
|
Levi
|
Norsk
|
19:25 |
og først i det femte år kan I ete deres frukt - forat de siden kan bære dess mere for eder; jeg er Herren eders Gud.
|
|
Levi
|
Northern
|
19:25 |
Beşinci ildə isə o ağacın meyvəsini yeyə bilərsiniz. Bunu edin ki, məhsul xeyriniz üçün artsın. Allahınız Rəbb Mənəm.
|
|
Levi
|
OSHB
|
19:25 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:25 |
Ahpw ni kelimaun pahr, kumwail kakehr tungoale wahntuhke ko. Eri, ma kumwail pahn kin wia met, amwail tuhke kan pahn kin pweida oh wa mwahu. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
19:25 |
A piątego roku jeść będziecie owoc jego, aby się wam rozmnożył urodzaj jego; Jam Pan, Bóg wasz.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:25 |
A w piątym roku będziecie jeść ich owoc, aby mnożył się wam jego urodzaj. Ja jestem Pan, wasz Bóg.
|
|
Levi
|
PorAR
|
19:25 |
E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:25 |
E no quinto anno comereis o seu fructo, para que vos faça crescer a sua novidade: Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:25 |
Mas ao quinto ano comereis o fruto dele, para que vos faça crescer seu fruto: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:25 |
Mas ao quinto ano comereis o fruto dele, para que vos faça crescer seu fruto: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorCap
|
19:25 |
no quinto ano, podereis comer os seus frutos. Assim, aumentarão as vossas colheitas. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
|
|
Levi
|
RomCor
|
19:25 |
În al cincilea an, să mâncaţi roadele, ca ele să vi se înmulţească din ce în ce mai mult: Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
19:25 |
Въ пятый же годъ вы можете јсть плоды его, и собирать себј произведенія его. Я Господь, Богъ вашь.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:25 |
в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:25 |
В пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
SP
|
19:25 |
ובשנה החמשית תאכלו את פריו להסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
19:25 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
19:25 |
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SPVar
|
19:25 |
ובשנה החמשית תאכלו את פריו להסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SloChras
|
19:25 |
v petem letu pa jejte njih sad, da bi se vam pomnožil njih pridelek. Jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
19:25 |
V petem letu boste jedli od njegovega sadja, da vam bo lahko obrodil svoj donos. Jaz sem Gospod, vaš Bog.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
19:25 |
Oo midhahoodana waxaad cuni doontaan sannadda shanaad, si ay midhahoodu idiinku soo baxaan, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:25 |
Y desde el quinto año comeréis de su fruto; rendirán entonces mayor fruto. Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
19:25 |
Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:25 |
Y al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:25 |
Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:25 |
Па тек пете године једите воће с њега, да би вам се умножио род његов. Ја сам Господ Бог ваш.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:25 |
Па тек пете године једите воће с њега, да би вам се умножио род његов. Ја сам Господ Бог ваш.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
19:25 |
och först under det femte skolen I äta deras frukt. Så skolen I göra, för att de må giva så mycket större avkastning åt eder. Jag är HERREN, eder Gud.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
19:25 |
och först under det femte året ska ni äta deras frukt. Så ska ni göra för att de ska ge så mycket större avkastning åt er. Jag är Herren er Gud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:25 |
I femte årena skolen I äta fruktena, och samla henne in; ty jag är HERren edar Gud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:25 |
I femte årena skolen I äta fruktena, och samla henne in; ty jag är Herren edar Gud.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:25 |
At sa ikalimang taon ay kakain kayo ng bunga niyaon upang papagbungahin sa inyo: ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:25 |
แต่ในปีที่ห้าเจ้าจงรับประทานผลไม้นั้นได้ เพื่อจะบังเกิดผลทวีขึ้นเพื่อเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:25 |
Na long yia namba faiv yupela mas kaikai sampela bilong kaikai bilong ol, bai em i ken givim long yupela ol kaikai i kamap moa yet bilong em. Mi stap BIKPELA na God bilong yupela.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
19:25 |
Beşinci yıl ağacın meyvesini yiyebilirsiniz. Böylece ağaç daha bol ürün verir. Tanrınız RAB benim.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:25 |
А року п'ятого бу́дете їсти плід його, щоб помно́жився для вас урожай його. Я — Господь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:25 |
پانچویں سال تم اُن کا پھل کھا سکتے ہو۔ یوں تمہاری فصل بڑھائی جائے گی۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:25 |
पाँचवें साल तुम उनका फल खा सकते हो। यों तुम्हारी फ़सल बढ़ाई जाएगी। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:25 |
Pāṅchweṅ sāl tum un kā phal khā sakte ho. Yoṅ tumhārī fasal baṛhāī jāegī. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:25 |
Năm thứ năm, các ngươi được ăn trái nó ; như thế hoa trái nó sẽ tăng thêm cho các ngươi. Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
|
Levi
|
Viet
|
19:25 |
Qua năm thứ năm, các ngươi phải ăn trái, hầu cho cây thêm hoa quả: Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
19:25 |
Đến năm thứ năm, các ngươi được phép ăn trái cây đó. Như vậy mùa màng các ngươi sẽ gia tăng. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
|
Levi
|
WLC
|
19:25 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:25 |
Wedyn yn y bumed flwyddyn cewch fwyta'r ffrwyth. Os gwnewch chi hyn byddwch yn cael cnydau lawer iawn mwy. Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:25 |
forsothe in the fifthe yeer ye schulen ete fruytis, and schulen gadere applis, whiche tho trees bryngen forth; Y am youre Lord God.
|