Levi
|
RWebster
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I am the LORD your God.
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Jehovah your God.
|
Levi
|
SPE
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
|
Levi
|
ABP
|
19:25 |
And in the [2year 1fifth] you shall eat of its fruit; [2is an addition 3to you 1its produce]. I am the lord your God.
|
Levi
|
NHEBME
|
19:25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the Lord your God.
|
Levi
|
Rotherha
|
19:25 |
And in the fifth year, shall ye eat the fruit thereof, that it may enrich you with its increase,—I—Yahweh, am your God.
|
Levi
|
LEB
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat its fruit to increase its yield for you; I am Yahweh your God.
|
Levi
|
RNKJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am יהוה your Elohim.
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:25 |
And in the fifth year ye shall eat of the fruit thereof that it may yield unto you the increase thereof. I AM your God.
|
Levi
|
Webster
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I [am] the LORD your God.
|
Levi
|
Darby
|
19:25 |
and in the fifth year shall ye eat the fruit thereof, that it may increase unto you the produce thereof: I am Jehovah yourGod.
|
Levi
|
ASV
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
|
Levi
|
LITV
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield to you its increase; I am Jehovah your God.
|
Levi
|
Geneva15
|
19:25 |
And in the fifth yeere shall ye eate of the fruite of it that it may yeelde to you the encrease thereof: I am the Lord your God.
|
Levi
|
CPDV
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat the produce, gathering the fruits which are brought forth. I am the Lord your God.
|
Levi
|
BBE
|
19:25 |
But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God.
|
Levi
|
DRC
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat the fruits thereof, gathering the increase thereof. I am the Lord your God.
|
Levi
|
GodsWord
|
19:25 |
In the fifth year you may eat the fruit. Do this to make the trees produce more for you. I am the LORD your God.
|
Levi
|
JPS
|
19:25 |
But in the fifth year may ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you more richly the increase thereof: I am HaShem your G-d.
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
|
Levi
|
NETfree
|
19:25 |
Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the LORD your God.
|
Levi
|
AB
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat the fruit, its produce is an increase to you. I am the Lord your God.
|
Levi
|
AFV2020
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat of the fruit of it, so that it may yield to you its increase. I am the LORD your God.
|
Levi
|
NHEB
|
19:25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am the Lord your God.
|
Levi
|
NETtext
|
19:25 |
Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the LORD your God.
|
Levi
|
UKJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall all of you eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
|
Levi
|
KJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
|
Levi
|
KJVA
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the Lord your God.
|
Levi
|
AKJV
|
19:25 |
And in the fifth year shall you eat of the fruit thereof, that it may yield to you the increase thereof: I am the LORD your God.
|
Levi
|
RLT
|
19:25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Yhwh your God.
|
Levi
|
MKJV
|
19:25 |
And in the fifth year you shall eat of the fruit of it, so that it may yield to you its increase. I am the LORD your God.
|
Levi
|
YLT
|
19:25 |
And in the fifth year ye do eat its fruit--to add to you its increase; I am Jehovah your God.
|
Levi
|
ACV
|
19:25 |
And in the fifth year ye shall eat of the fruit of it, that it may yield to you the increase of it. I am Jehovah your God.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:25 |
Mas ao quinto ano comereis o fruto dele, para que vos faça crescer seu fruto: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Mg1865
|
19:25 |
fa amin’ ny taona fahadimy vao hihinana ny voany ianareo, mba hitomboan’ ny fahavokarany ho anareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
Levi
|
FinPR
|
19:25 |
ja vasta viidentenä vuotena syökää niiden hedelmää; näin te lisäätte niiden tuottoa. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
FinRK
|
19:25 |
Vasta viidentenä vuotena te saatte syödä niiden hedelmiä. Näin ne tuottavat teille runsaamman sadon. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
ChiSB
|
19:25 |
到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:25 |
ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϯ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
19:25 |
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华─你们的 神。
|
Levi
|
BulVeren
|
19:25 |
И в петата година яжте плода му, за да ви се умножава реколтата му. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
Levi
|
AraSVD
|
19:25 |
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلْخَامِسَةِ تَأْكُلُونَ ثَمَرَهَا، لِتَزِيدَ لَكُمْ غَلَّتَهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
19:25 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
19:25 |
Sed en la kvina jaro vi povas manĝi ĝiajn fruktojn, kolektante por vi ĝiajn produktaĵojn: Mi estas la Eternulo, via Dio.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:25 |
แต่ในปีที่ห้าเจ้าจงรับประทานผลไม้นั้นได้ เพื่อจะบังเกิดผลทวีขึ้นเพื่อเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
19:25 |
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
OSHB
|
19:25 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
19:25 |
ပဉ္စမနှစ်တွင် သီးသောအသီးကို စားရမည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် အပင်တို့သည် သာ၍ သီးကြလိမ့်မည်။ ငါသည် သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
19:25 |
امّا در سال پنجم شما میتوانید از میوهٔ آنها بخورید و اگر به همین طریق رفتار کنید، ثمر فراوان میگیرید؛ زیرا من، خداوند خدای شما هستم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:25 |
Pāṅchweṅ sāl tum un kā phal khā sakte ho. Yoṅ tumhārī fasal baṛhāī jāegī. Maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
19:25 |
och först under det femte året ska ni äta deras frukt. Så ska ni göra för att de ska ge så mycket större avkastning åt er. Jag är Herren er Gud.
|
Levi
|
GerSch
|
19:25 |
Und im fünften Jahre sollt ihr die Früchte essen, daß der Ertrag umso größer werde; ich, der HERR, bin euer Gott.
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:25 |
At sa ikalimang taon ay kakain kayo ng bunga niyaon upang papagbungahin sa inyo: ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:25 |
Vasta viidentenä vuotena syökää niiden hedelmää. Näin te lisäätte niiden tuottoa. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
Dari
|
19:25 |
اما در سال پنجم شما می توانید از میوۀ آن ها بخورید و اگر به همین طریق رفتار کنید ثمر فراوان می گیرید، زیرا من خداوند، خدای شما هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
19:25 |
Oo midhahoodana waxaad cuni doontaan sannadda shanaad, si ay midhahoodu idiinku soo baxaan, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
19:25 |
Fyrst i det femte året må de eta frukti deira, so skal dei bera so mykje meir åt dykk sidan. Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud!
|
Levi
|
Alb
|
19:25 |
Vitin e pestë do të hani frutat e tyre, me qëllim që prodhimi i tyre të mund të rritet. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:25 |
다섯째 해에는 그것의 열매를 먹을지니라. 그리하면 그것이 너희에게 그것의 소출을 내리라. 나는 주 너희 하나님이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:25 |
Па тек пете године једите воће с њега, да би вам се умножио род његов. Ја сам Господ Бог ваш.
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:25 |
forsothe in the fifthe yeer ye schulen ete fruytis, and schulen gadere applis, whiche tho trees bryngen forth; Y am youre Lord God.
|
Levi
|
Mal1910
|
19:25 |
അഞ്ചാം സംവത്സരത്തിലോ നിങ്ങൾക്കു അതിന്റെ ഫലം തിന്നാം; അങ്ങനെ അതിന്റെ അനുഭവം നിങ്ങൾക്കു വൎദ്ധിച്ചുവരും; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
19:25 |
제오년에는 그 열매를 먹을지니 그리하면 너희에게 그 소산이 풍성하리라 나는 너희 하나님 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
19:25 |
بشئنجي ائلده او آغاجين مئيوهسئني يئيه بئلرسئنئز. بونو ادئن کي، محصولو سئزئن اوچون آرتسين. تارينيز رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:25 |
I femte årena skolen I äta fruktena, och samla henne in; ty jag är HERren edar Gud.
|
Levi
|
KLV
|
19:25 |
Daq the fifth DIS SoH DIchDaq Sop its baQ, vetlh 'oH may yield its increase Daq SoH. jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
19:25 |
Ma l’anno quinto mangiate del suo frutto, cogliendo la sua rendita per voi. Io sono il Signore Iddio vostro.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:25 |
в пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:25 |
в лето же пятое да снесте плод его, прибыток вам плоды его: Аз Господь Бог ваш.
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:25 |
εν δε τω έτει τω πέμπτω φάγεσθε τον καρπόν αυτού πρόσθεμα υμίν τα γεννήματα αυτού εγώ κύριος ο θεός υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
19:25 |
Et la cinquième année vous en mangerez le fruit, afin que l'arbre vous continue son rapport : je suis l'Eternel, votre Dieu.
|
Levi
|
LinVB
|
19:25 |
Bobele o mobu mwa mitano bokoki kolia mbuma. Soko bosali bongo, nzete ya bino ikobota mbuma mingi. Ngai nazali Yawe Nzambe wa bino.
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:25 |
Az ötödik évben azonban ehetitek gyümölcsét, hogy szaporítsa nektek termését; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:25 |
迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、
|
Levi
|
VietNVB
|
19:25 |
Đến năm thứ năm, các ngươi được phép ăn trái cây đó. Như vậy mùa màng các ngươi sẽ gia tăng. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
Levi
|
LXX
|
19:25 |
ἐν δὲ τῷ ἔτει τῷ πέμπτῳ φάγεσθε τὸν καρπόν πρόσθεμα ὑμῖν τὰ γενήματα αὐτοῦ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
19:25 |
Ug sa ikalima ka tuig pagakan-on ninyo ang bunga niini, aron kini modugang alang kaninyo ang bunga niini. Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
|
Levi
|
RomCor
|
19:25 |
În al cincilea an, să mâncaţi roadele, ca ele să vi se înmulţească din ce în ce mai mult: Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:25 |
Ahpw ni kelimaun pahr, kumwail kakehr tungoale wahntuhke ko. Eri, ma kumwail pahn kin wia met, amwail tuhke kan pahn kin pweida oh wa mwahu. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
|
Levi
|
HunUj
|
19:25 |
Az ötödik esztendőben már megehetitek a gyümölcsét. Így bőven fog teremni nektek. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
Levi
|
GerZurch
|
19:25 |
und erst im fünften Jahre dürft ihr ihre Früchte essen, damit sie euch ihren Ertrag auch fernerhin liefern; ich bin der Herr, euer Gott.
|
Levi
|
GerTafel
|
19:25 |
Und im fünften Jahre sollt ihr seine Frucht essen, daß ihr seinen Ertrag für euch einsammelt. Ich, Jehovah, bin euer Gott.
|
Levi
|
RusMakar
|
19:25 |
Въ пятый же годъ вы можете јсть плоды его, и собирать себј произведенія его. Я Господь, Богъ вашь.
|
Levi
|
PorAR
|
19:25 |
E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:25 |
En in het vijfde jaar zult gij deszelfs vrucht eten, om het inkomen daarvan voor u te vermeerderen; Ik ben de Heere, uw God!
|
Levi
|
FarOPV
|
19:25 |
و در سال پنجم میوه آن را بخورید تامحصول خود را برای شما زیاده کند. من یهوه خدای شما هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
19:25 |
Langomnyaka wesihlanu lingadla isithelo sazo, ukuze zilengezelelele isivuno sazo. NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:25 |
Mas ao quinto ano comereis o fruto dele, para que vos faça crescer seu fruto: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
Levi
|
Norsk
|
19:25 |
og først i det femte år kan I ete deres frukt - forat de siden kan bære dess mere for eder; jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
SloChras
|
19:25 |
v petem letu pa jejte njih sad, da bi se vam pomnožil njih pridelek. Jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
Levi
|
Northern
|
19:25 |
Beşinci ildə isə o ağacın meyvəsini yeyə bilərsiniz. Bunu edin ki, məhsul xeyriniz üçün artsın. Allahınız Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
19:25 |
und im fünften Jahre sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu mehren. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:25 |
Un piektā gadā jums būs ēst viņu augļus, lai viņu augļi priekš jums vairojās; - Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:25 |
E no quinto anno comereis o seu fructo, para que vos faça crescer a sua novidade: Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
Levi
|
ChiUn
|
19:25 |
第五年,你們要吃那樹上的果子,好叫樹給你們結果子更多。我是耶和華─你們的 神。
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:25 |
I femte årena skolen I äta fruktena, och samla henne in; ty jag är Herren edar Gud.
|
Levi
|
SPVar
|
19:25 |
ובשנה החמשית תאכלו את פריו להסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
FreKhan
|
19:25 |
et la cinquième année, vous pourrez jouir de ses fruits, de manière à en augmenter pour vous le produit: je suis l’Éternel votre Dieu.
|
Levi
|
FrePGR
|
19:25 |
mais la cinquième année vous en mangerez les fruits — pour en augmenter la récolte à votre profit. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
PorCap
|
19:25 |
no quinto ano, podereis comer os seus frutos. Assim, aumentarão as vossas colheitas. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
|
Levi
|
JapKougo
|
19:25 |
しかし五年目には、あなたがたはその実を食べることができるであろう。こうするならば、それはあなたがたのために、多くの実を結ぶであろう。わたしはあなたがたの神、主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
19:25 |
Im fünften Jahr aber dürft ihr ihre Früchte essen, daß euch um so reichIicherer Ertrag von ihnen zu teil werde; ich bin Jahwe, euer Gott.
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:25 |
Y desde el quinto año comeréis de su fruto; rendirán entonces mayor fruto. Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
|
Levi
|
Kapingam
|
19:25 |
Gei i-lodo di lima ngadau, gei goodou guu-mee-hua di-gai nia huwa-laagau aalaa. Maa goodou gaa-hai nia mee aanei, gei godou laagau ga-humalia, gei gaa-huwa humalia. Ko-Au go Yihowah go di-godou God.
|
Levi
|
WLC
|
19:25 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
19:25 |
Penktaisiais gi metais skinsite ir valgysite vaisius. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
|
Levi
|
Bela
|
19:25 |
а на пяты год вы можаце есьці плады яго і зьбіраць сабе ўсе ўтворы яго. Я Гасподзь, Бог ваш.
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:25 |
Im funften Jahr aber sollt ihr die Fruchte essen und sie einsammeln; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
Levi
|
FinPR92
|
19:25 |
Vasta viidentenä vuotena saatte syödä hedelmiä. Näin puut tuottavat teille suuremman sadon. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:25 |
Y al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:25 |
In het vijfde jaar moogt ge de vruchten ervan eten; zo zult ge de opbrengst ervan nog vermeerderen. Ik ben Jahweh, uw God!
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:25 |
Vom fünften Jahr an dürft ihr die Früchte der Fruchtbäume genießen. So wird ihr Ertrag umso größer sein. Ich bin Jahwe, euer Gott!
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:25 |
پانچویں سال تم اُن کا پھل کھا سکتے ہو۔ یوں تمہاری فصل بڑھائی جائے گی۔ مَیں رب تمہارا خدا ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
19:25 |
وَفِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ تَأْكُلُونَ مِنْ ثَمَرِهَا، لِتَزْدَادَ لَكُمْ غَلَّتُهَا، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:25 |
到了第五年,你们才吃树上所结的果子,你们这样作,你们的生产就必增加;我是耶和华你们的 神。
|
Levi
|
ItaRive
|
19:25 |
E il quinto anno mangerete il frutto di quegli alberi, affinché essi vi aumentino il loro prodotto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
|
Levi
|
Afr1953
|
19:25 |
en in die vyfde jaar mag julle hulle vrugte eet dit alles om hulle opbrings vir julle meer te maak. Ek is die HERE julle God.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:25 |
В пятый же год вы можете есть плоды его и собирать себе все произведения его. Я Господь, Бог ваш.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:25 |
पाँचवें साल तुम उनका फल खा सकते हो। यों तुम्हारी फ़सल बढ़ाई जाएगी। मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
19:25 |
Beşinci yıl ağacın meyvesini yiyebilirsiniz. Böylece ağaç daha bol ürün verir. Tanrınız RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
19:25 |
En in het vijfde jaar zult gij deszelfs vrucht eten, om het inkomen daarvan voor u te vermeerderen; Ik ben de HEERE, uw God!
|
Levi
|
HunKNB
|
19:25 |
Az ötödik esztendőben aztán egyétek gyümölcsüket és gyűjtsétek be a termést, amelyet hoznak. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
Levi
|
Maori
|
19:25 |
Engari i te rima o nga tau me kai e koutou nga hua o reira, a ka maha ake ona hua ma koutou: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
|
Levi
|
HunKar
|
19:25 |
Csak az ötödik esztendőben egyétek meg annak gyümölcsét, és annak termését magatoknak gyüjtsétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
|
Levi
|
Viet
|
19:25 |
Qua năm thứ năm, các ngươi phải ăn trái, hầu cho cây thêm hoa quả: Ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
Levi
|
Kekchi
|
19:25 |
Abanan saˈ roˈ li chihab naru te̱tzaca li ru li cheˈ. Cui te̱ba̱nu chi joˈcan, kˈaxal li ru li cheˈ ta̱ruchin. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xinyehoc re aˈin.
|
Levi
|
SP
|
19:25 |
ובשנה החמשית תאכלו את פריו להסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
Swe1917
|
19:25 |
och först under det femte skolen I äta deras frukt. Så skolen I göra, för att de må giva så mycket större avkastning åt eder. Jag är HERREN, eder Gud.
|
Levi
|
CroSaric
|
19:25 |
Istom pete godine jedite njezin plod i ubirite sebi njezin urod. Ja sam Jahve, Bog vaš!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:25 |
Năm thứ năm, các ngươi được ăn trái nó ; như thế hoa trái nó sẽ tăng thêm cho các ngươi. Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:25 |
Et en la cinquième année vous mangerez son fruit, afin qu’il vous multiplie son rapport ; je suis l’Eternel votre Dieu.
|
Levi
|
FreLXX
|
19:25 |
Et, en la cinquième année, vous mangerez des fruits ; tout ce que l'arbre produira sera à vous : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
19:25 |
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
|
Levi
|
MapM
|
19:25 |
וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
19:25 |
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃
|
Levi
|
Kaz
|
19:25 |
Ал бесінші жылы олардың жемістерін жей берулеріңе болады. Осылай ететін болсаңдар, өнімдерің мол болады. Мен сендердің Құдайларың Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
19:25 |
Et la cinquième année vous mangerez leur fruit, afin qu’ils vous multiplient leur rapport. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
GerGruen
|
19:25 |
Im fünften Jahr dürft ihr ihre Früchte genießen, daß ihre Ernte euer Gut mehre. Ich, der Herr, bin euer Gott.
|
Levi
|
SloKJV
|
19:25 |
V petem letu boste jedli od njegovega sadja, da vam bo lahko obrodil svoj donos. Jaz sem Gospod, vaš Bog.
|
Levi
|
Haitian
|
19:25 |
Men sou senkyèm lanne a, nou ka manje donn yo. Si nou fè sa konsa, pyebwa nou yo va donnen pi plis toujou. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
|
Levi
|
FinBibli
|
19:25 |
Viidentenä vuonna pitää teidän hedelmän syömän, ja kokooman sisälle tulon; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
Levi
|
Geez
|
19:25 |
ወበኃምስ ፡ ዓም ፡ ብልዑ ፡ ፍሬሁ ፡ ለክሙ ፡ ውእቱ ፡ እክሉ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
19:25 |
Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:25 |
Wedyn yn y bumed flwyddyn cewch fwyta'r ffrwyth. Os gwnewch chi hyn byddwch yn cael cnydau lawer iawn mwy. Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi.
|
Levi
|
GerMenge
|
19:25 |
Erst im fünften Jahr dürft ihr Früchte von ihnen genießen und werdet alsdann einen um so reicheren Ertrag erlangen: ich bin der HERR, euer Gott! –
|
Levi
|
GreVamva
|
19:25 |
Εις δε το πέμπτον έτος θέλετε τρώγει τον καρπόν αυτού, διά να πληθυνθή εις εσάς το εισόδημα αυτού. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:25 |
А року п'ятого бу́дете їсти плід його, щоб помно́жився для вас урожай його. Я — Господь, Бог ваш.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:25 |
Па тек пете године једите воће с њега, да би вам се умножио род његов. Ја сам Господ Бог ваш.
|
Levi
|
FreCramp
|
19:25 |
La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et ainsi l'arbre vous continuera son rapport. Je suis Yahweh, votre Dieu.
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:25 |
A w piątym roku będziecie jeść ich owoc, aby mnożył się wam jego urodzaj. Ja jestem Pan, wasz Bóg.
|
Levi
|
FreSegon
|
19:25 |
La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:25 |
Mas al quinto año comeréis el fruto de él, para que os haga crecer su fruto: Yo Jehová vuestro Dios.
|
Levi
|
HunRUF
|
19:25 |
az ötödik esztendőben pedig már megehetitek a gyümölcsét. Így bőven fog teremni nektek. Én, az Úr vagyok a ti Istenetek!
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:25 |
først det femte Aar maa I spise deres Frugt, for at I kan faa saa meget større Udbytte deraf. Jeg er HERREN eders Gud!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:25 |
Na long yia namba faiv yupela mas kaikai sampela bilong kaikai bilong ol, bai em i ken givim long yupela ol kaikai i kamap moa yet bilong em. Mi stap BIKPELA na God bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:25 |
Men i det femte Aar maa I æde Frugten deraf, saa at I samle eder Grøden deraf; jeg er Herren eders Gud.
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:25 |
et la cinquième année vous en mangerez les fruits, en recueillant ce que chaque arbre aura porté. Je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
PolGdans
|
19:25 |
A piątego roku jeść będziecie owoc jego, aby się wam rozmnożył urodzaj jego; Jam Pan, Bóg wasz.
|
Levi
|
JapBungo
|
19:25 |
第五年に汝等その果實を食ふべし然せば汝らのために多く實を結ばん我は汝らの神ヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
19:25 |
und im fünften Jahre sollt ihr ihre Frucht essen, um euch ihren Ertrag zu mehren. Ich bin Jehova, euer Gott.
|