Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 19:26  Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi NHEBJE 19:26  "'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
Levi SPE 19:26  Ye shall not eat any thing with the blood: and neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi ABP 19:26  Eat not upon the mountains! And you shall not foretell, nor use augury.
Levi NHEBME 19:26  "'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
Levi Rotherha 19:26  Ye shall eat nothing with the blood thereof,—Ye shall not practise divination neither shall ye use magic.
Levi LEB 19:26  “ ‘You must not eat anything with the blood; you shall not practice divination, nor shall you interpret signs.
Levi RNKJV 19:26  Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi Jubilee2 19:26  Ye shall not eat [any thing] with blood. Ye shall not be fortunetellers, nor diviners.
Levi Webster 19:26  Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi Darby 19:26  Ye shall eat nothing with the blood. — Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.
Levi ASV 19:26  Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
Levi LITV 19:26  You shall not eat with the blood; you shall not divine, nor conjure spirits .
Levi Geneva15 19:26  Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
Levi CPDV 19:26  You shall not eat with blood. You shall not practice divination, nor the observation of dreams.
Levi BBE 19:26  Nothing may be used for food with its blood in it; you may not make use of strange arts, or go in search of signs and wonders.
Levi DRC 19:26  You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.
Levi GodsWord 19:26  "Never eat any meat with blood still in it. "Never cast evil spells, and never consult fortunetellers.
Levi JPS 19:26  Ye shall not eat with the blood; neither shall ye practise divination nor soothsaying.
Levi KJVPCE 19:26  ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi NETfree 19:26  "'You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying.
Levi AB 19:26  Eat not on the mountains, nor shall you employ divination, nor divine by inspection of birds.
Levi AFV2020 19:26  You shall not eat anything with the blood. You shall not observe times nor practice witchcraft.
Levi NHEB 19:26  "'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery.
Levi NETtext 19:26  "'You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying.
Levi UKJV 19:26  All of you shall not eat any thing with the blood: neither shall all of you use enchantment, nor observe times.
Levi KJV 19:26  Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi KJVA 19:26  Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi AKJV 19:26  You shall not eat any thing with the blood: neither shall you use enchantment, nor observe times.
Levi RLT 19:26  Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Levi MKJV 19:26  You shall not eat anything with the blood. You shall not divine, nor conjure spirits.
Levi YLT 19:26  `Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.
Levi ACV 19:26  Ye shall not eat anything with the blood. Neither shall ye use enchantments, nor practice augury.
Levi VulgSist 19:26  Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Levi VulgCont 19:26  Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Levi Vulgate 19:26  non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
Levi VulgHetz 19:26  Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Levi VulgClem 19:26  Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Levi CzeBKR 19:26  Nic nebudete jísti se krví. Nebudete hádati, aniž na časích zakládati budete.
Levi CzeB21 19:26  Nejezte maso s krví. Nezabývejte se věštěním ani jasnovidectvím.
Levi CzeCEP 19:26  Nebudete jíst maso s krví, nebudete se obírat hadačstvím ani věštěním.
Levi CzeCSP 19:26  Nejezte nic s krví. Nevěštěte a nezabývejte se hadačstvím.
Levi PorBLivr 19:26  Não comereis coisa alguma com sangue. Não sereis encantadores, nem fareis adivinhações.
Levi Mg1865 19:26  Aza homana zavatra misy rà; aza manao sikidy na manandro.
Levi FinPR 19:26  Älkää syökö mitään verinensä. Älkää merkeistä ennustelko älkääkä harjoittako noituutta.
Levi FinRK 19:26  Älkää syökö mitään, missä on verta. Älkää ennustelko merkeistä älkääkä harjoittako noituutta.
Levi ChiSB 19:26  你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
Levi CopSahBi 19:26  ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ϩⲓϫⲛ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲉϫⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Levi ChiUns 19:26  「你们不可吃带血的物;不可用法术,也不可观兆。
Levi BulVeren 19:26  Да не ядете месо с кръвта. Да не си служите с гадания или с магьосничества.
Levi AraSVD 19:26  «لَا تَأْكُلُوا بِٱلدَّمِ. لَا تَتَفَاءَلُوا وَلَا تَعِيفُوا.
Levi SPDSS 19:26  . . . . . . . .
Levi Esperant 19:26  Ne manĝu kun sango; ne aŭguru kaj ne antaŭdiru sorĉe.
Levi ThaiKJV 19:26  เจ้าอย่ารับประทานเนื้อสัตว์ที่มีเลือดในเนื้อนั้น เจ้าอย่าเป็นหมอผีหรือเป็นหมอดู
Levi SPMT 19:26  לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו
Levi OSHB 19:26  לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃
Levi BurJudso 19:26  အသွေးပါသော အသေကောင်ကို မစားရ။ မကောင်းသော အတတ်ကို မပြုစုရ။ ကာလဗေဒင်ကို မကြည့်ရ။
Levi FarTPV 19:26  «شما نباید گوشتی را که خون داشته باشد بخورید. از فالگیری و جادوگری خودداری کنید.
Levi UrduGeoR 19:26  Aisā gosht na khānā jis meṅ ḳhūn ho. Fāl yā shugūn na nikālnā.
Levi SweFolk 19:26  Ni ska inte äta något som innehåller blod. Ni ska inte befatta er med spådom eller trolldom.
Levi GerSch 19:26  Ihr sollt nichts mit Blut essen, ihr sollt keine Wahrsagerei, keine Zeichendeuterei treiben.
Levi TagAngBi 19:26  Huwag kayong kakain ng anomang may dugo: ni huwag kayong mag-eenkanto ni magpapamahiin.
Levi FinSTLK2 19:26  Älkää syökö mitään verineen. Älkää ennustelko merkeistä älkääkä harjoittako noituutta.
Levi Dari 19:26  شما نباید گوشتی را که خون داشته باشد بخورید. از فالگیری و جادوگری خودداری کنید.
Levi SomKQA 19:26  Waa inaydaan wax dhiiggoodu ku jiro cunin, oo waa inaydaan u tegin falanfallowyo ama aydaan faalna ku noqnoqon.
Levi NorSMB 19:26  De må ikkje eta noko med blodet i. De skal ikkje fara med spådoms- eller trollkunster.
Levi Alb 19:26  Nuk do të hani asgjë që përmban gjak. Nuk do të zbatoni asnjë lloj shortarie ose magjie.
Levi KorHKJV 19:26  ¶너희는 무엇이든지 피째 먹지 말고 요술을 사용하지 말며 때를 관찰하지 말고
Levi SrKDIjek 19:26  Ништа не једите с крвљу. Немојте врачати, ни гатати по времену.
Levi Wycliffe 19:26  Ye schulen not ete fleisch with blood. Ye schulen not make veyn diuynyng, nether ye schulen kepe dremes;
Levi Mal1910 19:26  രക്തത്തോടുകൂടിയുള്ളതു തിന്നരുതു; ആഭിചാരം ചെയ്യരുതു; മുഹൂൎത്തം നോക്കരുതു;
Levi KorRV 19:26  너희는 무엇이든지 피채 먹지 말며 복술을 하지 말며 술수를 행치 말며
Levi Azeri 19:26  هچ بئر اَتي قانلي-قانلي يمه‌يئن. باخيجيليق و فالچيليق اتمه‌يئن.
Levi SweKarlX 19:26  I skolen intet äta med blod: I skolen icke akta på foglarop; eller wälja några dagar.
Levi KLV 19:26  “‘ SoH DIchDaq ghobe' Sop vay' meat tlhej the 'Iw vIHHa' Daq 'oH; ghobe' DIchDaq SoH use enchantments, ghobe' practice sorcery.
Levi ItaDio 19:26  Non mangiate nulla col sangue; non usate augurii, nè pronostichi.
Levi RusSynod 19:26  Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
Levi CSlEliza 19:26  Не ядите на горах, и не вражите, и ни сряща смотрите от птиц.
Levi ABPGRK 19:26  μη έσθετε επί των ορεών και ουκ οιωνιείσθε ουδέ ορνιθοσκοπήσεσθε
Levi FreBBB 19:26  Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous ne pratiquerez aucune sorte de divination ou de magie.
Levi LinVB 19:26  Bokoki kolia mosuni te soko mozali naino na makila. Bokende nzela ya nganga te mpe bondima bikelakela bya ye te.
Levi HunIMIT 19:26  Ne egyetek a vér mellett; ne jósoljatok és ne jövendöljetek.
Levi ChiUnL 19:26  毋食有血之物、毋用卜筮術數、
Levi VietNVB 19:26  Đừng ăn thịt chưa sạch huyết. Đừng hành nghề bói toán hay pháp thuật.
Levi LXX 19:26  μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε
Levi CebPinad 19:26  Dili kamo magkaon bisan unsang butanga uban ang dugo: ni magdiwata kamo, ni magapanagna kamo sa paglimbong.
Levi RomCor 19:26  Să nu mâncaţi nimic cu sânge. Să nu ghiciţi după vârcolaci, nici după nori.
Levi Pohnpeia 19:26  “Kumwail sohte pahn tungoale uduk doal nta. Dehr wia soangen tiahk en akmanaman oh kosetipw.
Levi HunUj 19:26  Ne egyetek semmit a vérével! Varázslást ne űzzetek, és ne jövendölgessetek!
Levi GerZurch 19:26  Ihr dürft nichts samt dem Blute essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zeichendeuterei treiben. (a) 3Mo 17:13 14; 5Mo 18:10
Levi GerTafel 19:26  Ihr sollet nichts mit Blut essen; sollt nicht Beschwörungen noch Wolkendeuterei treiben.
Levi RusMakar 19:26  Не јшьте съ кровью. Не ворожите и не гадайте.
Levi PorAR 19:26  Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareís de encantamentos, nem de agouros.
Levi DutSVVA 19:26  Gij zult niets met het bloed eten. Gij zult op geen vogelgeschrei acht geven, noch guichelarij plegen.
Levi FarOPV 19:26  هیچ‌چیز را با خون مخورید و تفال مزنید و شگون مکنید.
Levi Ndebele 19:26  Lingadli lutho olulegazi. Lingenzi imilingo, lingachasisi ngemibono.
Levi PorBLivr 19:26  Não comereis coisa alguma com sangue. Não sereis encantadores, nem fareis adivinhações.
Levi Norsk 19:26  I skal ikke ete noget med blodet i. I skal ikke gi eder av med å tyde varsler eller spå av skyene.
Levi SloChras 19:26  Ničesar ne jejte s krvjo. Ne pečajte se z vedeževanjem, ne s čaranjem.
Levi Northern 19:26  Heç bir əti qanlı-qanlı yeməyin. Baxıcılıq etməyin və gələcəyi deməyin.
Levi GerElb19 19:26  Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.
Levi LvGluck8 19:26  Jums nekā nebūs ēst ar asinīm. Jums nebūs zīlēt nedz burt.
Levi PorAlmei 19:26  Não comereis coisa alguma com o sangue; não agourareis nem adivinhareis.
Levi ChiUn 19:26  「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。
Levi SweKarlX 19:26  I skolen intet äta med blod. I skolen icke akte på foglarop; eller välja några dagar.
Levi SPVar 19:26  לא תאכלו על הדם ולא תנחשו ולא תעננו
Levi FreKhan 19:26  Ne faites point de repas près du sang; ne vous livrez pas à la divination ni aux présages.
Levi FrePGR 19:26  Ne mangez rien avec du sang. Ne pratiquez point de charmes et ne tirez point d'augures.
Levi PorCap 19:26  Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
Levi JapKougo 19:26  あなたがたは何をも血のままで食べてはならない。また占いをしてはならない。魔法を行ってはならない。
Levi GerTextb 19:26  Ihr dürft nichts samt dem Blut essen. Ihr dürft nicht wahrsagen, noch Zauberei treiben.
Levi SpaPlate 19:26  No comáis nada con sangre. No practiquéis adivinación, ni magia.
Levi Kapingam 19:26  “Goodou hudee geina nia goneiga ala nia dodo no-lodo. Hudee hai buubuu.
Levi WLC 19:26  לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃
Levi LtKBB 19:26  Nevalgykite kraujo. Nežyniaukite ir neburkite.
Levi Bela 19:26  Ня ежце з крывёю; не варажэце і не чаруйце.
Levi GerBoLut 19:26  Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wahlen.
Levi FinPR92 19:26  "Älkää syökö lihaa, jossa vielä on verta. Älkää harjoittako ennustamista tai noituutta.
Levi SpaRV186 19:26  No comeréis con sangre. No seréis agoreros: ni adivinaréis.
Levi NlCanisi 19:26  Gij moogt niet op de bergen eten, en u niet afgeven met waarzeggerij of toverij.
Levi GerNeUe 19:26  Ihr dürft nichts Blutiges essen. Treibt keine Wahrsagerei und deutet keine Zeichen.
Levi UrduGeo 19:26  ایسا گوشت نہ کھانا جس میں خون ہو۔ فال یا شگون نہ نکالنا۔
Levi AraNAV 19:26  لاَ تَأْكُلُوا لَحْماً بِدَمِهِ، وَلاَ تُمَارِسُوا الْعِرَافَةَ وَالْعِيَافَةَ.
Levi ChiNCVs 19:26  “你们不可吃带血的东西,不可占卜,不可算命。
Levi ItaRive 19:26  Non mangerete nulla che contenga sangue. Non praticherete alcuna sorta di divinazione o di magia.
Levi Afr1953 19:26  Julle mag niks met bloed en al eet nie. Julle mag nie met verklaring van voortekens of goëlery omgaan nie.
Levi RusSynod 19:26  Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
Levi UrduGeoD 19:26  ऐसा गोश्त न खाना जिसमें ख़ून हो। फ़ाल या शुगून न निकालना।
Levi TurNTB 19:26  “ ‘Kanlı et yemeyeceksiniz. Kehanette bulunmayacak, falcılık yapmayacaksınız.
Levi DutSVV 19:26  Gij zult niets met het bloed eten. Gij zult op geen vogelgeschrei acht geven, noch guichelarij plegen.
Levi HunKNB 19:26  A vérével semmit ne egyetek. Ne jósolgassatok, álmokra ne adjatok.
Levi Maori 19:26  Kaua e kainga tototia tetahi mea: kaua ano hoki e rapu tikanga i nga tohu, i nga kapua.
Levi HunKar 19:26  Ne egyetek vérrel valót, ne varázsoljatok és ne bűvészkedjetek.
Levi Viet 19:26  Các ngươi chớ ăn vật chi có huyết, chớ dùng bói khoa, chớ làm thuật số.
Levi Kekchi 19:26  Me̱tiu li tib li toj cuan xquiqˈuel. Incˈaˈ textu̱lak chi moco texkˈehi̱nk.
Levi SP 19:26  לא תאכלו על הדם ולא תנחשו ולא תעננו
Levi Swe1917 19:26  I skolen icke äta något med blod i. I skolen icke befatta eder med spådom eller teckentyderi.
Levi CroSaric 19:26  Ništa s krvlju nemojte jesti! Ne gatajte! Ne čarajte!
Levi VieLCCMN 19:26  Các ngươi không được ăn gì với máu. Các ngươi không được làm nghề tướng số, chiêm tinh.
Levi FreBDM17 19:26  Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n’userez point de divinations, et vous ne pronostiquerez point le temps.
Levi FreLXX 19:26  Vous ne mangerez pas sur les hauts lieux ; vous n'userez ni des augures ni des auspices.
Levi Aleppo 19:26  לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו
Levi MapM 19:26  לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃
Levi HebModer 19:26  לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו׃
Levi Kaz 19:26  Қаны ағызылып тасталмаған етті жемеңдер!Сәуегейлікпен және сиқыршылықпен айналыспаңдар!
Levi FreJND 19:26  Vous ne mangerez rien avec le sang. – Vous ne pratiquerez ni enchantements, ni pronostics.
Levi GerGruen 19:26  Ihr sollt nichts mit Blut essen! Ihr sollt nicht wahrsagen! Ihr sollt nicht zaubern!
Levi SloKJV 19:26  Nobene stvari ne boste jedli s krvjo, niti ne boste izrekli uroka niti obeleževali čase.
Levi Haitian 19:26  Piga nou manje ankenn vyann ak tout san li ladan l'. Piga nou chache konnen davans bagay ki gen pou rive nou nan lavi. Pa etidye pozisyon zetwal pou chache konnen sa ki pral rive sou latè.
Levi FinBibli 19:26  Ei teidän pidä mitään syömän veren kanssa. Ei teidän pidä totteleman aavistuksia eli taikauksia.
Levi Geez 19:26  ወኢትብልዑ ፡ በውስተ ፡ አድባር ፡ ወኢትርኰሱ ፡ ወኢትጠየሩ ፡ በዖፍ ።
Levi SpaRV 19:26  No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.
Levi WelBeibl 19:26  Peidiwch bwyta dim byd sydd â gwaed yn dal ynddo. Peidiwch gwneud pethau fel dweud ffortiwn neu ddewino.
Levi GerMenge 19:26  Ihr dürft nichts essen, was Blut enthält. – Ihr dürft nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben. –
Levi GreVamva 19:26  Δεν θέλετε τρώγει ουδέν μετά του αίματος αυτού· ουδέ θέλετε μεταχειρίζεσθαι μαντείας ουδέ θέλετε προμαντεύει καιρούς.
Levi UkrOgien 19:26  Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожи́ти, і не будете чарува́ти!
Levi SrKDEkav 19:26  Ништа не једите с крвљу. Немојте врачати, ни гатати по времену.
Levi FreCramp 19:26  Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous ne pratiquerez ni la divination ni la magie.
Levi PolUGdan 19:26  Nie będziecie jeść niczego z krwią. Nie będziecie uprawiać wróżbiarstwa ani czarów.
Levi FreSegon 19:26  Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n'observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.
Levi SpaRV190 19:26  No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.
Levi HunRUF 19:26  Ne egyetek semmit a vérével! Varázslást ne űzzetek, és ne jövendölgessetek!
Levi DaOT1931 19:26  I maa ikke spise noget med Blodet i. I maa ikke give eder af med at tage Varsler og øve Trolddom.
Levi TpiKJPB 19:26  Yupela i no ken kaikai wanpela samting wantaim blut. Na tu yupela i no ken wokim poisin o mekim hait pasin sanguma.
Levi DaOT1871 19:26  I skulle ikke æde noget med Blodet; I skulle ikke spaa, ej heller være Dagvælgere.
Levi FreVulgG 19:26  Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n’userez point d’augures, et vous n’observerez point les songes.
Levi PolGdans 19:26  Nie jedzcie nic ze krwią. Nie bawcie się wieszczbami, ani czarami.
Levi JapBungo 19:26  汝等何をも血のままに食ふべからずまた魔術を行ふべからず卜筮をなすべからず
Levi GerElb18 19:26  Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.