Levi
|
RWebster
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks upon you: I am the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:28 |
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
19:28 |
And [3cuts 1you shall not 2make] for a dead soul on your body; and letter marks you shall not make upon you. I am the lord your God.
|
Levi
|
NHEBME
|
19:28 |
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
19:28 |
Cuttings for a dead person, shall ye not make in your flesh. And punctures in your persons, shall ye not print,—I, am Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
19:28 |
And you shall not make a slash in your body for a dead person, nor shall you make on yourselves a tattoo’s mark; I am Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I [am] the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I [am] the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
19:28 |
And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
19:28 |
And you shall not make any cuttings in your flesh for the dead; and you shall not put on yourself any etched mark; I am Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
19:28 |
Ye shall not cut your flesh for the dead, nor make any print of a marke vpon you: I am the Lord,
|
Levi
|
CPDV
|
19:28 |
You shall not cut your flesh for the dead, and you shall not make other figures or marks on yourself. I am the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
19:28 |
You may not make cuts in your flesh in respect for the dead, or have marks printed on your bodies: I am the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
19:28 |
You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead: neither shall you make in yourselves any figures or marks. I am the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
19:28 |
Never slash your body to mourn the dead, and never get a tattoo. I am the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor imprint any marks upon you: I am HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
19:28 |
You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the LORD.
|
Levi
|
AB
|
19:28 |
And you shall not make cuttings in your body for a dead body, and you shall not inscribe on yourselves any marks. I am the Lord your God.
|
Levi
|
AFV2020
|
19:28 |
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
19:28 |
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
19:28 |
You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
19:28 |
All of you shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
19:28 |
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks on you: I am the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
19:28 |
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks on you. I am the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
19:28 |
`And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I am Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
19:28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I am Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:28 |
E não fareis cortes em vossa carne por um morto, nem imprimireis em vós sinal alguma: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
19:28 |
Ary aza mitetika ny tenanareo noho ny maty, na manao tombo-kavatsa amin’ ny tenanareo: Izaho no Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
19:28 |
Älkää viileskelkö ihoanne vainajan tähden älkääkä koristelko itseänne ihopiirroksilla. Minä olen Herra.
|
Levi
|
FinRK
|
19:28 |
Älkää viillelkö itseänne vainajan tähden älkääkä tatuoiko itseänne. Minä olen Herra.
|
Levi
|
ChiSB
|
19:28 |
不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:28 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲁϩⲟⲓⲧⲉ ⲉϥⲡⲏϩ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲉⲕϫⲱⲕⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
19:28 |
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
|
Levi
|
BulVeren
|
19:28 |
Да не правите нарязвания по тялото си заради мъртвец и да не чертаете белези по себе си. Аз съм ГОСПОД.
|
Levi
|
AraSVD
|
19:28 |
وَلَا تَجْرَحُوا أَجْسَادَكُمْ لِمَيْتٍ. وَكِتَابَةَ وَسْمٍ لَا تَجْعَلُوا فِيكُمْ. أَنَا ٱلرَّبُّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
19:28 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
19:28 |
Entranĉojn pro mortinto ne faru sur via korpo kaj skribon enpikitan ne faru sur vi: Mi estas la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:28 |
เจ้าอย่าเชือดเนื้อของเจ้าเพราะเหตุมีคนตาย หรือสักเป็นเครื่องหมายใดๆลงที่ตัวเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
19:28 |
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
19:28 |
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
19:28 |
သေသောသူအတွက် ကိုယ်အသားကို မခုတ်မရှရ။ သံပူမထိုးရ။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
19:28 |
در مراسم عزاداری برای مردگان، بدن خود را زخمی یا خالکوبی نکنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:28 |
Apne āp ko murdoṅ ke sabab se kāṭ kar zaḳhmī na karnā, na apnī jild par nuqūsh gudwānā. Maiṅ Rab hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
19:28 |
Ni ska inte rista märken på er kropp för någon död och inte heller bränna in skrivtecken på er. Jag är Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
19:28 |
Ihr sollt keine Einschnitte an eurem Leibe machen für eine abgeschiedene Seele und sollt euch nicht tätowieren! Ich bin der HERR.
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:28 |
Huwag ninyong kukudlitan ang inyong laman dahil sa namatay: ni huwag ninyong lilimbagan ang inyong laman ng anomang tanda; ako ang Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:28 |
Älkää viileskelkö ihoanne vainajan tähden älkääkä piirrelkö siihen tatuointeja. Minä olen Herra.
|
Levi
|
Dari
|
19:28 |
در ماتم مرده ها بدن تان را زخمی نسازید و آنرا خالکوبی نکنید، زیرا من خداوند هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
19:28 |
Waa inaydaan jidhkiinna u gooyn qof dhintay daraaddiis, ama waa inaydaan waxba ku daabicin, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
19:28 |
De skal ikkje skjera dykk i holdet av sorg yver ein som er avliden, og ikkje brenna inn bokstaver eller bilæte på likamen dykkar. Kom i hug: eg er Herren!
|
Levi
|
Alb
|
19:28 |
Nuk do të bëni asnjë prerje në mishin tuaj për një të vdekur, nuk do të bëni asnjë tatuazh mbi trupin tuaj. Unë jam Zoti.
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:28 |
죽은 자를 위하여 너희 살을 베지 말며 너희 몸에 아무 표도 새기지 말라. 나는 주니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:28 |
За мртвацем не режите тијела својега, ни ударајте на се каквих биљега. Ја сам Господ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:28 |
and on deed men ye schulen not kitte youre fleischis, nether ye schulen make to you ony fyguris, ether markis in youre fleisch; Y am the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
19:28 |
മരിച്ചവന്നുവേണ്ടി ശരീരത്തിൽ മുറിവുണ്ടാക്കരുതു; മെയ്മേൽ പച്ചകുത്തരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
19:28 |
죽은 자를 위하여 너희는 살을 베지 말며 몸에 무늬를 놓지 말라 나는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
19:28 |
اؤلولره گؤره بدنئنئزه يارا وورمايين، بدنئنئزه هچ بئر شکئل دؤيدورمهيئن. رب منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:28 |
I skolen icke skära något märke på edar kropp öfwer en dödan; eller skrifwa bokstäfwer på eder; ty jag är HERren.
|
Levi
|
KLV
|
19:28 |
“‘ SoH DIchDaq ghobe' chenmoH vay' cuttings Daq lIj ghab vaD the Heghpu', ghobe' tattoo vay' marks Daq SoH. jIH 'oH joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
19:28 |
Parimente non vi fate alcuna tagliatura nelle carni per un morto, e non vi fate bollatura alcuna addosso. Io sono il Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:28 |
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь [Бог ваш].
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:28 |
И кроения не сотворите на теле вашем о души: и язв настреканных да не сотворите в вас: Аз Господь Бог ваш.
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:28 |
και εντομίδας ου ποιήσετε επί ψυχή εν τω σώματι υμών και γράμματα στικτά ου ποιήσετε εν υμίν εγώ κύριος ο θεός υμών
|
Levi
|
FreBBB
|
19:28 |
Vous ne vous ferez pas d'incisions dans la chair pour un mort et vous n'imprimerez point de figures sur vous : je suis l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
19:28 |
Soko moto akufi, bomikata mpota to nkoma o nzoto te. Ngai nazali Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:28 |
Bevágást halott miatt ne csináljatok testeteken és bélyegírást ne csináljatok magatokon; én vagyok az Örökkévaló.
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:28 |
勿爲死者割肉、勿黥爾身、我乃耶和華也、
|
Levi
|
VietNVB
|
19:28 |
Đừng cắt thân thể vì người chết, cũng đừng xâm các dấu hiệu trên mình. Ta là CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
19:28 |
καὶ ἐντομίδας ἐπὶ ψυχῇ οὐ ποιήσετε ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
19:28 |
Ug dili ninyo pagsamaran ang inyong unod tungod sa usa ka minatay, ni magpatik kamo kaninyo ug bisan unsa nga mga timaan. Ako mao si Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
19:28 |
Să nu vă faceţi tăieturi în carne pentru un mort şi să nu vă faceţi slove săpate pe voi. Eu sunt Domnul.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:28 |
kumwail sohte pil pahn palih kilimwail kan, de leke paliwaramwail pwe kumwail en kasalehda amwail nsensuwedkilahr me melahhr emen. Ngehi me KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
19:28 |
Ne vagdaljátok be testeteket halottért, és ne végezzetek magatokon tetoválást. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
GerZurch
|
19:28 |
Ihr sollt euch am Leibe nicht Einschnitte machen um eines Toten willen, auch sollt ihr euch nicht Zeichen einritzen; ich bin der Herr.
|
Levi
|
GerTafel
|
19:28 |
Und ihr sollt um einer Seele willen euch keine Einschnitte in euer Fleisch machen, noch euch Einätzung geben einer Schrift. Ich bin Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
19:28 |
Для умершаго не надрјзывайте тјла вашего, и не напечатлјвайте на себј письменъ. Я Господь.
|
Levi
|
PorAR
|
19:28 |
Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:28 |
Gij zult om een dood lichaam geen snijding in uw vlees maken, noch schrift van een ingedrukt teken in u maken; Ik ben de Heere!
|
Levi
|
FarOPV
|
19:28 |
بدن خود را بجهت مرده مجروح مسازید، و هیچ نشان بر خود داغ مکنید. من یهوه هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
19:28 |
Lingazicabi enyameni yenu ngenxa yofileyo, lingafaki phezu kwenu uphawu lokuzisika. NgiyiNkosi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:28 |
E não fareis cortes em vossa carne por um morto, nem imprimireis em vós sinal alguma: Eu sou o SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
19:28 |
I skal ikke skjære i eders kjøtt av sorg over en avdød, og ikke brenne inn skrifttegn på eder; jeg er Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
19:28 |
In zaradi mrtveca si ne delajte zarez v meso in nobenih znamenj si ne vžigajte. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Northern
|
19:28 |
Ölülərə görə bədəninizə yara vurmayın, bədəninizə heç bir şəkil döydürməyin. Allahınız Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
19:28 |
Und Einschnitte wegen eines Toten sollt ihr an eurem Fleische nicht machen; und Ätzschrift sollt ihr an euch nicht machen. Ich bin Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:28 |
Jums miroņa dēļ nebūs iegriezt zīmes savā miesā, nedz sev iededzināt rakstus; - Es esmu Tas Kungs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:28 |
Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne: nem fareis marca alguma sobre vós: Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
19:28 |
不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:28 |
I skolen icke skära något märke på edar kropp öfver en dödan; eller skrifva bokstäfver på eder; ty jag är Herren.
|
Levi
|
SPVar
|
19:28 |
ושרטה לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
19:28 |
Ne tailladez point votre chair à cause d’un mort, et ne vous imprimez point de tatouage: je suis l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
19:28 |
Ne vous faites point d'incision sur le corps à propos d'un mort et ne vous marquez d'aucune inscription au poinçon. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
19:28 |
*‘Não fareis incisões no vosso corpo por um morto, nem tatuagens na pele. Eu sou o Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
19:28 |
死人のために身を傷つけてはならない。また身に入墨をしてはならない。わたしは主である。
|
Levi
|
GerTextb
|
19:28 |
Ihr dürft euch nicht wegen eines Toten Einschnitte an eurem Leibe machen, noch dürft ihr euch Schriftzeichen einätzen; ich bin Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
19:28 |
be daa godou gili, be teletele godou huaidina belee haga-modongoohia-aga godou lodo-huaidu gi tangada dela guu-made. Ko-Au go Yihowah.
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:28 |
No haréis sajaduras en vuestra carne, a causa de un muerto; ni os imprimiréis tatuaje. Yo soy Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
19:28 |
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קֽ͏ַעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
19:28 |
Mirusio atminimui nedarykite įrėžimų nei kitokių vaizdų ar ženklų savo kūne. Aš esu Viešpats.
|
Levi
|
Bela
|
19:28 |
Дзеля памерлага не рабеце нарэзаў на целе вашым і не наколвайце на сябе знакаў. Я Гасподзь.
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:28 |
Ihr sollt kein Mai urn eines Toten willen an eurem Leibe reifien, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.
|
Levi
|
FinPR92
|
19:28 |
Älkää vainajaa surressanne viillelkö itseänne älkääkä tatuoiko mitään merkkejä ihoonne. Minä olen Herra.
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:28 |
Ítem, no haréis rasguño en vuestra carne en la muerte de alguno: ni pondréis en vosotros escritura de señal: Yo Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:28 |
uw lichaam niet kerven om een dode, en geen figuren in uw lichaam snijden. Ik ben Jahweh!
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:28 |
und macht euch keine Einschnitte am Körper wegen eines Toten. Ihr sollt euch auch keine Zeichen eintätowieren. Ich bin Jahwe!
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:28 |
اپنے آپ کو مُردوں کے سبب سے کاٹ کر زخمی نہ کرنا، نہ اپنی جِلد پر نقوش گدوانا۔ مَیں رب ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
19:28 |
لاَ تَجْرَحُوا أَجْسَامَكُمْ حُزْناً عَلَى مَيْتٍ، وَلاَ تَرْسِمْ وَشْماً عَلَيْهِ. فَأَنَا الرَّبُّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:28 |
不可为死人的缘故,割伤你们的身体,也不可在你们的身上刺花纹;我是耶和华。
|
Levi
|
ItaRive
|
19:28 |
Non vi farete incisioni nella carne per un morto, né vi stamperete segni addosso. Io sono l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
19:28 |
Julle mag ook ter wille van 'n dooie geen snye in julle vlees maak nie en geen ingeprikte tekening in julle vel maak nie. Ek is die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:28 |
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:28 |
अपने आपको मुरदों के सबब से काटकर ज़ख़मी न करना, न अपनी जिल्द पर नुक़ूश गुदवाना। मैं रब हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
19:28 |
Ölüler için bedeninizi yaralamayacak, dövme yaptırmayacaksınız. RAB benim.
|
Levi
|
DutSVV
|
19:28 |
Gij zult om een dood lichaam geen snijding in uw vlees maken, noch schrift van een ingedrukt teken in u maken; Ik ben de HEERE!
|
Levi
|
HunKNB
|
19:28 |
Halott miatt testeteket be ne vagdaljátok, semmiféle jelet vagy bélyeget se csináljatok magatokra. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
Maori
|
19:28 |
Kaua e haea o koutou kikokiko mo te tapapaku, kaua ano hoki e taia he tohu ki a koutou: ko Ihowa ahau.
|
Levi
|
HunKar
|
19:28 |
Testeteket a holt emberért meg ne hasogassátok, se égetéssel magatokat meg ne bélyegezzétek. Én vagyok az Úr.
|
Levi
|
Viet
|
19:28 |
Chớ vì kẻ chết mà cắt thịt mình, chớ xăm vẽ trên mình: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
19:28 |
Me̱set le̱ tibel xban xrahil e̱chˈo̱l chirix junak camenak. Ut incˈaˈ te̱qˈue e̱retalil saˈ le̱ tibel. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xinyehoc re aˈin.
|
Levi
|
Swe1917
|
19:28 |
I skolen icke göra något märke på eder kropp för någon död, ej heller bränna in skrifttecken på eder. Jag är HERREN.
|
Levi
|
SP
|
19:28 |
ושרטה לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
19:28 |
Ne urezujte zareza na svome tijelu za pokojnika; niti na sebi usijecajte kakvih biljega. Ja sam Jahve!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:28 |
Các ngươi không được rạch mình mà để tang một người chết, không được xăm mình. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:28 |
Vous ne ferez point d’incisions dans votre chair pour un mort, et vous n’imprimerez point de caractère sur vous ; je suis l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
19:28 |
Vous ne ferez point d'incisions sur votre corps à l'occasion d'un mort, vous ne pointillerez point de caractères sur votre peau : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
19:28 |
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
19:28 |
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
19:28 |
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
19:28 |
әрі денелеріңнің терісін тілгілеп жарақаттап, инемен таңба да салмаңдар! Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
19:28 |
Et vous ne ferez point d’incisions dans votre chair pour un mort, et vous ne vous ferez pas de tatouages. Moi, je suis l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
19:28 |
Ihr sollt euch nicht wegen einer Leiche an eurem Leibe ritzen. Ihr sollt keine Schriftzeichen euch einätzen! Ich bin der Herr.
|
Levi
|
SloKJV
|
19:28 |
Na vašem mesu ne boste delali nobenih urezov za mrtve, niti si nase ne vtisnite nobenih znamenj. Jaz sem Gospod.
|
Levi
|
Haitian
|
19:28 |
piga nou make kò nou avèk kout kouto, ni piga nou fè desen ak lank sou kò nou. Se mwen menm ki Seyè a!
|
Levi
|
FinBibli
|
19:28 |
Ei teidän pidä leikkaaman ihoanne kuolleen tähden, eli piirusteleman kirjoituksia päällenne; sillä minä olen Herra.
|
Levi
|
Geez
|
19:28 |
ወእመቦ ፡ ዘሞተ ፡ መላጼ ፡ ኢታቅርቡ ፡ ውስተ ፡ ሥጋክሙ ፡ ወኢትፍጥሩ ፡ ለክሙ ፡ ፈጠራ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
19:28 |
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:28 |
na torri'ch hunain â chyllyll wrth alaru am rywun sydd wedi marw. Peidiwch rhoi tatŵ ar eich corff. Fi ydy'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
19:28 |
Wegen eines Toten dürft ihr euch keine Einschnitte an eurem Leibe machen und keine Ätzschrift an euch anbringen: ich bin der HERR! –
|
Levi
|
GreVamva
|
19:28 |
Δεν θέλετε κάμει εντομίδας εις το σώμα σας διά νεκρόν, ουδέ γράμματα στικτά θέλετε εγχαράξει επάνω σας. Εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:28 |
І не зробите на тілі своїм нарізу за душу померлого, і не зробите на собі нако́леного на́пису. Я — Господь!
|
Levi
|
FreCramp
|
19:28 |
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:28 |
За мртвацем не режите тело своје, ни ударајте на се какве белеге. Ја сам Господ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:28 |
Nie będziecie robić żadnych nacięć na swoim ciele za umarłych ani czynić żadnego piętna na sobie. Ja jestem Pan.
|
Levi
|
FreSegon
|
19:28 |
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:28 |
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
19:28 |
Ne vagdossátok be testeteket halottért, és ne végezzetek magatokon tetoválást. Én vagyok az Úr!
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:28 |
I maa ikke gøre Indsnit i eders Legeme for de dødes Skyld eller indridse Tegn paa eder. Jeg er HERREN!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:28 |
Yupela i no ken mekim wanpela kat long skin bilong yupela bilong sori long ol daiman o mekim wanpela mak long skin bilong yupela. Mi stap BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:28 |
Og I skulle intet Indsnit gøre i eders Kød for en døds Skyld, ej heller sætte indbrændt Skrifttegn paa eder; jeg er Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:28 |
Vous ne ferez point d’incisions dans votre chair en pleurant les morts, et vous ne ferez aucune figure ni aucune marque sur votre corps. Je suis le Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
19:28 |
Dla umarłego nie rzeżcie ciała waszego, ani żadnego piątna na sobie nie czyńcie; Jam Pan.
|
Levi
|
JapBungo
|
19:28 |
汝等死る人のために己が身に傷くべからずまたその身に刺文をなすべからず我はヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
19:28 |
Und Einschnitte wegen eines Toten sollt ihr an eurem Fleische nicht machen; und Ätzschrift sollt ihr an euch nicht machen. Ich bin Jehova.
|