|
Levi
|
AB
|
19:4 |
You shall not follow idols, and you shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
ABP
|
19:4 |
You shall not follow after idols, and [5gods 4molten 1you shall not 2make 3to yourselves]. I am the lord your God.
|
|
Levi
|
ACV
|
19:4 |
Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
19:4 |
Do not turn to idols, nor make molten gods to yourselves. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
AKJV
|
19:4 |
Turn you not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
ASV
|
19:4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
BBE
|
19:4 |
Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
CPDV
|
19:4 |
Do not be willing to convert to idols, neither should you make molten gods for yourselves. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
DRC
|
19:4 |
Turn ye not to idols: nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
Darby
|
19:4 |
Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves moltengods: I am Jehovah yourGod.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
19:4 |
Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
19:4 |
"Don't turn to worthless gods or cast metal idols. Never make any gods for yourselves. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
JPS
|
19:4 |
Turn ye not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am HaShem your G-d.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:4 |
Do not return unto idols nor make to yourselves molten gods. I AM your God.
|
|
Levi
|
KJV
|
19:4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
KJVA
|
19:4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:4 |
¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
LEB
|
19:4 |
You must not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal; I am Yahweh your God.
|
|
Levi
|
LITV
|
19:4 |
Do not turn to the idols; and you shall not make molten gods for yourselves; I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
MKJV
|
19:4 |
Do not turn to idols, nor make molten gods to yourselves. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
NETfree
|
19:4 |
Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
NETtext
|
19:4 |
Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
NHEB
|
19:4 |
"'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:4 |
"'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
19:4 |
"'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the Lord your God.
|
|
Levi
|
RLT
|
19:4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Yhwh your God.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
19:4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten elohim: I am יהוה your Elohim.
|
|
Levi
|
RWebster
|
19:4 |
Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
19:4 |
Do not turn unto things of nought, And, molten gods, shall ye not make to yourselves,—I—Yahweh, am your God.
|
|
Levi
|
SPE
|
19:4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
UKJV
|
19:4 |
Turn all of you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
|
|
Levi
|
Webster
|
19:4 |
Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I [am] the LORD your God.
|
|
Levi
|
YLT
|
19:4 |
`Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I am Jehovah your God.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:4 |
ουκ επακολουθήσετε ειδώλοις και θεούς χωνευτούς ου ποιήσετε υμίν εγώ κύριος ο θεός υμών
|
|
Levi
|
Afr1953
|
19:4 |
Begeef julle nie tot die afgode en maak vir julle geen gegote gode nie. Ek is die HERE julle God.
|
|
Levi
|
Alb
|
19:4 |
Mos iu drejtoni idhujve dhe mos bëni perëndi me metal të shkrirë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
19:4 |
אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
AraNAV
|
19:4 |
وَلاَ تَتَحَوَّلُوا لِعِبَادَةِ الأَوْثَانِ، وَلاَ تَصُوغُوا لأَنْفُسِكُمْ آلِهَةً مَسْبُوكَةً، فَأَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
19:4 |
لَا تَلْتَفِتُوا إِلَى ٱلْأَوْثَانِ، وَآلِهَةً مَسْبُوكَةً لَا تَصْنَعُوا لِأَنْفُسِكُمْ. أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
19:4 |
بوتلره طرف دؤنمهيئن و اؤزونوزه تؤکمه آللاهلار دوزلتمهيئن. تارينيز رب منم.
|
|
Levi
|
Bela
|
19:4 |
Не зьвяртайцеся да ідалаў і багоў літых не рабеце сабе. Я Гасподзь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
19:4 |
Да не се обръщате към идолите и да не си правите изляни богове. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
19:4 |
ရုပ်တုဆင်းတုကိုလည်း မချဉ်းမကပ်ရ။ ကိုယ်အဘို့သွန်းသော ဘုရားတို့ကို မလုပ်ရ။ ငါသည် သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:4 |
Не последуйте идолом, и богов слияных не сотворите себе: Аз Господь Бог ваш.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
19:4 |
Ayaw kamo pagliso ngadto sa mga larawan, ug dili usab kamo magbuhat alang kaninyo ug mga dios nga tinunaw: Ako mao si Jehova nga inyong Dios.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:4 |
你们不可转向偶像,也不可为自己铸造神像;我是耶和华你们的 神。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
19:4 |
你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
19:4 |
你們不可偏向虛無的神,也不可為自己鑄造神像。我是耶和華─你們的 神。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:4 |
勿崇假神、勿鑄偶像、我乃耶和華、爾之上帝也、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
19:4 |
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华─你们的 神。
|
|
Levi
|
CroSaric
|
19:4 |
Ne obraćajte se na ništavila! Ne pravite sebi lijevanih kumira! Ja sam Jahve, Bog vaš!
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:4 |
I skulle ikke vende eders Ansigt til Afguderne og ikke gøre eder støbte Guder; jeg er Herren eders Gud.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:4 |
Vend eder ikke til Afguderne og gør eder ikke støbte Gudebilleder! Jeg er HERREN eders Gud!
|
|
Levi
|
Dari
|
19:4 |
بت پرستی نکنید و برای خود بت نسازید، زیرا که من خداوند، خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
19:4 |
Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de HEERE, uw God!
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:4 |
Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de Heere, uw God!
|
|
Levi
|
Esperant
|
19:4 |
Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi: Mi estas la Eternulo, via Dio.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
19:4 |
به سوی بتها میل مکنید، و خدایان ریخته شده برای خود مسازید. من یهوه خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
19:4 |
«بتپرستی نکنید و برای خود بت نسازید، چرا که من خداوند خدای شما هستم.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
19:4 |
Ei teidän pidä teitänne kääntämän epäjumalain tykö, ja ei pidä teidän tekemän teillenne valetuita jumalia; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinPR
|
19:4 |
Älkää kääntykö epäjumalien puoleen älkääkä tehkö itsellenne valettuja jumalankuvia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
19:4 |
Älkää kääntykö seuraamaan epäjumalia älkääkä valako itsellenne jumalankuvia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinRK
|
19:4 |
Älkää kääntykö epäjumalien puoleen älkääkä tehkö itsellenne valettuja jumalia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:4 |
Älkää kääntykö epäjumalien puoleen älkääkä tehkö itsellenne valettuja jumalankuvia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
19:4 |
Ne vous tournez point vers les faux dieux et ne vous faites point de dieux de fonte. Je suis l'Eternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:4 |
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et ne vous ferez aucuns dieux de fonte ; je suis l’Eternel votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
19:4 |
Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux de fonte. Je suis Yahweh, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreJND
|
19:4 |
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point de dieux de fonte. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
19:4 |
Ne vous adressez point aux idoles, et ne vous fabriquez point des dieux de métal: je suis l’Éternel votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
19:4 |
Vous ne vous attacherez point aux idoles, vous ne vous ferez pas des dieux de métal fondu : je suis le Seigneur votre Dieu.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
19:4 |
Ne vous adressez point aux idoles et ne vous faites point de dieux de fonte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
19:4 |
Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:4 |
Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux jetés en fonte. Je suis le Seigneur votre Dieu.
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht zu den Gotzen wenden und sollteuch keine gegossenen Gotter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jehova, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
19:4 |
Wendet euch nicht den Götzen zu! Ihr sollt euch keine gegossenen Götter machen! Ich, der Herr, bin euer Gott.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
19:4 |
Wendet euch nicht den Götzen zu und fertigt euch keine gegossenen Götterbilder an: ich bin der HERR, euer Gott!
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht den Götzen zuwenden und euch auch keine Götter aus Metall gießen. Ich bin Jahwe, euer Gott!
|
|
Levi
|
GerOffBi
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht wenden zu Fremdgöttern (Götzen) und metallgegossene Göttern sollt ihr euch nicht machen. Ich bin JHWH, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerSch
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht an die Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen, denn ich, der HERR, bin euer Gott.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
19:4 |
Wendet euch nicht zu Götzen, und machet euch nicht gegossene Götter. Ich, Jehovah, bin euer Gott.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht den Götzen zuwenden und dürft euch keine gegossenen Götter machen; ich bin Jahwe, euer Gott.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
19:4 |
Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Gottesbilder machen; ich bin der Herr, euer Gott. (a) 2Mo 20:4; 34:17
|
|
Levi
|
GreVamva
|
19:4 |
Μη στραφήτε εις είδωλα μηδέ κάμητε εις εαυτούς θεούς χωνευτούς. Εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
19:4 |
Pa janm vire do ban mwen pou n' al sèvi zidòl. Piga nou janm fonn metal pou fè estati ki pou sèvi nou bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
|
|
Levi
|
HebModer
|
19:4 |
אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:4 |
Ne forduljatok a bálványokhoz és öntött isteneket ne készítsetek magatoknak; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
19:4 |
Ne forduljatok a bálványok felé, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket: én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.
|
|
Levi
|
HunKar
|
19:4 |
Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
19:4 |
Ne forduljatok a bálványokhoz, és ne készítsetek magatoknak öntött istenszobrokat. Én, az Úr vagyok a ti Istenetek!
|
|
Levi
|
HunUj
|
19:4 |
Ne forduljatok a bálványokhoz, és ne készítsetek magatoknak öntött istenszobrokat. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
19:4 |
Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate dii di getto. Io sono il Signore Iddio vostro.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
19:4 |
Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate degli dèi di getto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
19:4 |
汝等虚き物を恃むなかれまた汝らのために神々を鋳造ることなかれ我は汝らの神ヱホバなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
19:4 |
むなしい神々に心を寄せてはならない。また自分のために神々を鋳て造ってはならない。わたしはあなたがたの神、主である。
|
|
Levi
|
KLV
|
19:4 |
“‘ yImev tlhe' Daq idols, ghobe' chenmoH molten Qunpu' vaD tlhIH'egh. jIH 'oH joH'a' lIj joH'a'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
19:4 |
Goodou hudee diagia au, ga-daumaha gi-nia balu-ieidu. Goodou hudee hai god gi-nia baalanga belee daumaha ginai. Ko-Au go Yihowah go di-godou God.
|
|
Levi
|
Kaz
|
19:4 |
Жалған тәңірлерге бет бұрмаңдар! Олардың мүсіндерін жасап алмаңдар! Мен сендердің Құдайларың Жаратқан Иемін.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
19:4 |
Me̱lokˈoniheb chic li yi̱banbil dios, chi moco te̱yi̱b e̱jalanil dios chˈi̱chˈ re te̱lokˈoni. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xinyehoc re aˈin.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:4 |
¶너희는 우상들에게로 돌이키지 말며 너희를 위하여 부어 만든 신들을 만들지 말라. 나는 주 너희 하나님이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
19:4 |
너희는 헛것을 위하지 말며 너희를 위하여 신상들을 부어 만들지 말라 나는 너희 하나님 여호와니라
|
|
Levi
|
LXX
|
19:4 |
οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
|
|
Levi
|
LinVB
|
19:4 |
Bobondela bikeko te, botula mpe bikeko bya banzambe ba lokuta te. Ngai nazali Yawe Nzambe wa bino.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
19:4 |
Nesikreipkite į stabus ir neliekite sau dievų. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:4 |
Jums nebūs griezties pie elkiem un nebūs sev darīt lietus dievus; Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
19:4 |
വിഗ്രഹങ്ങളുടെ അടുക്കലേക്കു തിരിയരുതു; ദേവന്മാരെ നിങ്ങൾക്കു വാൎത്തുണ്ടാക്കരുതു; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
|
Levi
|
Maori
|
19:4 |
Kei tahuri ki te whakapakoko, kei whakarewaina he atua ma koutou: ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua.
|
|
Levi
|
MapM
|
19:4 |
אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ם וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
19:4 |
Aza mivily hanaraka ny andriamani-tsi-izy, ary aza manao andriamanitra an-idina ho anareo: Izaho no Jehovah Andriamanitrareo.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
19:4 |
Lingaphendukeli ezithombeni, lingazenzeli onkulunkulu ababunjwe ngokuncibilikisa. NgiyiNkosi uNkulunkulu wenu.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:4 |
Gij moogt u niet tot de afgoden wenden en u geen gegoten goden maken. Ik ben Jahweh, uw God!
|
|
Levi
|
NorSMB
|
19:4 |
De skal ikkje venda dykk til avgudarne, og ikkje gjera dykk støypte gudar! Eg, Herren, er dykkar Gud.
|
|
Levi
|
Norsk
|
19:4 |
I skal ikke vende eder til avgudene og ikke gjøre eder støpte guder; jeg er Herren eders Gud.
|
|
Levi
|
Northern
|
19:4 |
Bütlərə tərəf dönməyin və özünüzə tökmə allahlar düzəltməyin. Allahınız Rəbb Mənəm.
|
|
Levi
|
OSHB
|
19:4 |
אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ים וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:4 |
“Kumwail dehr keseiehla oh pwongih dikedik en eni kan, pil dehr wiahda oh pwongih koht kan me wiawihkihda mete. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
19:4 |
Nie udawajcie się za bałwany, a bogów litych nie czyńcie sobie; Jam Pan, Bóg wasz.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:4 |
Nie będziecie się zwracać do bożków i nie czyńcie sobie odlewanych bogów. Ja jestem Pan, wasz Bóg.
|
|
Levi
|
PorAR
|
19:4 |
Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:4 |
Não vos virareis para os idolos, nem vos fareis deuses de fundição: Eu sou o Senhor vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:4 |
Não vos voltareis aos ídolos, nem fareis para vós deuses de fundição: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:4 |
Não vos voltareis aos ídolos, nem fareis para vós deuses de fundição: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
|
|
Levi
|
PorCap
|
19:4 |
*Não vos volteis para os ídolos e não façais para vós deuses de metal. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
|
|
Levi
|
RomCor
|
19:4 |
Să nu vă întoarceţi spre idoli şi să nu vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
19:4 |
Не обращайтесь къ идоламъ и боговъ изваянныхъ не дјлайте себј. Я Господь, Богъ вашъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:4 |
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:4 |
Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь, Бог ваш.
|
|
Levi
|
SP
|
19:4 |
אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SPDSS
|
19:4 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
19:4 |
אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SPVar
|
19:4 |
אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם
|
|
Levi
|
SloChras
|
19:4 |
Ne obračajte se k ničevim malikom, tudi si ne delajte ulitih bogov: jaz sem Gospod, Bog vaš.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
19:4 |
Ne obrnite se k malikom niti si ne delajte ulitih bogov. Jaz sem Gospod, vaš Bog.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
19:4 |
Sanamyo ha u jeesanina, oo hana samaysanina ilaahyo la tumay, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:4 |
No os volváis hacia los ídolos, ni os hagáis dioses fundidos. Yo soy Yahvé, vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
19:4 |
No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:4 |
No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:4 |
No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:4 |
Не обраћајте се к идолима, и богове ливене не градите себи; ја сам Господ Бог ваш.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:4 |
Не обраћајте се к идолима, и богова ливенијех не градите себи; ја сам Господ Бог ваш.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
19:4 |
I skolen icke vända eder till avgudar och icke göra eder gjutna gudar. Jag är HERREN, eder Gud.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
19:4 |
Ni ska inte vända er till avgudar och inte göra er några gjutna gudar. Jag är Herren er Gud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:4 |
I skolen icke wända eder til afgudar, och skolen icke göra eder gutna gudar; ty jag är HERren edar Gud.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:4 |
I skolen icke vända eder till afgudar, och skolen icke göra eder gjutna gudar; ty jag är Herren edar Gud.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:4 |
Huwag ninyong babalikan ang mga diosdiosan, ni huwag kayong gagawa para sa inyo ng mga dios na binubo: ako ang Panginoon ninyong Dios.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:4 |
อย่าให้ผู้ใดกลับนับถือรูปเคารพ หรือหล่อพระไว้เป็นรูปเคารพสำหรับตน เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:4 |
Yupela i no ken tanim yupela yet i go long ol god giaman, o mekim gol samting i kuk bilong wokim ol god long yupela yet. Mi stap BIKPELA na God bilong yupela.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
19:4 |
“ ‘Putlara tapmayın. Kendinize dökme ilahlar yapmayın. Tanrınız RAB benim.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:4 |
Не зверта́йтеся до ідолів, і не робіть собі литих божкі́в. Я — Господь Бог ваш!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:4 |
نہ بُتوں کی طرف رجوع کرنا، نہ اپنے لئے دیوتا ڈھالنا۔ مَیں ہی رب تمہارا خدا ہوں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:4 |
न बुतों की तरफ़ रुजू करना, न अपने लिए देवता ढालना। मैं ही रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:4 |
Na butoṅ kī taraf rujū karnā, na apne lie dewatā ḍhālnā. Maiṅ hī Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Các ngươi không được hướng về các tà thần, không được đúc tượng thần mà thờ. Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của các ngươi.
|
|
Levi
|
Viet
|
19:4 |
Chớ xây về hình tượng và cũng chớ đúc tượng tà thần: Ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
19:4 |
Đừng hướng về hình tượng và làm cho mình các thần bằng kim khí đúc. Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi.
|
|
Levi
|
WLC
|
19:4 |
אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ים וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:4 |
Peidiwch troi cefn arna i ac addoli eilunod diwerth, na gwneud delwau o fetel tawdd. Fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw chi.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:4 |
Nyle ye be turned to ydols, nether ye schulen make to you yotun goddis; Y am youre Lord God.
|