Levi
|
RWebster
|
19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:5 |
"'When you offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall offer it so that you may be accepted.
|
Levi
|
SPE
|
19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
ABP
|
19:5 |
And if you should sacrifice a sacrifice of deliverance to the lord, [2acceptable 3for yourselves 1you shall sacrifice].
|
Levi
|
NHEBME
|
19:5 |
"'When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
|
Levi
|
Rotherha
|
19:5 |
And when ye would offer a peace-offering unto Yahweh, ye shall offer it that ye may be accepted.
|
Levi
|
LEB
|
19:5 |
“ ‘And when you sacrifice a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh, you must sacrifice it for your acceptance.
|
Levi
|
RNKJV
|
19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto יהוה, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:5 |
And when ye offer a sacrifice of peace unto the LORD, ye shall offer it of your own free will.
|
Levi
|
Webster
|
19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace-offerings to the LORD, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
Darby
|
19:5 |
And if ye sacrifice a sacrifice of peace-offering to Jehovah, ye shall sacrifice it for your acceptance.
|
Levi
|
ASV
|
19:5 |
And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
|
Levi
|
LITV
|
19:5 |
And if you sacrifice a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall sacrifice it of your free will;
|
Levi
|
Geneva15
|
19:5 |
And when yee shall offer a peace offering vnto the Lord, ye shall offer it freely.
|
Levi
|
CPDV
|
19:5 |
If you immolate a victim of peace offerings to the Lord, so that he may be appeased,
|
Levi
|
BBE
|
19:5 |
And when you give a peace offering to the Lord, do it in the way which is pleasing to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
19:5 |
If ye offer in sacrifice a peace offering to the Lord, that he may be favourable:
|
Levi
|
GodsWord
|
19:5 |
"When you bring a fellowship offering to the LORD, sacrifice it properly so that you will be accepted.
|
Levi
|
JPS
|
19:5 |
And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto HaShem, ye shall offer it that ye may be accepted.
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:5 |
¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
NETfree
|
19:5 |
"'When you sacrifice a peace offering sacrifice to the LORD, you must sacrifice it so that it is accepted for you.
|
Levi
|
AB
|
19:5 |
And if you will sacrifice a peace-offering to the Lord, you shall offer it acceptable from yourselves.
|
Levi
|
AFV2020
|
19:5 |
And if you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it of your own free will.
|
Levi
|
NHEB
|
19:5 |
"'When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord, you shall offer it so that you may be accepted.
|
Levi
|
NETtext
|
19:5 |
"'When you sacrifice a peace offering sacrifice to the LORD, you must sacrifice it so that it is accepted for you.
|
Levi
|
UKJV
|
19:5 |
And if all of you offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, all of you shall offer it at your own will.
|
Levi
|
KJV
|
19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
KJVA
|
19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the Lord, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
AKJV
|
19:5 |
And if you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it at your own will.
|
Levi
|
RLT
|
19:5 |
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto Yhwh, ye shall offer it at your own will.
|
Levi
|
MKJV
|
19:5 |
And if you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it of your own free will.
|
Levi
|
YLT
|
19:5 |
`And when ye sacrifice a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice it;
|
Levi
|
ACV
|
19:5 |
And when ye offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:5 |
E quando sacrificardes sacrifício pacífico ao SENHOR, de vossa vontade o sacrificareis.
|
Levi
|
Mg1865
|
19:5 |
Ary raha mamono zavatra hatao fanati-pihavanana ho an’ i Jehovah ianareo, dia ataovy amin’ izay hankasitrahana anareo izany.
|
Levi
|
FinPR
|
19:5 |
Ja kun te uhraatte yhteysuhria Herralle, uhratkaa se niin, että hänen mielisuosionsa tulee teidän osaksenne.
|
Levi
|
FinRK
|
19:5 |
Kun uhraatte yhteysuhrin Herralle, uhratkaa se niin, että saatte osaksenne hänen suosionsa.
|
Levi
|
ChiSB
|
19:5 |
若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥϣⲏⲡ
|
Levi
|
ChiUns
|
19:5 |
「你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
|
Levi
|
BulVeren
|
19:5 |
Когато принесете примирителна жертва на ГОСПОДА, да я принесете за благоволение за себе си.
|
Levi
|
AraSVD
|
19:5 |
وَمَتَى ذَبَحْتُمْ ذَبِيحَةَ سَلَامَةٍ لِلرَّبِّ فَلِلرِّضَا عَنْكُمْ تَذْبَحُونَهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
19:5 |
. . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
19:5 |
Kaj kiam vi buĉos pacoferon al la Eternulo, buĉu ĝin, por akiri plaĉon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:5 |
เมื่อเจ้าถวายสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ จงถวายด้วยความเต็มใจ
|
Levi
|
SPMT
|
19:5 |
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו
|
Levi
|
OSHB
|
19:5 |
וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
19:5 |
မိဿဟာယယဇ်ကို ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်လျှင်၊ စိတ်တော်နှင့်တွေ့အောင် ပူဇော်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
19:5 |
«هنگامیکه قربانی سلامتی به حضور من تقدیم میکنید، قوانین را رعایت کنید، تا هدیهٔ شما پذیرفته شود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:5 |
Jab tum Rab ko salāmatī kī qurbānī pesh karte ho to use yoṅ chaṛhāo ki tum manzūr ho jāo.
|
Levi
|
SweFolk
|
19:5 |
När ni vill offra gemenskapsoffer åt Herren, ska ni offra det på sådant sätt att ni räknas som välbehagliga.
|
Levi
|
GerSch
|
19:5 |
Und wenn ihr dem HERRN ein Dankopfer schlachten wollt, sollt ihr's so opfern, daß es euch angenehm macht.
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:5 |
At pagka kayo'y maghahandog sa Panginoon ng hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, ay inyong ihahandog upang kayo'y tanggapin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:5 |
Kun uhraatte rauhanuhria Herralle, uhratkaa se niin, että hänen mielisuosionsa tulee osaksenne.
|
Levi
|
Dari
|
19:5 |
وقتی برای من قربانی صلح تقدیم می کنید، باید آن را طبق هدایتی که من به شما داده ام انجام بدهید، ورنه آن را قبول نمی کنم.
|
Levi
|
SomKQA
|
19:5 |
Oo markaad allabari qurbaanno nabaadiino ah Rabbiga u bixinaysaan waa inaad bixisaan si laydiin aqbalo.
|
Levi
|
NorSMB
|
19:5 |
Når de ofrar eit takkoffer til Herren, skal de gjera det soleis at han kann hava hugnad av dykk.
|
Levi
|
Alb
|
19:5 |
Kur t'i ofroni një flijim falënderimi Zotit, do ta ofroni në mënyrë që të pëlqehet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:5 |
¶너희는 화평 헌물의 희생물을 주께 드릴 때에 너희 자신의 의지대로 드리고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:5 |
А кад приносите жртву захвалну Господу, приносите је драге воље.
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:5 |
If ye offren a sacrifice of pesible thingis to the Lord, that it be quemeful,
|
Levi
|
Mal1910
|
19:5 |
യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗം അൎപ്പിക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങൾക്കു പ്രസാദം ലഭിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
19:5 |
너희는 화목제 희생을 여호와께 드릴 때에 열납되도록 드리고
|
Levi
|
Azeri
|
19:5 |
ربّه باريش قوربانلاري گتئرنده، اله گتئرئن کي، قوربانينيز قبول ادئلسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:5 |
Och när I wiljen göra HERranom tackoffer, så skolen I offra det, at det må wara honom täckt:
|
Levi
|
KLV
|
19:5 |
“‘ ghorgh SoH nob a sacrifice vo' roj nobmey Daq joH'a', SoH DIchDaq nob 'oH vaj vetlh SoH may taH accepted.
|
Levi
|
ItaDio
|
19:5 |
E quando voi sacrificherete al Signore sacrificio da render grazie, sacrificatelo in maniera ch’egli sia gradito per voi.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:5 |
Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение:
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:5 |
И аще пожрете жертву спасения Господу, приятну вам пожрите:
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:5 |
και εάν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τω κυρίω δεκτήν υμών θύσετε
|
Levi
|
FreBBB
|
19:5 |
Et lorsque vous offrirez un sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, vous l'offrirez de manière à être agréés.
|
Levi
|
LinVB
|
19:5 |
Soko bobonzeli Yawe moboma mwa bondeko, bobonza mwango bo ebongi mpo ’te Yawe akoka koyamba mwango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:5 |
Ha pedig áldoztok békeáldozatot az Örökkévalónak, kedves fogadtatásra áldozzátok azt.
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:5 |
爾若獻酬恩祭於耶和華、冀蒙悅納、
|
Levi
|
VietNVB
|
19:5 |
Khi các ngươi dâng tế lễ cầu an cho CHÚA, phải dâng cho đúng cách để của lễ ấy được nhậm;
|
Levi
|
LXX
|
19:5 |
καὶ ἐὰν θύσητε θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ δεκτὴν ὑμῶν θύσετε
|
Levi
|
CebPinad
|
19:5 |
Ug sa diha nga magahalad kamo ug halad-sa-pagkigdait ngadto kang Jehova, magahalad kamo niini aron kamo dawaton niya .
|
Levi
|
RomCor
|
19:5 |
Când veţi aduce Domnului o jertfă de mulţumire, s-o aduceţi aşa ca să fie primită.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:5 |
“Ni amwail pahn kemehla mahn emen pwehn wia meirong en kaminimin, kumwail kapwaiada kosonned akan me I kihong kumwail; eri, I ahpw pahn perenki meirongo.
|
Levi
|
HunUj
|
19:5 |
Ha békeáldozatot áldoztok az Úrnak, úgy áldozzatok, hogy ő kedvesen fogadja tőletek.
|
Levi
|
GerZurch
|
19:5 |
Und wenn ihr dem Herrn ein Heilsopfer schlachtet, sollt ihr es so opfern, dass es euch wohlgefällig macht.
|
Levi
|
GerTafel
|
19:5 |
Und so ihr Jehovah ein Dankopfer opfert, sollt ihr es opfern, daß ihr wohlgefallet.
|
Levi
|
RusMakar
|
19:5 |
Когда заколаете жертву благодарственную Господу, то заколайте ее, чтобы пріобрјсти себј благоволеніе.
|
Levi
|
PorAR
|
19:5 |
Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:5 |
En wanneer gij een dankoffer den Heere offeren zult, naar uw welgevallen zult gij dat offeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
19:5 |
وچون ذبیحه سلامتی نزد خداوند بگذرانید، آن رابگذرانید تا مقبول شوید،
|
Levi
|
Ndebele
|
19:5 |
Njalo nxa linikela umhlatshelo weminikelo yokuthula eNkosini, liwunikele ukuze lemukeleke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:5 |
E quando sacrificardes sacrifício pacífico ao SENHOR, de vossa vontade o sacrificareis.
|
Levi
|
Norsk
|
19:5 |
Når I vil ofre takkoffer til Herren, da skal I ofre det således at han kan ha velbehag i eder.
|
Levi
|
SloChras
|
19:5 |
In ko darujete mirovno daritev Gospodu, darujte tako, da boste milo sprejeti.
|
Levi
|
Northern
|
19:5 |
Rəbbə ünsiyyət qurbanları gətirəndə elə gətirin ki, qurbanınız qəbul edilsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
19:5 |
Und wenn ihr ein Friedensopfer dem Jehova opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern.
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:5 |
Un kad jūs Tam Kungam gribat upurēt pateicības upuri, tad jums to būs upurēt no laba prāta.
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:5 |
E, quando sacrificardes sacrificio pacifico ao Senhor, da vossa propria vontade o sacrificareis.
|
Levi
|
ChiUn
|
19:5 |
「你們獻平安祭給耶和華的時候,要獻得可蒙悅納。
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:5 |
Och när I viljen göra Herranom tackoffer, så skolen I offra det, att det må vara honom täckt;
|
Levi
|
SPVar
|
19:5 |
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצונכם תזבחהו
|
Levi
|
FreKhan
|
19:5 |
Et quand vous sacrifierez une victime rémunératoire à l’Éternel, sacrifiez-la de manière à être agréés.
|
Levi
|
FrePGR
|
19:5 |
Et quand vous sacrifierez une victime pacifique à l'Éternel, vous l'offrirez de manière à être agréés.
|
Levi
|
PorCap
|
19:5 |
Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício de comunhão, oferecê-lo-eis de maneira que sejais aceites.
|
Levi
|
JapKougo
|
19:5 |
酬恩祭の犠牲を主にささげるときは、あなたがたが受け入れられるように、それをささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
19:5 |
Und wenn ihr Jahwe ein Heilsopfer schlachtet, sollt ihr es opfern, daß es euch wohlgefällig mache.
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:5 |
Cuando presentéis un sacrificio pacífico a Yahvé, ofrecedlo voluntariamente.
|
Levi
|
Kapingam
|
19:5 |
Di-godou madagoaa ma-ga-daaligi di-godou manu belee hai di-godou tigidaumaha hagadaubuni, goodou haga-gila-ina-aga nia haganoho ala ne-gowadu ko-Au gi goodou, gei-Au ga-tenetene gi tigidaumaha deelaa.
|
Levi
|
GerOffBi
|
19:5 |
Und wenn ihr opfert (schlachtet zum Opfer) für JHWH, opfert (schlachtet zum Opfer) zu seinem Gefallen.
|
Levi
|
WLC
|
19:5 |
וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
19:5 |
Jei aukosite padėkos auką Viešpačiui, aukokite ją laisva valia.
|
Levi
|
Bela
|
19:5 |
Калі будзеце прыносіць Госпаду ахвяру мірную, дык прыносьце яе, каб здабыць сабе ўпадабаньне:
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:5 |
Und wenn ihr dem HERRN wollt Dankopfer tun, so sollt ihropfern, das ihm gefallen konnte.
|
Levi
|
FinPR92
|
19:5 |
"Kun uhraatte teuraan Herralle yhteysuhrina, toimittakaa uhri oikein, jotta Herra olisi teille suosiollinen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:5 |
Y cuando sacrificaréis sacrificio de paces a Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:5 |
Wanneer gij Jahweh een vredeoffer brengt, doet het dan zo, dat het u ten goede komt.
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:5 |
Wenn ihr Jahwe ein Freudenopfer schlachtet, sollt ihr es so tun, dass ihr Wohlwollen findet.
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:5 |
جب تم رب کو سلامتی کی قربانی پیش کرتے ہو تو اُسے یوں چڑھاؤ کہ تم منظور ہو جاؤ۔
|
Levi
|
AraNAV
|
19:5 |
وَمَتَى ذَبَحْتُمْ ذَبِيحَةَ سَلاَمٍ لِلرَّبِّ فَلْتَكُنْ ذَبِيحَةَ رِضًى.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:5 |
“如果你们献平安祭给耶和华,要使你们所献的蒙悦纳。
|
Levi
|
ItaRive
|
19:5 |
E quando offrirete un sacrifizio di azioni di grazie all’Eterno, l’offrirete in modo da esser graditi.
|
Levi
|
Afr1953
|
19:5 |
En as julle 'n dankoffer aan die HERE slag, moet julle dit so offer, dat julle welgevalle kan vind.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:5 |
Когда будете приносить Господу жертву мирную, то приносите ее, чтобы приобрести себе благоволение.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:5 |
जब तुम रब को सलामती की क़ुरबानी पेश करते हो तो उसे यों चढ़ाओ कि तुम मंज़ूर हो जाओ।
|
Levi
|
TurNTB
|
19:5 |
“ ‘RAB için esenlik kurbanı keseceğiniz zaman kabul edilecek biçimde kesin.
|
Levi
|
DutSVV
|
19:5 |
En wanneer gij een dankoffer den HEERE offeren zult, naar uw welgevallen zult gij dat offeren.
|
Levi
|
HunKNB
|
19:5 |
Ha békeáldozatot vágtok az Úrnak, akkor, hogy az kedves legyen,
|
Levi
|
Maori
|
19:5 |
Ki te whakaherea ano he patunga mo te pai ki a Ihowa, hei te patunga e manakohia ai koutou.
|
Levi
|
HunKar
|
19:5 |
Hogyha hálaadó áldozatot áldoztok az Úrnak, úgy áldozzátok, hogy kedvesen fogadtassatok.
|
Levi
|
Viet
|
19:5 |
Khi các ngươi dâng của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va, thì phải dâng một cách cho được nhậm;
|
Levi
|
Kekchi
|
19:5 |
Nak te̱qˈue le̱ mayej re xcˈambal e̱rib saˈ usilal cuiqˈuin, te̱ba̱nu joˈ xinye e̱re re nak tincˈul le̱ mayej.
|
Levi
|
SP
|
19:5 |
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצונכם תזבחהו
|
Levi
|
Swe1917
|
19:5 |
När I viljen offra tackoffer åt HERREN, skolen I offra det på sådant sätt att I bliven välbehagliga.
|
Levi
|
CroSaric
|
19:5 |
Kad prinosite Jahvi žrtvu pričesnicu, prinesite je tako da budete primljeni.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:5 |
Khi các ngươi tế hy lễ kỳ an dâng ĐỨC CHÚA, các ngươi phải tế thế nào để được đoái nhận.
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:5 |
Si vous offrez un sacrifice de prospérités à l’Eternel, vous le sacrifierez de votre bon gré.
|
Levi
|
FreLXX
|
19:5 |
Lorsque vous offrirez au Seigneur une hostie pacifique, c'est de votre meilleur que vous sacrifierez.
|
Levi
|
Aleppo
|
19:5 |
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה—לרצנכם תזבחהו
|
Levi
|
MapM
|
19:5 |
וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהֹוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
19:5 |
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו׃
|
Levi
|
Kaz
|
19:5 |
Сендер Менің Өзіммен — Жаратқан Иемен қарым-қатынастарыңа ризашылық білдіретін құрбандық шалған кезде Мен соларыңды ізгілікпен қабылдайтындай етіп шалыңдар!
|
Levi
|
FreJND
|
19:5 |
Et si vous sacrifiez un sacrifice de prospérités à l’Éternel, vous le sacrifierez pour être agréés.
|
Levi
|
GerGruen
|
19:5 |
Und schlachtet ihr dem Herrn ein Dankopfer, so sollt ihr es zu eurer Begnadigung opfern!
|
Levi
|
SloKJV
|
19:5 |
Če darujete žrtvovanje mirovnih daritev Gospodu, jo boste darovali po svoji lastni želji.
|
Levi
|
Haitian
|
19:5 |
Lè n'ap touye bèt pou fè ofrann pou di Seyè a mèsi, se pou nou fè l' jan mwen mande l' la pou m' ka asepte l' nan men nou.
|
Levi
|
FinBibli
|
19:5 |
Ja koska te Herralle teette kiitosuhria, niin teidän pitää uhraaman, että se teiltä otollinen olis.
|
Levi
|
Geez
|
19:5 |
ወእመ ፡ ሦዕክሙ ፡ መሥዋዕተ ፡ መድኀኒት ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አንጺሐክሙ ፡ ሡዑ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
19:5 |
Y cuando sacrificareis sacrificio de paces á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:5 |
Pan fyddwch chi'n cyflwyno offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD, rhaid i chi ei gyflwyno mewn ffordd sy'n ei wneud yn dderbyniol.
|
Levi
|
GerMenge
|
19:5 |
Wenn ihr dem HERRN ein Heilsopfer schlachten wollt, sollt ihr es so opfern, daß ihr Wohlgefallen (beim HERRN) dadurch erlangt.
|
Levi
|
GreVamva
|
19:5 |
Και όταν προσφέρητε θυσίαν ειρηνικής προσφοράς προς τον Κύριον, αυτοπροαιρέτως θέλετε προσφέρει αυτήν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:5 |
А коли ви принесете мирну жертву для Господа, — на вподо́бання вас принесете її.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:5 |
А кад приносите жртву захвалну Господу, приносите је драге воље.
|
Levi
|
FreCramp
|
19:5 |
Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice pacifique, vous l'offrirez de manière à vous concilier sa faveur.
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:5 |
A gdy będziecie składać Panu ofiarę pojednawczą, składajcie ją dobrowolnie.
|
Levi
|
FreSegon
|
19:5 |
Quand vous offrirez à l'Éternel un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez en sorte qu'il soit agréé.
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:5 |
Y cuando sacrificareis sacrificio de paces á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
19:5 |
Ha békeáldozatot mutattok be az Úrnak, úgy áldozzatok, hogy ő kedvesen fogadja tőletek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:5 |
Naar I ofrer Takoffer til HERREN, skal I ofre det saaledes, at I kan vinde Guds Velbehag.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:5 |
Na sapos yupela i ofaim wanpela sakrifais i bilong ol ofa bilong givim bel isi i go long BIKPELA, yupela mas ofaim dispela long laik bilong yupela yet.
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:5 |
Og naar I ville slagte Takoffer for Herren, da skulle I ofre det til en Behagelighed for eder.
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:5 |
Si vous immolez au Seigneur une hostie pacifique, afin qu’il vous soit favorable,
|
Levi
|
PolGdans
|
19:5 |
A gdy ofiarować będziecie ofiarę spokojną Panu, tedy z dobrej woli swej ofiarować ją będziecie.
|
Levi
|
JapBungo
|
19:5 |
汝等酬恩祭の犠牲をヱホバにささぐる時はその受納らるるやうに献ぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
19:5 |
Und wenn ihr ein Friedensopfer dem Jehova opfert, so sollt ihr es zum Wohlgefallen für euch opfern.
|