Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 19:7  And if it shall be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi NHEBJE 19:7  If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
Levi SPE 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi ABP 19:7  And if food should be eaten the [2day 1third] it is unfit, you shall not accept it.
Levi NHEBME 19:7  If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
Levi Rotherha 19:7  And, if it, be eaten, on the third day, unclean, it is it shall not be accepted,
Levi LEB 19:7  And if it is indeed eaten on the third day, it is unclean meat; it shall not be regarded as accepted.
Levi RNKJV 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi Jubilee2 19:7  And if it is eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted;
Levi Webster 19:7  And if it shall be eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted.
Levi Darby 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is an unclean thing: it shall not be accepted.
Levi ASV 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
Levi LITV 19:7  And if it is at all eaten on the third day, it is unclean; it shall not be accepted.
Levi Geneva15 19:7  For if it be eaten the third day, it shall be vncleane, it shall not be accepted.
Levi CPDV 19:7  If anyone, after two days, will have eaten from it, he shall be profane and guilty of impiety.
Levi BBE 19:7  If any of it is used for food on the third day, it is a disgusting thing and will not be pleasing to the Lord.
Levi DRC 19:7  If after two days any man eat thereof, he shall be profane and guilty of impiety:
Levi GodsWord 19:7  If you eat any of it on the third day, it is repulsive and will not be accepted.
Levi JPS 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is a vile thing; it shall not be accepted.
Levi KJVPCE 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi NETfree 19:7  If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
Levi AB 19:7  And if it should be at all eaten on the third day, it is unfit for sacrifice: it shall not be accepted.
Levi AFV2020 19:7  And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
Levi NHEB 19:7  If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
Levi NETtext 19:7  If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
Levi UKJV 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi KJV 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi KJVA 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi AKJV 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi RLT 19:7  And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
Levi MKJV 19:7  And if it is eaten at all on the third day, it is abominable. It shall not be accepted.
Levi YLT 19:7  and if it be really eaten on the third day, it is an abomination, it is not pleasing,
Levi ACV 19:7  And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
Levi VulgSist 19:7  Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus:
Levi VulgCont 19:7  Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus:
Levi Vulgate 19:7  si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
Levi VulgHetz 19:7  Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus:
Levi VulgClem 19:7  Si quis post biduum comederit ex ea, profanus erit, et impietatis reus :
Levi CzeBKR 19:7  Pakli předce jísti budete dne třetího, věc ohavná bude, a nebude oblíbena.
Levi CzeB21 19:7  Kdyby se jedla i třetího dne, bude to ohavnost, nedojde zalíbení.
Levi CzeCEP 19:7  Jestliže by se přece jedlo třetího dne, je závadné; Hospodin nenajde v obětníkovi zalíbení.
Levi CzeCSP 19:7  Jestliže by přece někdo jedl třetího dne, bude to znehodnocené, nenalezne zalíbení.
Levi PorBLivr 19:7  E se se comer no dia terceiro, será abominação; não será aceito:
Levi Mg1865 19:7  Ary raha hanina amin’ ny andro fahatelo izany, dia ho fahavetavetana ka tsy hankasitrahana;
Levi FinPR 19:7  Jos sitä syödään kolmantena päivänä, niin se on saastaista, ei otollista.
Levi FinRK 19:7  Jos sitä kuitenkin syödään kolmantena päivänä, kun se on jo epäpuhdasta, Jumala ei sitä hyväksy.
Levi ChiSB 19:7  若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
Levi CopSahBi 19:7  ϩⲛ ⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙⲥ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲥ
Levi ChiUns 19:7  第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
Levi BulVeren 19:7  И ако някой яде от нея на третия ден, тя е гнусна – няма да бъде за благоволение.
Levi AraSVD 19:7  وَإِذَا أُكِلَتْ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ فَذَلِكَ نَجَاسَةٌ لَا يُرْضَى بِهِ.
Levi SPDSS 19:7  . . . . . . . . .
Levi Esperant 19:7  Sed se oni ĝin manĝos en la tria tago, ĝi estos abomenaĵo, ĝi ne plaĉos.
Levi ThaiKJV 19:7  ถ้าเอาเครื่องบูชานั้นมารับประทานในวันที่สามก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่เป็นที่โปรดปรานเลย
Levi SPMT 19:7  ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
Levi OSHB 19:7  וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
Levi BurJudso 19:7  သန်ဘက်နေ့၌ အနည်းငယ်ကိုမျှ စားလျှင် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်၏။ စိတ်တော်နှင့်မတွေ့။
Levi FarTPV 19:7  اگر در روز سوم آن را بخورید، مکروه است و من آن قربانی را نمی‌پذیرم.
Levi UrduGeoR 19:7  Agar koī use tīsre din khāe to use ilm honā chāhie ki yih qurbānī nāpāk hai aur Rab ko pasand nahīṅ hai.
Levi SweFolk 19:7  Om det äts på tredje dagen, är det avskyvärt och blir inte mottaget.
Levi GerSch 19:7  Wird aber am dritten Tage davon gegessen, so ist es ein Greuel und wird nicht angenehm sein;
Levi TagAngBi 19:7  At kung kanin sa anomang paraan sa ikatlong araw, ay karumaldumal nga; ito'y hindi tatanggapin:
Levi FinSTLK2 19:7  Jos sitä syödään kolmantena päivänä, se on saastaista eikä otollista.
Levi Dari 19:7  و اگر در روز سوم آن را بخورید، مکروه است و من آن قربانی را نمی پذیرم.
Levi SomKQA 19:7  Oo innaba haddii maalinta saddexaad la cuno waa karaahiyo, oo la aqbali maayo,
Levi NorSMB 19:7  Den tridje dagen skal det haldast for utskjemt og ureint; et nokon av det då, so hev Herren ingen hugnad i offeret,
Levi Alb 19:7  Në rast se hahet ndonjë pjesë e tij ditën e tretë është një gjë e neveritshme; flijimi nuk do të pëlqehet.
Levi KorHKJV 19:7  셋째 날에 조금이라도 먹으면 그것이 가증한 것이 되어 내가 받지 아니하리라.
Levi SrKDIjek 19:7  А ако би се што јело трећи дан, гад је, неће бити угодна.
Levi Wycliffe 19:7  If ony man etith therof aftir twei daes, he schal be vnhooli, and gilti of vnfeithfulnes `ether wickidnesse; and he schal bere his wickidnesse,
Levi Mal1910 19:7  മൂന്നാം ദിവസം തിന്നു എന്നുവരികിൽ അതു അറെപ്പാകുന്നു; പ്രസാദമാകയില്ല.
Levi KorRV 19:7  제삼일에 조금이라도 먹으면 가증한 것이 되어 열납되지 못하고
Levi Azeri 19:7  اگر اوندان اوچونجو گون يِيئلسه، ائيرنج ساييلار و او قوربان قبول اولونماز.
Levi SweKarlX 19:7  Äter der någor af på tredje dagen, så är han en styggelse, och warder icke tacknämlig:
Levi KLV 19:7  chugh 'oH ghaH eaten Daq Hoch Daq the wejDIch jaj, 'oH ghaH an qabqu'boghghach. 'oH DichDaq ghobe' taH accepted;
Levi ItaDio 19:7  E se pur se ne mangerà il terzo giorno, sarà fracidume; non sarà gradito.
Levi RusSynod 19:7  если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
Levi CSlEliza 19:7  аще же ли ядением сястся в день третий, не жертвенно есть, не приимется:
Levi ABPGRK 19:7  εάν δε βρώσει βρωθή τη ημέρα τη τρίτη άθυτόν εστιν ου δεχθήσεται
Levi FreBBB 19:7  Si on en mange le troisième jour, c'est une abomination, il ne sera point agréé.
Levi LinVB 19:7  Soko bolei byango mikolo mibale na nsima, ekozala lisusu bilei bya malonga te, Yawe akoyamba libonza lyango lisusu te.
Levi HunIMIT 19:7  Ha azonban ennék a harmadik napon, megvetett az, nem fogadtatik kedvesen.
Levi ChiUnL 19:7  如三日食之、則爲可憎、不蒙悅納、
Levi VietNVB 19:7  Nếu ăn phần còn lại trong ngày thứ ba, phần đó là vật gớm ghiếc và của lễ không được chấp nhận.
Levi LXX 19:7  ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄθυτόν ἐστιν οὐ δεχθήσεται
Levi CebPinad 19:7  Ug kong pagakan-on gayud kini sa ikatolo ka adlaw, kini mahimong dulumtanan; ug kini dili pagadawaton.
Levi RomCor 19:7  Dacă va mânca cineva din ea a treia zi, faptul acesta va fi un lucru urât: jertfa nu va fi primită.
Levi Pohnpeia 19:7  pwehki eh saminlahr ong kaudok. Eri, ma mehmen pahn tungoale, I sohte pahn perenki meirongo.
Levi HunUj 19:7  Ha mégis eszik belőle valaki a harmadik napon, az romlott húst eszik, nem kaphat kegyelmet.
Levi GerZurch 19:7  Wird aber noch am dritten Tage davon gegessen, so gilt es als Greuel, es wird nicht wohlgefällig aufgenommen;
Levi GerTafel 19:7  Und so man es am dritten Tage ißt, ist es ein Abscheu und nicht wohlgefällig.
Levi RusMakar 19:7  Если же кто станетъ јсть ее на третій день, это гнусно; сіе не пріобрјтетъ вамъ благоволенія.
Levi PorAR 19:7  E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
Levi DutSVVA 19:7  En zo het op den derden dag enigszins gegeten wordt, het is een afgrijselijk ding, het zal niet aangenaam zijn.
Levi FarOPV 19:7  و اگر در روز سوم خورده شود، مکروه می‌باشد، مقبول نخواهد شد.
Levi Ndebele 19:7  Uba kudliwa lokudliwa ngosuku lwesithathu, kuzakuba yisinengiso; kakuyikwemukeleka.
Levi PorBLivr 19:7  E se se comer no dia terceiro, será abominação; não será aceito:
Levi Norsk 19:7  Dersom det etes på den tredje dag, da er det en vederstyggelighet; Herren har da ikke velbehag i det.
Levi SloChras 19:7  Ako bi se pa kako zaužilo tretji dan, gnusoba je, ne bo milo sprejeto;
Levi Northern 19:7  Əgər ondan üçüncü gün yeyilsə, o qurban qəbul olunmaz, iyrənc sayılar.
Levi GerElb19 19:7  Und wenn es irgend am dritten Tage gegessen wird, so ist es ein Greuel, es wird nicht wohlgefällig sein;
Levi LvGluck8 19:7  Un ja kas trešā dienā ēdin no tā ēdīs, tad tā ir negantība; tas nebūs patīkami.
Levi PorAlmei 19:7  E, se alguma coisa d'elle fôr comida ao terceiro dia, coisa abominavel é: não será acceita.
Levi ChiUn 19:7  第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
Levi SweKarlX 19:7  Äter der någor af på tredje dagen, så är han en styggelse, och varder icke tacknämlig;
Levi SPVar 19:7  ואם אכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
Levi FreKhan 19:7  Que si l’on voulait en manger au troisième jour, ce serait une chose réprouvée: le sacrifice ne serait point agréé.
Levi FrePGR 19:7  Et si on en mange le troisième jour, elle sera un objet de dégoût, et n'agréera point.
Levi PorCap 19:7  Mas se alguém o comer no terceiro dia, será carne corrompida e não será aceite.
Levi JapKougo 19:7  もし三日目に、少しでも食べるならば、それは忌むべきものとなって、あなたは受け入れられないであろう。
Levi GerTextb 19:7  Sollte aber dennoch am dritten Tage davon gegessen werden, so würde es als Verdorbenes gelten und nicht wohlgefällig aufgenommen werden.
Levi SpaPlate 19:7  Si se comiere algo al tercer día, estando ya en putrefacción, no será acepto.
Levi Kapingam 19:7  Idimaa, ma e-milimilia ang-gi di hai-daumaha, gei di-maa tangada gaa-gai di-maa, Au hagalee tenetene gi tigidaumaha deelaa.
Levi WLC 19:7  וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
Levi LtKBB 19:7  Jei kas ją valgytų trečią dieną, nusikals ir auka bus Dievo nepriimta.
Levi Bela 19:7  а калі хто пачне есьці яе на трэці дзень, гэта агідна, гэта ня будзе спажыўна;
Levi GerBoLut 19:7  Wird aberjemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.
Levi FinPR92 19:7  Jos lihaa kuitenkin syödään vielä kolmantena päivänä, jolloin siitä on tullut uhriksi kelpaamatonta, Herra ei hyväksy uhria,
Levi SpaRV186 19:7  Y si se comiere el día tercero, será abominación: no será acepto.
Levi NlCanisi 19:7  Zo het op de derde dag wordt gegeten, is het onrein en niet meer welgevallig.
Levi GerNeUe 19:7  Isst jemand noch am dritten Tag von dem Fleisch, ist es unrein geworden; und das ganze Opfer gefällt Gott nicht.
Levi UrduGeo 19:7  اگر کوئی اُسے تیسرے دن کھائے تو اُسے علم ہونا چاہئے کہ یہ قربانی ناپاک ہے اور رب کو پسند نہیں ہے۔
Levi AraNAV 19:7  أَمَّا الأَكْلُ مِنْهَا فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ فَذَلِكَ نَجَاسَةٌ مُنْكَرَةٌ.
Levi ChiNCVs 19:7  如果在第三天吃平安祭肉,这祭肉已经成为不洁净,不蒙悦纳。
Levi ItaRive 19:7  Se se ne mangerà il terzo giorno, sarà cosa abominevole; il sacrifizio non sarà gradito.
Levi Afr1953 19:7  En as dit tog op die derde dag geëet word, sal dit 'n onrein ding wees; dit sal nie met welgevalle aangeneem word nie.
Levi RusSynod 19:7  Если же кто станет есть ее на третий день – это гнусно, это не будет благоприятно.
Levi UrduGeoD 19:7  अगर कोई उसे तीसरे दिन खाए तो उसे इल्म होना चाहिए कि यह क़ुरबानी नापाक है और रब को पसंद नहीं है।
Levi TurNTB 19:7  Üçüncü gün yenirse iğrenç sayılır. Kabul olmayacaktır.
Levi DutSVV 19:7  En zo het op den derden dag enigzins gegeten wordt, het is een afgrijselijk ding, het zal niet aangenaam zijn.
Levi HunKNB 19:7  Ha valaki a két nap után eszik belőle, szentségtelen lesz és istentelenségben vétkes;
Levi Maori 19:7  Ki te kainga hoki tetahi wahi i te toru o nga ra, ka whakariharihangia; e kore e manakohia:
Levi HunKar 19:7  Ha pedig harmadnapra eszik valaki abból, útálatos az, nem lehet kedves.
Levi Viet 19:7  Nếu người ta để ăn đến ngày thứ ba, ấy là một điều gớm ghiếc chẳng được nhậm.
Levi Kekchi 19:7  Muxbil chic ru li tib saˈ li rox li cutan. Cui natiuheˈ saˈ li rox cutan, incˈaˈ ta̱cˈulekˈ li mayej.
Levi SP 19:7  ואם אכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
Levi Swe1917 19:7  Om det ätes på tredje dagen, så är det en vederstygglighet; det bliver då icke välbehagligt.
Levi CroSaric 19:7  Kad bi se jelo od toga jela treći dan, bilo bi odvratno i žrtva ne bi bila primljena.
Levi VieLCCMN 19:7  Sang ngày thứ ba mà cứ ăn, thì đó là thịt ôi, và lễ tế sẽ không được đoái nhận.
Levi FreBDM17 19:7  Que si on en mange au troisième jour, ce sera une abomination ; il ne sera point agréé.
Levi FreLXX 19:7  Si l'on en mange le troisième jour, le sacrifice est nul et ne sera pas accepté.
Levi Aleppo 19:7  ואם האכל יאכל ביום השלישי—פגול הוא לא ירצה
Levi MapM 19:7  וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
Levi HebModer 19:7  ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה׃
Levi Kaz 19:7  Егер сол еттен үшінші күні де желінсе, ол арамданып, жиренішті болады. Мұндай құрбандық қабыл болмайды.
Levi FreJND 19:7  Et si on en mange de quelque manière le troisième jour, ce sera une chose impure ; il ne sera point agréé.
Levi GerGruen 19:7  Würde es am dritten Tage gegessen, so wäre es Verdorbenes, das nicht zu Gnaden geachtet wird.
Levi SloKJV 19:7  Če bo karkoli pojedeno na tretji dan, je to gnusno; to ne bo sprejeto.
Levi Haitian 19:7  Paske si nou manje l' sou twazyèm jou a, se yon manje gate li ye! Seyè a p'ap asepte l' nan men nou.
Levi FinBibli 19:7  Jos joku sitä kuitenkin syö kolmantena päivänä, niin on se kauhistus, eikä ole otollinen.
Levi Geez 19:7  ወለእመሰ ፡ በልዕዎ ፡ ውስተ ፡ ብትክ ፡ ይትኌለቍ ፡ ወኢይሰጠዎ ።
Levi SpaRV 19:7  Y si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto:
Levi WelBeibl 19:7  Dydy e ddim i gael ei fwyta y diwrnod hwnnw. Mae'n gig sydd wedi'i halogi. Dydy e ddim yn dderbyniol i Dduw.
Levi GerMenge 19:7  Sollte dennoch am dritten Tage davon gegessen werden, so würde das als verdorbenes Fleisch gelten und nicht wohlgefällig aufgenommen werden:
Levi GreVamva 19:7  Εάν δε ποτέ φαγωθή την ημέραν την τρίτην, είναι βδελυκτόν· δεν θέλει είσθαι ευπρόσδεκτος.
Levi UkrOgien 19:7  А якщо справді буде їджене воно третього дня, — нечистість воно, не буде вподо́бане.
Levi SrKDEkav 19:7  А ако би се шта јело трећи дан, гад је, неће бити угодна.
Levi FreCramp 19:7  Si quelqu'un en mange le troisième jour, c'est une abomination : le sacrifice ne sera point agréé.
Levi PolUGdan 19:7  A jeśli spożyjecie ją trzeciego dnia, będzie obrzydliwa i nie zostanie przyjęta.
Levi FreSegon 19:7  Si l'on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé.
Levi SpaRV190 19:7  Y si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto:
Levi HunRUF 19:7  Ha mégis eszik valaki harmadnap belőle, az romlott húst eszik, így az nem talál kedves fogadtatásra.
Levi DaOT1931 19:7  spises det den tredje Dag, er det at regne for raaddent Kød og vinder ikke Guds Velbehag;
Levi TpiKJPB 19:7  Na sapos yupela i kaikai wanpela samting bilong dispela long de namba tri, dispela pasin i sting tru long ai bilong Mi. Bai Mi no orait long dispela.
Levi DaOT1871 19:7  Men om noget deraf dog ædes paa den tredje Dag, da er det en Vederstyggelighed, det bliver ikke behageligt.
Levi FreVulgG 19:7  Si quelqu’un en mange après les deux jours, il sera profane et coupable d’impiété ;
Levi PolGdans 19:7  A jeźlibyście to jedli dnia trzeciego, obrzydłe będzie, i nie przyjemne.
Levi JapBungo 19:7  もし第三日に少にても之を食ふことあらば是は憎むべき物となりて受納られざるべし
Levi GerElb18 19:7  Und wenn es irgend am dritten Tage gegessen wird, so ist es ein Greuel, es wird nicht wohlgefällig sein;