Levi
|
RWebster
|
19:7 |
And if it shall be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:7 |
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
|
Levi
|
SPE
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
ABP
|
19:7 |
And if food should be eaten the [2day 1third] it is unfit, you shall not accept it.
|
Levi
|
NHEBME
|
19:7 |
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
|
Levi
|
Rotherha
|
19:7 |
And, if it, be eaten, on the third day, unclean, it is it shall not be accepted,
|
Levi
|
LEB
|
19:7 |
And if it is indeed eaten on the third day, it is unclean meat; it shall not be regarded as accepted.
|
Levi
|
RNKJV
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:7 |
And if it is eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted;
|
Levi
|
Webster
|
19:7 |
And if it shall be eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
Darby
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is an unclean thing: it shall not be accepted.
|
Levi
|
ASV
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
|
Levi
|
LITV
|
19:7 |
And if it is at all eaten on the third day, it is unclean; it shall not be accepted.
|
Levi
|
Geneva15
|
19:7 |
For if it be eaten the third day, it shall be vncleane, it shall not be accepted.
|
Levi
|
CPDV
|
19:7 |
If anyone, after two days, will have eaten from it, he shall be profane and guilty of impiety.
|
Levi
|
BBE
|
19:7 |
If any of it is used for food on the third day, it is a disgusting thing and will not be pleasing to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
19:7 |
If after two days any man eat thereof, he shall be profane and guilty of impiety:
|
Levi
|
GodsWord
|
19:7 |
If you eat any of it on the third day, it is repulsive and will not be accepted.
|
Levi
|
JPS
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is a vile thing; it shall not be accepted.
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
NETfree
|
19:7 |
If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
|
Levi
|
AB
|
19:7 |
And if it should be at all eaten on the third day, it is unfit for sacrifice: it shall not be accepted.
|
Levi
|
AFV2020
|
19:7 |
And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
|
Levi
|
NHEB
|
19:7 |
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
|
Levi
|
NETtext
|
19:7 |
If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted,
|
Levi
|
UKJV
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
KJV
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
KJVA
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
AKJV
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
RLT
|
19:7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
|
Levi
|
MKJV
|
19:7 |
And if it is eaten at all on the third day, it is abominable. It shall not be accepted.
|
Levi
|
YLT
|
19:7 |
and if it be really eaten on the third day, it is an abomination, it is not pleasing,
|
Levi
|
ACV
|
19:7 |
And if it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It shall not be accepted.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:7 |
E se se comer no dia terceiro, será abominação; não será aceito:
|
Levi
|
Mg1865
|
19:7 |
Ary raha hanina amin’ ny andro fahatelo izany, dia ho fahavetavetana ka tsy hankasitrahana;
|
Levi
|
FinPR
|
19:7 |
Jos sitä syödään kolmantena päivänä, niin se on saastaista, ei otollista.
|
Levi
|
FinRK
|
19:7 |
Jos sitä kuitenkin syödään kolmantena päivänä, kun se on jo epäpuhdasta, Jumala ei sitä hyväksy.
|
Levi
|
ChiSB
|
19:7 |
若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:7 |
ϩⲛ ⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙⲥ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
19:7 |
第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
|
Levi
|
BulVeren
|
19:7 |
И ако някой яде от нея на третия ден, тя е гнусна – няма да бъде за благоволение.
|
Levi
|
AraSVD
|
19:7 |
وَإِذَا أُكِلَتْ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّالِثِ فَذَلِكَ نَجَاسَةٌ لَا يُرْضَى بِهِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
19:7 |
. . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
19:7 |
Sed se oni ĝin manĝos en la tria tago, ĝi estos abomenaĵo, ĝi ne plaĉos.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:7 |
ถ้าเอาเครื่องบูชานั้นมารับประทานในวันที่สามก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียน ไม่เป็นที่โปรดปรานเลย
|
Levi
|
SPMT
|
19:7 |
ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
|
Levi
|
OSHB
|
19:7 |
וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
19:7 |
သန်ဘက်နေ့၌ အနည်းငယ်ကိုမျှ စားလျှင် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်၏။ စိတ်တော်နှင့်မတွေ့။
|
Levi
|
FarTPV
|
19:7 |
اگر در روز سوم آن را بخورید، مکروه است و من آن قربانی را نمیپذیرم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:7 |
Agar koī use tīsre din khāe to use ilm honā chāhie ki yih qurbānī nāpāk hai aur Rab ko pasand nahīṅ hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
19:7 |
Om det äts på tredje dagen, är det avskyvärt och blir inte mottaget.
|
Levi
|
GerSch
|
19:7 |
Wird aber am dritten Tage davon gegessen, so ist es ein Greuel und wird nicht angenehm sein;
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:7 |
At kung kanin sa anomang paraan sa ikatlong araw, ay karumaldumal nga; ito'y hindi tatanggapin:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:7 |
Jos sitä syödään kolmantena päivänä, se on saastaista eikä otollista.
|
Levi
|
Dari
|
19:7 |
و اگر در روز سوم آن را بخورید، مکروه است و من آن قربانی را نمی پذیرم.
|
Levi
|
SomKQA
|
19:7 |
Oo innaba haddii maalinta saddexaad la cuno waa karaahiyo, oo la aqbali maayo,
|
Levi
|
NorSMB
|
19:7 |
Den tridje dagen skal det haldast for utskjemt og ureint; et nokon av det då, so hev Herren ingen hugnad i offeret,
|
Levi
|
Alb
|
19:7 |
Në rast se hahet ndonjë pjesë e tij ditën e tretë është një gjë e neveritshme; flijimi nuk do të pëlqehet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:7 |
셋째 날에 조금이라도 먹으면 그것이 가증한 것이 되어 내가 받지 아니하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:7 |
А ако би се што јело трећи дан, гад је, неће бити угодна.
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:7 |
If ony man etith therof aftir twei daes, he schal be vnhooli, and gilti of vnfeithfulnes `ether wickidnesse; and he schal bere his wickidnesse,
|
Levi
|
Mal1910
|
19:7 |
മൂന്നാം ദിവസം തിന്നു എന്നുവരികിൽ അതു അറെപ്പാകുന്നു; പ്രസാദമാകയില്ല.
|
Levi
|
KorRV
|
19:7 |
제삼일에 조금이라도 먹으면 가증한 것이 되어 열납되지 못하고
|
Levi
|
Azeri
|
19:7 |
اگر اوندان اوچونجو گون يِيئلسه، ائيرنج ساييلار و او قوربان قبول اولونماز.
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:7 |
Äter der någor af på tredje dagen, så är han en styggelse, och warder icke tacknämlig:
|
Levi
|
KLV
|
19:7 |
chugh 'oH ghaH eaten Daq Hoch Daq the wejDIch jaj, 'oH ghaH an qabqu'boghghach. 'oH DichDaq ghobe' taH accepted;
|
Levi
|
ItaDio
|
19:7 |
E se pur se ne mangerà il terzo giorno, sarà fracidume; non sarà gradito.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:7 |
если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:7 |
аще же ли ядением сястся в день третий, не жертвенно есть, не приимется:
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:7 |
εάν δε βρώσει βρωθή τη ημέρα τη τρίτη άθυτόν εστιν ου δεχθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
19:7 |
Si on en mange le troisième jour, c'est une abomination, il ne sera point agréé.
|
Levi
|
LinVB
|
19:7 |
Soko bolei byango mikolo mibale na nsima, ekozala lisusu bilei bya malonga te, Yawe akoyamba libonza lyango lisusu te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:7 |
Ha azonban ennék a harmadik napon, megvetett az, nem fogadtatik kedvesen.
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:7 |
如三日食之、則爲可憎、不蒙悅納、
|
Levi
|
VietNVB
|
19:7 |
Nếu ăn phần còn lại trong ngày thứ ba, phần đó là vật gớm ghiếc và của lễ không được chấp nhận.
|
Levi
|
LXX
|
19:7 |
ἐὰν δὲ βρώσει βρωθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄθυτόν ἐστιν οὐ δεχθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
19:7 |
Ug kong pagakan-on gayud kini sa ikatolo ka adlaw, kini mahimong dulumtanan; ug kini dili pagadawaton.
|
Levi
|
RomCor
|
19:7 |
Dacă va mânca cineva din ea a treia zi, faptul acesta va fi un lucru urât: jertfa nu va fi primită.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:7 |
pwehki eh saminlahr ong kaudok. Eri, ma mehmen pahn tungoale, I sohte pahn perenki meirongo.
|
Levi
|
HunUj
|
19:7 |
Ha mégis eszik belőle valaki a harmadik napon, az romlott húst eszik, nem kaphat kegyelmet.
|
Levi
|
GerZurch
|
19:7 |
Wird aber noch am dritten Tage davon gegessen, so gilt es als Greuel, es wird nicht wohlgefällig aufgenommen;
|
Levi
|
GerTafel
|
19:7 |
Und so man es am dritten Tage ißt, ist es ein Abscheu und nicht wohlgefällig.
|
Levi
|
RusMakar
|
19:7 |
Если же кто станетъ јсть ее на третій день, это гнусно; сіе не пріобрјтетъ вамъ благоволенія.
|
Levi
|
PorAR
|
19:7 |
E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:7 |
En zo het op den derden dag enigszins gegeten wordt, het is een afgrijselijk ding, het zal niet aangenaam zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
19:7 |
و اگر در روز سوم خورده شود، مکروه میباشد، مقبول نخواهد شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
19:7 |
Uba kudliwa lokudliwa ngosuku lwesithathu, kuzakuba yisinengiso; kakuyikwemukeleka.
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:7 |
E se se comer no dia terceiro, será abominação; não será aceito:
|
Levi
|
Norsk
|
19:7 |
Dersom det etes på den tredje dag, da er det en vederstyggelighet; Herren har da ikke velbehag i det.
|
Levi
|
SloChras
|
19:7 |
Ako bi se pa kako zaužilo tretji dan, gnusoba je, ne bo milo sprejeto;
|
Levi
|
Northern
|
19:7 |
Əgər ondan üçüncü gün yeyilsə, o qurban qəbul olunmaz, iyrənc sayılar.
|
Levi
|
GerElb19
|
19:7 |
Und wenn es irgend am dritten Tage gegessen wird, so ist es ein Greuel, es wird nicht wohlgefällig sein;
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:7 |
Un ja kas trešā dienā ēdin no tā ēdīs, tad tā ir negantība; tas nebūs patīkami.
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:7 |
E, se alguma coisa d'elle fôr comida ao terceiro dia, coisa abominavel é: não será acceita.
|
Levi
|
ChiUn
|
19:7 |
第三天若再吃,這就為可憎惡的,必不蒙悅納。
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:7 |
Äter der någor af på tredje dagen, så är han en styggelse, och varder icke tacknämlig;
|
Levi
|
SPVar
|
19:7 |
ואם אכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
|
Levi
|
FreKhan
|
19:7 |
Que si l’on voulait en manger au troisième jour, ce serait une chose réprouvée: le sacrifice ne serait point agréé.
|
Levi
|
FrePGR
|
19:7 |
Et si on en mange le troisième jour, elle sera un objet de dégoût, et n'agréera point.
|
Levi
|
PorCap
|
19:7 |
Mas se alguém o comer no terceiro dia, será carne corrompida e não será aceite.
|
Levi
|
JapKougo
|
19:7 |
もし三日目に、少しでも食べるならば、それは忌むべきものとなって、あなたは受け入れられないであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
19:7 |
Sollte aber dennoch am dritten Tage davon gegessen werden, so würde es als Verdorbenes gelten und nicht wohlgefällig aufgenommen werden.
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:7 |
Si se comiere algo al tercer día, estando ya en putrefacción, no será acepto.
|
Levi
|
Kapingam
|
19:7 |
Idimaa, ma e-milimilia ang-gi di hai-daumaha, gei di-maa tangada gaa-gai di-maa, Au hagalee tenetene gi tigidaumaha deelaa.
|
Levi
|
WLC
|
19:7 |
וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
19:7 |
Jei kas ją valgytų trečią dieną, nusikals ir auka bus Dievo nepriimta.
|
Levi
|
Bela
|
19:7 |
а калі хто пачне есьці яе на трэці дзень, гэта агідна, гэта ня будзе спажыўна;
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:7 |
Wird aberjemand am dritten Tage davon essen, so ist er ein Greuel und wird nicht angenehm sein.
|
Levi
|
FinPR92
|
19:7 |
Jos lihaa kuitenkin syödään vielä kolmantena päivänä, jolloin siitä on tullut uhriksi kelpaamatonta, Herra ei hyväksy uhria,
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:7 |
Y si se comiere el día tercero, será abominación: no será acepto.
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:7 |
Zo het op de derde dag wordt gegeten, is het onrein en niet meer welgevallig.
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:7 |
Isst jemand noch am dritten Tag von dem Fleisch, ist es unrein geworden; und das ganze Opfer gefällt Gott nicht.
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:7 |
اگر کوئی اُسے تیسرے دن کھائے تو اُسے علم ہونا چاہئے کہ یہ قربانی ناپاک ہے اور رب کو پسند نہیں ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
19:7 |
أَمَّا الأَكْلُ مِنْهَا فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ فَذَلِكَ نَجَاسَةٌ مُنْكَرَةٌ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:7 |
如果在第三天吃平安祭肉,这祭肉已经成为不洁净,不蒙悦纳。
|
Levi
|
ItaRive
|
19:7 |
Se se ne mangerà il terzo giorno, sarà cosa abominevole; il sacrifizio non sarà gradito.
|
Levi
|
Afr1953
|
19:7 |
En as dit tog op die derde dag geëet word, sal dit 'n onrein ding wees; dit sal nie met welgevalle aangeneem word nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
19:7 |
Если же кто станет есть ее на третий день – это гнусно, это не будет благоприятно.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:7 |
अगर कोई उसे तीसरे दिन खाए तो उसे इल्म होना चाहिए कि यह क़ुरबानी नापाक है और रब को पसंद नहीं है।
|
Levi
|
TurNTB
|
19:7 |
Üçüncü gün yenirse iğrenç sayılır. Kabul olmayacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
19:7 |
En zo het op den derden dag enigzins gegeten wordt, het is een afgrijselijk ding, het zal niet aangenaam zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
19:7 |
Ha valaki a két nap után eszik belőle, szentségtelen lesz és istentelenségben vétkes;
|
Levi
|
Maori
|
19:7 |
Ki te kainga hoki tetahi wahi i te toru o nga ra, ka whakariharihangia; e kore e manakohia:
|
Levi
|
HunKar
|
19:7 |
Ha pedig harmadnapra eszik valaki abból, útálatos az, nem lehet kedves.
|
Levi
|
Viet
|
19:7 |
Nếu người ta để ăn đến ngày thứ ba, ấy là một điều gớm ghiếc chẳng được nhậm.
|
Levi
|
Kekchi
|
19:7 |
Muxbil chic ru li tib saˈ li rox li cutan. Cui natiuheˈ saˈ li rox cutan, incˈaˈ ta̱cˈulekˈ li mayej.
|
Levi
|
SP
|
19:7 |
ואם אכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
|
Levi
|
Swe1917
|
19:7 |
Om det ätes på tredje dagen, så är det en vederstygglighet; det bliver då icke välbehagligt.
|
Levi
|
CroSaric
|
19:7 |
Kad bi se jelo od toga jela treći dan, bilo bi odvratno i žrtva ne bi bila primljena.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:7 |
Sang ngày thứ ba mà cứ ăn, thì đó là thịt ôi, và lễ tế sẽ không được đoái nhận.
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:7 |
Que si on en mange au troisième jour, ce sera une abomination ; il ne sera point agréé.
|
Levi
|
FreLXX
|
19:7 |
Si l'on en mange le troisième jour, le sacrifice est nul et ne sera pas accepté.
|
Levi
|
Aleppo
|
19:7 |
ואם האכל יאכל ביום השלישי—פגול הוא לא ירצה
|
Levi
|
MapM
|
19:7 |
וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
19:7 |
ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה׃
|
Levi
|
Kaz
|
19:7 |
Егер сол еттен үшінші күні де желінсе, ол арамданып, жиренішті болады. Мұндай құрбандық қабыл болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
19:7 |
Et si on en mange de quelque manière le troisième jour, ce sera une chose impure ; il ne sera point agréé.
|
Levi
|
GerGruen
|
19:7 |
Würde es am dritten Tage gegessen, so wäre es Verdorbenes, das nicht zu Gnaden geachtet wird.
|
Levi
|
SloKJV
|
19:7 |
Če bo karkoli pojedeno na tretji dan, je to gnusno; to ne bo sprejeto.
|
Levi
|
Haitian
|
19:7 |
Paske si nou manje l' sou twazyèm jou a, se yon manje gate li ye! Seyè a p'ap asepte l' nan men nou.
|
Levi
|
FinBibli
|
19:7 |
Jos joku sitä kuitenkin syö kolmantena päivänä, niin on se kauhistus, eikä ole otollinen.
|
Levi
|
Geez
|
19:7 |
ወለእመሰ ፡ በልዕዎ ፡ ውስተ ፡ ብትክ ፡ ይትኌለቍ ፡ ወኢይሰጠዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
19:7 |
Y si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto:
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:7 |
Dydy e ddim i gael ei fwyta y diwrnod hwnnw. Mae'n gig sydd wedi'i halogi. Dydy e ddim yn dderbyniol i Dduw.
|
Levi
|
GerMenge
|
19:7 |
Sollte dennoch am dritten Tage davon gegessen werden, so würde das als verdorbenes Fleisch gelten und nicht wohlgefällig aufgenommen werden:
|
Levi
|
GreVamva
|
19:7 |
Εάν δε ποτέ φαγωθή την ημέραν την τρίτην, είναι βδελυκτόν· δεν θέλει είσθαι ευπρόσδεκτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:7 |
А якщо справді буде їджене воно третього дня, — нечистість воно, не буде вподо́бане.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:7 |
А ако би се шта јело трећи дан, гад је, неће бити угодна.
|
Levi
|
FreCramp
|
19:7 |
Si quelqu'un en mange le troisième jour, c'est une abomination : le sacrifice ne sera point agréé.
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:7 |
A jeśli spożyjecie ją trzeciego dnia, będzie obrzydliwa i nie zostanie przyjęta.
|
Levi
|
FreSegon
|
19:7 |
Si l'on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé.
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:7 |
Y si se comiere el día tercero, será abominación; no será acepto:
|
Levi
|
HunRUF
|
19:7 |
Ha mégis eszik valaki harmadnap belőle, az romlott húst eszik, így az nem talál kedves fogadtatásra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:7 |
spises det den tredje Dag, er det at regne for raaddent Kød og vinder ikke Guds Velbehag;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:7 |
Na sapos yupela i kaikai wanpela samting bilong dispela long de namba tri, dispela pasin i sting tru long ai bilong Mi. Bai Mi no orait long dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:7 |
Men om noget deraf dog ædes paa den tredje Dag, da er det en Vederstyggelighed, det bliver ikke behageligt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:7 |
Si quelqu’un en mange après les deux jours, il sera profane et coupable d’impiété ;
|
Levi
|
PolGdans
|
19:7 |
A jeźlibyście to jedli dnia trzeciego, obrzydłe będzie, i nie przyjemne.
|
Levi
|
JapBungo
|
19:7 |
もし第三日に少にても之を食ふことあらば是は憎むべき物となりて受納られざるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
19:7 |
Und wenn es irgend am dritten Tage gegessen wird, so ist es ein Greuel, es wird nicht wohlgefällig sein;
|