|
Levi
|
AB
|
19:8 |
And he that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy things of the Lord; and the souls that eat it shall be destroyed from among their people.
|
|
Levi
|
ABP
|
19:8 |
And the one eating it [2the sin 1shall take], for the holy things of the lord he profaned. And [4shall be utterly destroyed 1the 2souls 3eating it] from their people.
|
|
Levi
|
ACV
|
19:8 |
But he who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Jehovah, and that soul shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
19:8 |
And anyone that eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holy thing of the LORD. And that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
AKJV
|
19:8 |
Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
ASV
|
19:8 |
but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
BBE
|
19:8 |
And as for anyone who takes it for food, his sin will be on him, for he has put shame on the holy thing of the Lord: he will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
CPDV
|
19:8 |
And he shall bear his iniquity, for he has polluted what is holy to the Lord. And that soul shall perish from his people.
|
|
Levi
|
DRC
|
19:8 |
And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord. And that soul shall perish from among his people.
|
|
Levi
|
Darby
|
19:8 |
And he that eateth it shall bear his iniquity; for he hath profaned the hallowed thing of Jehovah; and that soul shall be cut off from among his peoples.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
19:8 |
Therefore he that eateth it, shall beare his iniquitie, because he hath defiled the halowed thing of the Lord, and that person shalbe cut off from his people.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
19:8 |
Those who eat it will be punished because they have dishonored what is holy to the LORD. They must be excluded from the people.
|
|
Levi
|
JPS
|
19:8 |
But every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of HaShem; and that soul shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
19:8 |
and whoever eats it shall bear his iniquity because he has profaned the holiness of the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
KJV
|
19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
KJVA
|
19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the Lord: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
LEB
|
19:8 |
And the one who eats it shall bear his guilt, because he has profaned Yahweh’s holiness, and that person shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
LITV
|
19:8 |
And he who eats it, he shall bear his iniquity; for he has polluted the holy thing of Jehovah, and that person shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
MKJV
|
19:8 |
And anyone that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of the LORD. And that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
NETfree
|
19:8 |
and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the LORD. That person will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NETtext
|
19:8 |
and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the LORD. That person will be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEB
|
19:8 |
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of the Lord, and that soul shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
19:8 |
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Jehovah, and that soul shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
19:8 |
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of the Lord, and that soul shall be cut off from his people.
|
|
Levi
|
RLT
|
19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of Yhwh: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of יהוה: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
RWebster
|
19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
19:8 |
But he that eateth it, his iniquity, shall bear, because that which had been hallowed unto Yahweh, hath he profaned,—so then that person shall be cut off from among his kinsfolk.
|
|
Levi
|
SPE
|
19:8 |
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
UKJV
|
19:8 |
Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
Webster
|
19:8 |
Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
|
|
Levi
|
YLT
|
19:8 |
and he who is eating it his iniquity doth bear, for the holy thing of Jehovah he hath polluted, and that person hath been cut off from his people.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
19:8 |
ο δε έσθων αυτό αμαρτίαν λήψεται ότι τα άγια κυρίου εβεβήλωσε και εξολοθρευθήσονται αι ψυχαί αι εσθίουσαι εκ του λαού αυτών
|
|
Levi
|
Afr1953
|
19:8 |
En hy wat dit eet, moet sy ongeregtigheid dra, want wat heilig is aan die HERE, het hy ontheilig. Daarom moet dié siel uit sy volksgenote uitgeroei word.
|
|
Levi
|
Alb
|
19:8 |
Prandaj kushdo që e ha do të rëndohet me fajin e paudhësisë së tij, sepse ka përdhosur atë që është e shenjtë për Zotin; ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
19:8 |
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
19:8 |
وَالآكِلُ مِنْهَا يُعَاقَبُ بِذَنْبِهِ لأَنَّهُ قَدْ دَنَّسَ قُدْسَ الرَّبِّ فَتُسْتَأْصَلُ تِلْكَ النَّفْسُ مِنْ بَيْنِ شَعْبِهَا.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
19:8 |
وَمَنْ أَكَلَ مِنْهَا يَحْمِلُ ذَنْبَهُ لِأَنَّهُ قَدْ دَنَّسَ قُدْسَ ٱلرَّبِّ. فَتُقْطَعُ تِلْكَ ٱلنَّفْسُ مِنْ شَعْبِهَا.
|
|
Levi
|
Azeri
|
19:8 |
او قورباني يئين آدام ربّئن موقدّس يِمهيئني نجئس اتدئيئنه گؤره تقصئرکار قالار. او آدام، خالقي آراسيندان گرک قووولسون.
|
|
Levi
|
Bela
|
19:8 |
хто пачне есьці яе, той панясе на сабе грэх, бо ён апаганіў сьвятыню Гасподнюю, і зьнішчыцца душа тая з народу свайго.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
19:8 |
И всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил ГОСПОДНАТА светиня. Този човек ще се изтреби отсред народа си.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
19:8 |
စားသောသူသည် ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းသောအရာကို ရှုတ်ချသောကြောင့် မိမိအပြစ်ကို ခံရမည်။ ထိုသူကို သူ၏အမျိုးမှ ပယ်ရှင်းရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
19:8 |
и иже яст е, грех приимет, яко святая Господня оскверни: и потребятся душы ядущыя от людий своих.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
19:8 |
Apan ang tagsatagsa nga magakaon niana, magadala sa iyang sala, kay nagpasipala siya sa butang nga balaan ni Jehova: ug kadtong kalaga pagaputlon gikan sa iyang katawohan.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
19:8 |
那吃祭肉的人,要担当自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;那人必从自己的族人中被剪除。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
19:8 |
那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
19:8 |
凡吃的人必擔當他的罪孽;因為他褻瀆了耶和華的聖物,那人必從民中剪除。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
19:8 |
凡食之者、乃凟耶和華之聖物、必負厥罪、絕於民中、○
|
|
Levi
|
ChiUns
|
19:8 |
凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲥ ⲇⲉ ϥⲛⲁϫⲓⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϫⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲃⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲗⲁⲟⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
19:8 |
A onaj koji je ipak jede neka snosi posljedice svoje krivnje. Budući da je oskvrnuo ono što je Jahvi posvećeno, neka se takav odstrani iz svoga naroda.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
19:8 |
Og hvo som æder det, skal bære sin Misgerning; thi han har vanhelliget, hvad der var Herren helliget; og den Sjæl skal udryddes fra sit Folk.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
19:8 |
den, der spiser deraf, skal undgælde for sin Brøde, thi han vanhelliger det, som var helliget HERREN, og det Menneske skal udryddes af sin Slægt.
|
|
Levi
|
Dari
|
19:8 |
پس اگر در روز سوم آنرا بخورید، گناهکار می شوید، زیرا به قدوسیت من بی احترامی می کنید و در نتیجه از بین قوم برگزیدۀ من طرد می شوید.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
19:8 |
En zo wie dat eet, zal zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige des HEEREN ontheiligd heeft; daarom zal dezelve ziel, uit haar volken uitgeroeid worden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
19:8 |
En zo wie dat eet, zal zijn ongerechtigheid dragen, omdat hij het heilige des Heeren ontheiligd heeft; daarom zal dezelve ziel, uit haar volken uitgeroeid worden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
19:8 |
Kaj ĝia manĝinto portos sur si sian malbonagon, ĉar li malhonoris la sanktaĵon de la Eternulo; kaj tiu animo ekstermiĝos el sia popolo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
19:8 |
و هرکه آن رابخورد، متحمل گناه خود خواهد بود، زیرا چیزمقدس خداوند را بیحرمت کرده است، آن کس از قوم خود را منقطع خواهد شد.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
19:8 |
پس اگر در روز سوم آن را بخورید، گناهکار میشوید، زیرا به قدّوسیّت من، بیاحترامی میکنید و در نتیجه، از بین قوم من طرد میشوید.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
19:8 |
Ja joka siitä syö, sen pitää kantaman vääryytensä; sillä hän on Herran pyhän riivannut, ja se sielu pitää hävitettämän kansastansa.
|
|
Levi
|
FinPR
|
19:8 |
Ja joka sitä syö, joutuu syynalaiseksi, sillä hän on häväissyt Herran pyhän, ja hänet hävitettäköön kansastansa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
19:8 |
vaan jokainen, joka sitä syö, joutuu vastaamaan teostaan. Hän on häpäissyt Herran pyhyyden, ja hänet on poistettava kansansa keskuudesta.
|
|
Levi
|
FinRK
|
19:8 |
Sen syöjä kantaa syyllisyytensä, koska hän on häpäissyt Herralle pyhitettyä. Sellainen ihminen on poistettava kansansa keskuudesta.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Joka sitä syö, joutuu syynalaiseksi, sillä hän on häväissyt Herran pyhän, ja hänet hävitettäköön kansastaan.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
19:8 |
Celui qui en mangera portera son iniquité, car il a profané ce qui est consacré à l'Eternel. Cette personne-là sera retranchée du milieu des siens.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
19:8 |
Quiconque aussi en mangera, portera son iniquité ; car il aura profané la chose sainte de l’Eternel ; et cette personne-là sera retranchée d’entre ses peuples.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
19:8 |
Celui qui en mangera portera son iniquité, car il profane ce qui est consacré à Yahweh : cet homme sera retranché de son peuple.
|
|
Levi
|
FreJND
|
19:8 |
Et celui qui en mangera portera son iniquité, car il a profané ce qui est consacré à l’Éternel ; et cette âme-là sera retranchée de ses peuples.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
19:8 |
Celui qui en mangera portera la peine de son méfait, parce qu’il a profané un objet consacré au Seigneur; et cette personne sera retranchée de son peuple.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
19:8 |
Celui qui en mangera se rendra coupable de péché, parce qu'il aura profané les choses saintes du Seigneur ; et les âmes qui en auront mangé, seront exterminées parmi le peuple.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
19:8 |
Et qui en mangera sera sous le poids de sa faute ; car il aura profané ce qui est consacré à l'Éternel ; et cette personne sera éliminée du sein de son peuple.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
19:8 |
Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l'Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
19:8 |
il portera (la peine de) son iniquité, parce qu’il a souillé ce qui est consacré au (chose sainte du) Seigneur, et cet homme périra du milieu de son peuple.
|
|
Levi
|
Geez
|
19:8 |
ወዘበልዖ ፡ ኀጢአተ ፡ ይከውኖ ፡ እስመ ፡ አርኰሰ ፡ ቅድሳቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወትሰሮ ፡ ይእቲ ፡ ነፍስ ፡ እንተ ፡ በልዐቶ ፡ እምነ ፡ ሕዝባ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
19:8 |
Und derselbe Esserwird seine Missetat tragen, daß er das Heiligtum des HERRN entheiligte, und solche See Lev wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
19:8 |
und wer es isset, wird seine Ungerechtigkeit tragen, denn das Heilige Jehovas hat er entweiht; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
19:8 |
und wer es isset, wird seine Ungerechtigkeit tragen, denn das Heilige Jehovas hat er entweiht; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
19:8 |
Wer es genießt, lädt Schuld auf sich. Denn er entheiligt das dem Herrn Geweihte. Aus seinem Volke werde diese Seele gestrichen!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
19:8 |
wer es äße, würde eine Verschuldung auf sich laden; denn er hätte das dem HERRN Geheiligte entweiht, und ein solcher Mensch soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
19:8 |
Ja, wer dann noch davon isst, lädt Schuld auf sich, denn er hat entweiht, was Jahwe heilig ist. Diese Person muss aus ihrer Volksgemeinschaft entfernt werden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
19:8 |
und wer davon ißt, wird seine Missetat tragen, weil er das Heiligtum des HERRN entheiligt hat, und eine solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
19:8 |
Und der es ißt, trägt seine Missetat, weil er das Heilige Jehovahs entweiht hat, und solche Seele soll aus ihrem Volke ausgerottet werden.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
19:8 |
Wer es genießt, lädt Verschuldung auf sich; denn er hat das Jahwe Geheiligte entweiht und ein solcher soll hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
19:8 |
und wer davon isst, der lädt Schuld auf sich, weil er das dem Herrn Geheiligte entweiht, und seine Seele soll aus seinen Volksgenossen ausgerottet werden.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
19:8 |
Διά τούτο όστις φάγη αυτήν, θέλει βαστάσει την ανομίαν αυτού, διότι εβεβήλωσε τα άγια του Κυρίου· και η ψυχή αύτη θέλει εξολοθρευθή εκ του λαού αυτής.
|
|
Levi
|
Haitian
|
19:8 |
Se poutèt sa, tout moun ki va manje yon vyann konsa va gen pou peye pou sa l' fè a, paske li pa respekte bagay yo te mete apa pou mwen. Moun konsa se pou nou wete yo nan mitan pèp mwen an.
|
|
Levi
|
HebModer
|
19:8 |
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
19:8 |
Aki eszi, viselje bűnét, mert az Örökkévaló szentségét megszentségtelenítette, irtassék ki az a személy az ő népéből.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
19:8 |
viselje is gonoszságát, mert megszentségtelenítette az Úr szentségét: vesszen el az ilyen ember népéből.
|
|
Levi
|
HunKar
|
19:8 |
És a ki eszi azt, viselje az ő álnokságának terhét; mivelhogy megfertőztette az Úrnak szentségét, irtassék ki az ilyen ember az ő népe közül.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
19:8 |
Bűn terheli azt, aki abból eszik, mert meggyalázta az Úr szentségét. Ki kell irtani az ilyen embert népe közül.
|
|
Levi
|
HunUj
|
19:8 |
Megbűnhődik, aki abból eszik, mert meggyalázta az Úr szentségét. Ki kell irtani az ilyen embert népe közül.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
19:8 |
E chiunque ne avrà mangiato porterà la sua iniquità; perciocchè egli avrà profanata una cosa sacra al Signore; e però sia quella persona ricisa da’ suoi popoli.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
19:8 |
E chiunque ne mangerà porterà la pena della sua iniquità, perché avrà profanato ciò ch’è sacro all’Eterno; e quel tale sarà sterminato di fra il suo popolo.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
19:8 |
之を食ふ者はヱホバの聖物を汚すによりてその罰を蒙むるべし即ちその人は民の中より絶さられん
|
|
Levi
|
JapKougo
|
19:8 |
それを食べる者は、主の聖なる物を汚すので、そのとがを負わなければならない。その人は民のうちから断たれるであろう。
|
|
Levi
|
KLV
|
19:8 |
'ach Hoch 'Iv eats 'oH DIchDaq SIQ Daj He'taHghach, because ghaH ghajtaH profaned the le' Doch vo' joH'a', je vetlh qa' DIchDaq taH pe' litHa' vo' Daj ghotpu.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
19:8 |
Tangada dela ma-gaa-gai nia maa, le e-haga-balumee nia mee ala ne-hagadabu mai gi-di-Au, gei mee gu-hagalee haga-ingoo bolo tangada i agu daangada.
|
|
Levi
|
Kaz
|
19:8 |
Одан үшінші күні жеген адамның Жаратқан Иеге бағышталған киелі нәрсені қор қылғаны. Ондай адам өз айыбын өзі көтереді, ол халқының арасынан аластатылсын!
|
|
Levi
|
Kekchi
|
19:8 |
Li ani ta̱tzaca̱nk re li tib saˈ rox li cutan, li jun aˈan cua̱nk xma̱c xban nak xmux ru li kˈaxtesinbil cue la̱in. Ut li jun aˈan ta̱isi̱k saˈ xya̱nkeb lin tenamit Israel.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
19:8 |
그러므로 그것을 먹는 자는 주의 거룩한 것을 더럽힌 것으로 인하여 자기 불법을 담당하리니 그 혼은 자기 백성 가운데서 끊어지리라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
19:8 |
그것을 먹는 자는 여호와의 성물 더럽힘을 인하여 죄를 당하리니 그가 그 백성 중에서 끊쳐지리라
|
|
Levi
|
LXX
|
19:8 |
ὁ δὲ ἔσθων αὐτὸ ἁμαρτίαν λήμψεται ὅτι τὰ ἅγια κυρίου ἐβεβήλωσεν καὶ ἐξολεθρευθήσονται αἱ ψυχαὶ αἱ ἔσθουσαι ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν
|
|
Levi
|
LinVB
|
19:8 |
Moto alei byango, asali lisumu, zambi asantoli biloko babonzeli Yawe. Balongola ye o libota lya ye.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
19:8 |
Jis bus kaltas, nes sutepė Viešpačiui skirtą auką. Toks žmogus bus išnaikintas iš jo tautos.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
19:8 |
Un kas no tā ēd, tam būs nest savu noziegumu, tāpēc ka tas sagānījis Tā Kunga svētumu, un šī dvēsele taps izdeldēta no saviem ļaudīm.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
19:8 |
അതു തിന്നുന്നവൻ കുറ്റം വഹിക്കും; യഹോവെക്കു വിശുദ്ധമായതു അവൻ അശുദ്ധമാക്കിയല്ലോ; അവനെ അവന്റെ ജനത്തിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
19:8 |
A ka waha o ratou hara e nga tangata katoa i kainga ai, no te mea kua whakanoatia te mea tapu a Ihowa; a ka hatepea atu tauta tangata i roto i tona iwi.
|
|
Levi
|
MapM
|
19:8 |
וְאֹֽכְלָיו֙ עֲוֺנ֣וֹ יִשָּׂ֔א כִּֽי־אֶת־קֹ֥דֶשׁ יְהֹוָ֖ה חִלֵּ֑ל וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
19:8 |
fa izay mihinana izany dia ho meloka, satria nanamavo ny zava-masin’ i Jehovah izy, ka dia hofongorana tsy ho amin’ ny fireneny izany olona izany.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
19:8 |
Ngakho okudlayo uzathwala ububi bakhe, ngoba ungcolise okungcwele kweNkosi; lalowomphefumulo uzaqunywa usuke ebantwini bawo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
19:8 |
Die het eet, maakt zich schuldig; want hij onteert, wat aan Jahweh is gewijd. Hij zal van zijn volk worden afgesneden.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
19:8 |
og den som et av det, gjer ei synd som han lyt lida for: han vanhelgar det som er vigt åt Herren, og han skal rydjast ut or folket sitt.
|
|
Levi
|
Norsk
|
19:8 |
Og den som eter det, kommer til å lide for sin misgjerning, for han har vanhelliget det som var helliget Herren; han skal utryddes av sitt folk.
|
|
Levi
|
Northern
|
19:8 |
O qurbanı yeyən adam Rəbbin müqəddəs yeməyini murdar etdiyinə görə cəzasını çəkər. Qoy o, xalqı arasından qovulsun.
|
|
Levi
|
OSHB
|
19:8 |
וְאֹֽכְלָיו֙ עֲוֺנ֣וֹ יִשָּׂ֔א כִּֽי־אֶת־קֹ֥דֶשׁ יְהוָ֖ה חִלֵּ֑ל וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Mehmen me pahn tungoale pahn kamwahlihala mehkot me kasarawihongieier, oh e solahr pahn wia kisehn nei aramas akan.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
19:8 |
Ktobykolwiek to jadł, karanie za nieprawość swoję poniesie, bo świętość Pańską splugawił; przetoż wytracona będzie dusza ona z ludu swego.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
19:8 |
Ktokolwiek ją spożyje, obciąży się nieprawością, bo zbezcześcił świętość Pana. Ta dusza będzie wykluczona spośród swego ludu.
|
|
Levi
|
PorAR
|
19:8 |
E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniquidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
19:8 |
E qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou a sanctidade do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:8 |
E o que o comer, levará seu delito, porquanto profanou o santo do SENHOR; e a tal pessoa será eliminada de seus povos.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
19:8 |
E o que o comer, levará seu delito, porquanto profanou o santo do SENHOR; e a tal pessoa será eliminada de seus povos.
|
|
Levi
|
PorCap
|
19:8 |
Quem o comer suportará o peso da sua iniquidade, porque profanou o que foi consagrado ao Senhor, e será eliminado do seu povo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
19:8 |
Cine va mânca din ea îşi va purta vina păcatului său, căci necinsteşte ce a fost închinat Domnului: omul acela va fi nimicit din poporul lui.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
19:8 |
Кто станетъ јсть ее, тотъ понесетъ на себј грјхъ, ибо онъ осквернилъ святыню Господню, и истребится душа та изъ народа своего.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:8 |
кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
19:8 |
Кто станет есть ее, тот понесет на себе грех, ибо он осквернил святыню Господню, и истребится душа та из народа своего.
|
|
Levi
|
SP
|
19:8 |
ואכלו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההיא מעמיה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
19:8 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
19:8 |
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה
|
|
Levi
|
SPVar
|
19:8 |
ואכלו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההיא מעמיה
|
|
Levi
|
SloChras
|
19:8 |
a kdorkoli bi to jedel, bo nosil krivico svojo, ker je onesvetil svetinjo Gospodovo, in ta duša bo iztrebljena izmed svojega ljudstva.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
19:8 |
Zatorej bo vsakdo, ki to jé, nosil svojo krivičnost, ker je oskrunil posvečeno Gospodovo stvar in ta duša bo iztrebljena izmed svojega ljudstva.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
19:8 |
ku alla kii cunaase dembigiisuu qaadanayaa, maxaa yeelay, nijaas buu ka dhigay Rabbiga wixiisii quduuska ahaa, oo qofkaasna dadkiisa waa laga gooyn doonaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
19:8 |
El que lo coma pagará su iniquidad; porque está profanando lo consagrado a Yahvé. Tal persona será extirpada de entre su pueblo.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
19:8 |
Y el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó lo santo de Jehová; y la tal persona será cortada de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
19:8 |
Y el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó la santidad de Jehová: y la tal persona será cortada de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
19:8 |
Y el que lo comiere, llevará su delito, por cuanto profanó lo santo de Jehová; y la tal persona será cortada de sus pueblos.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
19:8 |
Ко би год јео, носиће своје безакоње, јер оскврни светињу Господњу; зато ће се истребити она душа из народа свог.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
19:8 |
Ко би год јео, носиће своје безакоње, јер оскврни светињу Господу; зато ће се истријебити она душа из народа својега.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
19:8 |
Den som äter därav kommer att bära på missgärning, ty han har ohelgat det som var helgat åt HERREN, och han skall utrotas ur sin släkt.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
19:8 |
Den som äter av det måste bära sin skuld, för han har ohelgat det som var helgat åt Herren. Han ska utrotas ur sitt folk.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och den samme ätaren skall bära sin missgerning, at han HERrans helgedom hafwer ohelgat; och den själen skall utrotad warda utu sitt folk.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
19:8 |
Och den samme ätaren skall bära sin missgerning, att han Herrans helgedom hafver ohelgat; och den själen skall utrotad varda utu sitt folk.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
19:8 |
Kundi yaong kumain ay siyang magtataglay ng kaniyang kasamaan; sapagka't nilapastangan niya ang banal na bagay ng Panginoon: at ihihiwalay ang gayong tao sa kaniyang bayan.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
19:8 |
เพราะฉะนั้นทุกคนที่รับประทานเครื่องบูชานั้นต้องรับโทษความชั่วช้าของเขา เพราะเขาได้ลบหลู่สิ่งบริสุทธิ์ของพระเยโฮวาห์ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Olsem na olgeta wan wan i kaikai dispela, em i mas karim sin nogut bilong em, long wanem em i bin mekim i kamap doti dispela samting holi bilong BIKPELA. Na yupela i mas bagarapim bilong rausim dispela tewel long namel long ol manmeri bilong em.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
19:8 |
Onu yiyen suçunun cezasını çekecektir. Çünkü RAB'bin gözünde kutsal olanı bayağılaştırmıştır. Halkın arasından atılacaktır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
19:8 |
А хто те їсть, понесе він свій гріх, бо спога́нив він святиню Господню, — і буде винищена душа та з-посеред народу свого!
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
19:8 |
ایسے شخص کو اپنے قصور کی سزا اُٹھانی پڑے گی، کیونکہ اُس نے اُس چیز کی مُقدّس حالت ختم کی ہے جو رب کے لئے مخصوص کی گئی تھی۔ اُسے اُس کی قوم میں سے مٹایا جائے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
19:8 |
ऐसे शख़्स को अपने क़ुसूर की सज़ा उठानी पड़ेगी, क्योंकि उसने उस चीज़ की मुक़द्दस हालत ख़त्म की है जो रब के लिए मख़सूस की गई थी। उसे उस की क़ौम में से मिटाया जाए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Aise shaḳhs ko apne qusūr kī sazā uṭhānī paṛegī, kyoṅki us ne us chīz kī muqaddas hālat ḳhatm kī hai jo Rab ke lie maḳhsūs kī gaī thī. Use us kī qaum meṅ se miṭāyā jāe.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Người nào ăn, phải mang lấy tội mình, vì đã xúc phạm đến của được thánh hiến cho ĐỨC CHÚA ; người ấy sẽ bị khai trừ ra khỏi dòng họ.
|
|
Levi
|
Viet
|
19:8 |
Ai ăn của lễ như vậy sẽ mang lấy tội ác mình, vì đã làm vật thánh của Ðức Giê-hô-va ra ô độc: người đó sẽ bị truất khỏi dân sự mình.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
19:8 |
Người ăn sẽ mang tội vì đã vi phạm vật thánh của CHÚA. Người ấy phải bị trục xuất khỏi nhân dân.
|
|
Levi
|
WLC
|
19:8 |
וְאֹֽכְלָיו֙ עֲוֺנ֣וֹ יִשָּׂ֔א כִּֽי־אֶת־קֹ֥דֶשׁ יְהוָ֖ה חִלֵּ֑ל וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
19:8 |
Bydd pwy bynnag sy'n ei fwyta yn cael ei gosbi am bechu, am ei fod wedi trin rhywbeth sydd wedi'i gysegru i'r ARGLWYDD yn sarhaus. Bydd y person hwnnw yn cael ei dorri allan o gymdeithas pobl Dduw.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
19:8 |
for he defoulide the hooli thing of the Lord, and his soule schal perische fro his puple.
|