Levi
|
RWebster
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel shall sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:13 |
"'If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah has commanded not to be done, and are guilty;
|
Levi
|
SPE
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
ABP
|
4:13 |
And if all the congregation of Israel should not know, it being unintentionally done, and [2should be unaware 1the thing] from the eyes of the congregation, and they should do one trespass from all of the commandments of the lord which should not be done, and they should trespass,
|
Levi
|
NHEBME
|
4:13 |
"'If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the Lord has commanded not to be done, and are guilty;
|
Levi
|
Rotherha
|
4:13 |
And, if the whole assembly of Israel, shall make a mistake, and a matter be hidden from the eyes of the convocation,—and so they do something, whereby they depart from any of the commandments of Yahweh as to things which should not be done, and become guilty;
|
Levi
|
LEB
|
4:13 |
“ ‘If Israel’s whole assembly did wrong unintentionally and the matter was concealed from the assembly’s eyes, and they acted against ⌞any of⌟ Yahweh’s commands that should not be ⌞violated⌟, so that they incur guilt,
|
Levi
|
RNKJV
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of יהוה concerning things which should not be done, and are guilty
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sins through ignorance and the thing was hid from the eyes of the assembly and they have done [something against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which should not be done and are guilty,
|
Levi
|
Webster
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel shall sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
Darby
|
4:13 |
And if the whole assembly of Israel sin inadvertently, and the thing be hid from the eyes of the congregation, and they do [somewhat against] any of all the commandments of Jehovah [in things] which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
ASV
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and are guilty;
|
Levi
|
LITV
|
4:13 |
And if the whole company of Israel shall err, and the thing has been hidden from the eyes of the assembly, and they do that which is not to be done to any of all the commands of Jehovah, and are guilty;
|
Levi
|
Geneva15
|
4:13 |
And if the whole Congregation of Israel shall sinne through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the multitude, and haue done against any of the commandements of the Lord which should not be done, and haue offended:
|
Levi
|
CPDV
|
4:13 |
But if all the crowd of Israel will have been ignorant, and through inexperience will have done what is contrary to the commandment of the Lord,
|
Levi
|
BBE
|
4:13 |
And if all the people of Israel do wrong, without anyone's knowledge; if they have done any of the things which by the Lord's order are not to be done, causing sin to come on them;
|
Levi
|
DRC
|
4:13 |
And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord,
|
Levi
|
GodsWord
|
4:13 |
"If the whole congregation of Israel unintentionally does something wrong, without the assembly being aware of it, if they do even one thing that is forbidden by any of the LORD's commands, they will be guilty.
|
Levi
|
JPS
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel shall err, the thing being hid from the eyes of the assembly, and do any of the things which HaShem hath commanded not to be done, and are guilty:
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:13 |
¶ And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
NETfree
|
4:13 |
"'If the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter is not noticed by the assembly, and they violate one of the Lord's commandments, which must not be violated, so they become guilty,
|
Levi
|
AB
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel should trespass ignorantly, and a thing should escape the notice of the congregation, and they should do one thing forbidden of any of the commands of the Lord, which ought not to be done, and should transgress;
|
Levi
|
AFV2020
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sins through ignorance, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and if they do that which ought not to be done to any of all the commandments of the LORD, and are guilty;
|
Levi
|
NHEB
|
4:13 |
"'If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which the Lord has commanded not to be done, and are guilty;
|
Levi
|
NETtext
|
4:13 |
"'If the whole congregation of Israel strays unintentionally and the matter is not noticed by the assembly, and they violate one of the Lord's commandments, which must not be violated, so they become guilty,
|
Levi
|
UKJV
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
KJV
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
KJVA
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the Lord concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
AKJV
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
RLT
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of Yhwh concerning things which should not be done, and are guilty;
|
Levi
|
MKJV
|
4:13 |
And if the whole company of Israel sins through ignorance, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and if they do that which ought not to be done to any of all the commands of the LORD, and are guilty;
|
Levi
|
YLT
|
4:13 |
`And if the whole company of Israel err ignorantly, and the thing hath been hidden from the eyes of the assembly, and they have done something against one of all the commands of Jehovah concerning things which are not to be done, and have been guilty;
|
Levi
|
ACV
|
4:13 |
And if the whole congregation of Israel err, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Jehovah has commanded not to be done, and are guilty,
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:13 |
E se toda a congregação de Israel houver errado, e o negócio estiver oculto aos olhos do povo, e houverem feito algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e forem culpados;
|
Levi
|
Mg1865
|
4:13 |
Ary raha ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, kosa no manota tsy nahy, fa misy tsy hitan’ ny mason’ ny fiangonana, ary mandika ny anankiray amin’ ny didin’ i Jehovah amin’ izay tsy tokony hatao izy ka meloka,
|
Levi
|
FinPR
|
4:13 |
Ja jos koko Israelin seurakunta erehdyksestä tekee rikkomuksen ja seurakunta ei siitä tiedä ja he rikkomalla jotakuta Herran käskyä vastaan ovat tehneet sellaista, mitä ei saa tehdä, ja niin joutuneet vikapäiksi,
|
Levi
|
FinRK
|
4:13 |
Mutta jos koko Israelin seurakunta tekee erehdyksessä syntiä eikä seurakunta huomaa rikkoneensa mitään Herran käskyä vastaan ja tehneensä sellaista, mitä ei saa tehdä, ja on kuitenkin tullut syylliseksi,
|
Levi
|
ChiSB
|
4:13 |
如果是全以色列會眾誤犯了過失,而會眾又沒有發覺做了上主戒命所不許做的事,因而有罪。
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϣⲱⲃⲧ ⲛⲧⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ϩⲱⲡ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲏ ⲛⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲁⲁⲩ ⲛⲥⲉⲉⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:13 |
「以色列全会众若行了耶和华所吩咐不可行的甚么事,误犯了罪,是隐而未现、会众看不出来的,
|
Levi
|
BulVeren
|
4:13 |
Ако цялото израилево общество съгреши от незнание и това нещо остане скрито от очите на събранието, и извършат нещо, което ГОСПОД е заповядал да не се върши, и станат виновни,
|
Levi
|
AraSVD
|
4:13 |
«وَإِنْ سَهَا كُلُّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، وَأُخْفِيَ أَمْرٌ عَنْ أَعْيُنِ ٱلْمَجْمَعِ، وَعَمِلُوا وَاحِدَةً مِنْ جَمِيعِ مَنَاهِي ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي لَا يَنْبَغِي عَمَلُهَا، وَأَثِمُوا،
|
Levi
|
SPDSS
|
4:13 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:13 |
Kaj se la tuta komunumo de la Izraelidoj pekos per eraro kaj la afero estos kaŝita antaŭ la okuloj de la anaro, kaj ili faros iun el la agoj, kiujn la Eternulo malpermesis, kaj ili fariĝos kulpaj;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:13 |
ถ้าชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดกระทำผิดโดยไม่รู้ตัวและความผิดนั้นยังไม่ปรากฏแจ้งแก่ที่ประชุม และเขาได้กระทำสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งพระเยโฮวาห์บัญชามิให้กระทำ เขาก็มีความผิด
|
Levi
|
OSHB
|
4:13 |
וְאִ֨ם כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְנֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִכָּל־מִצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃
|
Levi
|
SPMT
|
4:13 |
ואם כל עדת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ואשמו
|
Levi
|
BurJudso
|
4:13 |
ဣသရေလအမျိုးသား ပရိအပေါင်းတို့သည် တရားကိုမသိ၊ အကျိုးအပြစ်ကို မရိပ်မိဘဲ၊ ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးပြစ်မှား၍ မပြုအပ်သောအမူကို ပြုမိသဖြင့် အပြစ်ရောက် လျှင်၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
4:13 |
هرگاه تمام قوم اسرائیل ناآگاهانه مرتکب گناه شوند و یکی از احکام خداوند را بجا نیاورند، با وجودی که خطا عمدی نباشد، گناهکار محسوب میشوند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Agar Isrāīl kī pūrī jamāt ne ġhairirādī taur par gunāh karke Rab ke kisī hukm se tajāwuz kiyā hai aur jamāt ko mālūm nahīṅ thā to bhī wuh qusūrwār hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:13 |
Om Israels hela församling försyndar sig utan att folket märker det och de bryter mot något av Herrens bud och gör sådant som inte får göras och därigenom drar på sig skuld,
|
Levi
|
GerSch
|
4:13 |
Wenn sich aber die ganze Gemeinde Israel vergeht, und es ist vor den Augen der Versammlung verborgen, daß sie etwas getan, davon der HERR geboten hat, daß man es nicht tun soll, sodaß sie sich verschuldet hat;
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:13 |
At kung ang buong kapisanan ng Israel ay magkasala, at ang bagay ay malihim sa mga mata ng kapulungan, at sila'y nakagawa ng anoman sa mga bagay na iniutos ng Panginoon na huwag gawin, at naging salarin;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Jos koko Israelin seurakunta tahattomasti tekee synnin seurakunnan sitä tietämättä ja jos he rikkomalla jotakin Herran käskyä vastaan ovat tehneet sellaista, mitä ei saa tehdä, he ovat siten joutuneet syynalaisiksi,
|
Levi
|
Dari
|
4:13 |
هرگاه تمام قوم اسرائیل سهواً مرتکب گناه شوند و یکی از احکام خداوند را بجا نیاورند، هرچند خطای شان قصداً نباشد، گناهکار محسوب می شوند.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:13 |
Oo ururka reer binu Israa'iil oo dhammu hadduu qaldamo, oo ay waxaasu indhaha shirka ka qarsoon yihiin, oo ay sameeyaan wax ka mid ah waxyaalihii uu Rabbigu amray inaan la samayn, oo ay saas eed ku leeyihiin,
|
Levi
|
NorSMB
|
4:13 |
Hev heile Israels-lyden misfare seg, hev folket seg uvitande gjort noko av det som Herren hev forbode å gjera, og ført skuld yver seg,
|
Levi
|
Alb
|
4:13 |
Në rast se gjithë asambleja e Izraelit kryen mëkat nga padituria, dhe kjo gjë mbahet e fshehtë nga sytë e asamblesë, ajo ka bërë diçka që Zoti e ka ndaluar të bëhet dhe kështu është bërë fajtore;
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:13 |
¶만일 이스라엘 전체 회중이 알지 못하여 죄를 짓되 그것이 집회의 눈에 드러나지 아니하여 그들이 마땅히 행하지 말아야 할 것들에 관한 주의 명령들 중에서 하나라도 어기고 조금이라도 행하여 유죄가 된 경우에
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Ако ли би сав збор синова Израиљевих згријешио нехотице и не би збор знао за то, И учинили би штогод што је Господ забранио да се не чини, те би скривили,
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:13 |
That if al the cumpeny of the sones of Israel knowith not, and doith by vnkunnyng that that is ayens the comaundement of the Lord,
|
Levi
|
Mal1910
|
4:13 |
യിസ്രായേൽസഭ മുഴുവനും അബദ്ധവശാൽ പിഴെക്കയും ആ കാൎയ്യം സഭയുടെ കണ്ണിന്നു മറഞ്ഞിരിക്കയും, ചെയ്യരുതെന്നു യഹോവ കല്പിച്ചിട്ടുള്ള വല്ലകാൎയ്യത്തിലും അവർ പാപം ചെയ്തു കുറ്റക്കാരായി തീരുകയും ചെയ്താൽ,
|
Levi
|
KorRV
|
4:13 |
만일 이스라엘 온 회중이 여호와의 금령 중 하나라도 그릇 범하여 허물이 있으나 스스로 깨닫지 못하다가
|
Levi
|
Azeri
|
4:13 |
اگر بوتون ائسرايئل جاماعاتي سَهو اتسهلر و بو اونلارين نظرئندن قاچسا، و ربّئن قدغن اتدئکلرئنئن بئرئني يرئنه يتئرئب، تقصئرکار اولسالار،
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:13 |
Om en hel menighet i Israel försåge sig, och gerningen wore fördold för deras ögon, så at de gjort hade emot något HERrans bud, det de icke göra skulle, och wordo så brotslige:
|
Levi
|
KLV
|
4:13 |
“‘ chugh the Hoch tay' ghotpu' vo' Israel yemmey, je the Doch ghaH hidden vo' the mInDu' vo' the yej, je chaH ghaj ta'pu' vay' vo' the Dochmey nuq joH'a' ghajtaH ra'ta' ghobe' Daq taH ta'pu', je 'oH guilty;
|
Levi
|
ItaDio
|
4:13 |
E se tutta la raunanza d’Israele ha peccato per errore, senza ch’ella se ne sia avveduta; e ha fatta alcuna di tutte quelle cose che il Signore ha vietate di fare; onde sia caduta in colpa;
|
Levi
|
RusSynod
|
4:13 |
Если же все общество Израилево согрешит по ошибке и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно,
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:13 |
Аще же весь сонм сынов Израилевых согрешит не хотящь, и утаится глагол от лица сонма, и сотворят едину от всех заповедий Господних, еяже не леть есть творити, и согрешат,
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:13 |
εάν δε πάσα συναγωγή Ισραήλ αγνοήση ακουσίως και λάθη ρήμα εξ οφθαλμών της συναγωγής και ποιήσωσι μίαν από πασών των εντολών κυρίου η ου ποιηθήσεται και πλημμελήσωσι
|
Levi
|
FreBBB
|
4:13 |
Si toute l'assemblée d'Israël a péché par erreur et que le peuple ne s'en soit pas aperçu et qu'ils aient fait quelqu'une des choses que l'Eternel a défendu de faire et qu'ils se soient rendus coupables
|
Levi
|
LinVB
|
4:13 |
Soko lisanga mobimba lya Israel lisali lisumu, mpe na bokebi te basali bongo likambo lipekisami na mobeko mwa Yawe, kasi likambo lina liyebani na bato banso te,
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:13 |
Ha pedig Izrael egész községe téved, azáltal, hogy el volt rejtve valami a gyülekezet szemei elől, és tesznek egyik ellen az Örökkévaló minden parancsolatai közül és bűnbe esnek;
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:13 |
如以色列會衆誤干耶和華之命、爲所不當爲、以取罪戾、而不自知、
|
Levi
|
VietNVB
|
4:13 |
Trường hợp toàn dân Y-sơ-ra-ên lầm lỡ phạm tội dù hội chúng không biết mà làm điều CHÚA ngăn cấm, và vì đó phải mắc tội:
|
Levi
|
LXX
|
4:13 |
ἐὰν δὲ πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ ἀγνοήσῃ ἀκουσίως καὶ λάθῃ ῥῆμα ἐξ ὀφθαλμῶν τῆς συναγωγῆς καὶ ποιήσωσιν μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ἣ οὐ ποιηθήσεται καὶ πλημμελήσωσιν
|
Levi
|
CebPinad
|
4:13 |
Ug kong ang tibook nga katilingban sa Israel mangasayup, ug ang sayup ginatago sa mga mata sa katilingban, ug nakagbuhat sila sa bisan unsa batok sa usa sa mga butang nga gidil ni Jehova, ug mga sad-an sila;
|
Levi
|
RomCor
|
4:13 |
Dacă toată adunarea lui Israel a păcătuit fără voie şi fără să ştie, făcând împotriva uneia din poruncile Domnului lucruri care nu trebuiesc făcute şi făcându-se astfel vinovată,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:13 |
Ma mehn Israel koaros me dipadahr oh kauwelahr kosonned ehu en KAUN-O ni ar depweikihla,
|
Levi
|
HunUj
|
4:13 |
Ha Izráel egész közössége megtéved, és áthágnak csak egyet is az Úr tilalmai közül és vétkessé válnak miatta, de úgy, hogy a gyülekezet előtt rejtve volt a dolog,
|
Levi
|
GerZurch
|
4:13 |
Wenn aber die ganze Gemeinde Israel sich vergeht, ohne dass die Gemeinde dessen gewahr wird -, wenn sie irgendein Verbot des Herrn übertreten und sich so verschulden, (1) V. 13-14: 4Mo 15:22-24
|
Levi
|
GerTafel
|
4:13 |
Und wenn die ganze Gemeinde Israel sich versieht, und die Sache verborgen war vor den Augen der Versammlung, und sie taten wider eines der Gebote Jehovahs, was nicht sollte getan werden, und sich damit verschulden,
|
Levi
|
RusMakar
|
4:13 |
Если же все общество Израилево сдјлаетъ преступленіе, которое укроется отъ очей собранія, и сдјлаетъ что-нибудь противъ заповјдей Господнихъ, чего не надлежало дјлать, и будетъ виновно:
|
Levi
|
PorAR
|
4:13 |
Se toda a congregação de Israel errar, sendo isso oculto aos olhos da assembleia, e eles tiverem feito qualquer de todas as coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, assim tornando-se culpados;
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:13 |
Indiën nu de gehele vergadering van Israël afgedwaald zal zijn, en de zaak voor de ogen der gemeente verborgen is, en zij iets gedaan zullen hebben tegen enige van alle geboden des Heeren, dat niet zoude gedaan worden, en zijn schuldig geworden;
|
Levi
|
FarOPV
|
4:13 |
«و هرگاه تمامی جماعت اسرائیل سهو گناه کنند و آن امر از چشمان جماعت مخفی باشد، و کاری را که نباید کرد از جمیع نواهی خداوند کرده، مجرم شده باشند.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:13 |
Uba-ke inhlangano yonke yakoIsrayeli isona ngokungazi, lendaba ifihlwe emehlweni ebandla, benze ulutho olumelene loba yiwuphi wemilayo yeNkosi, okungafanele ukwenziwa, njalo babe lecala,
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:13 |
E se toda a congregação de Israel houver errado, e o negócio estiver oculto aos olhos do povo, e houverem feito algo contra algum dos mandamentos do SENHOR em coisas que não se devem fazer, e forem culpados;
|
Levi
|
Norsk
|
4:13 |
Dersom det er hele Israels menighet som synder av vanvare mot noget av Herrens bud, så det er skjult for folkets øine, og de gjør noget som han har forbudt å gjøre, og således fører skyld over sig,
|
Levi
|
SloChras
|
4:13 |
In če se vsa občina Izraelova pregreši po pomoti in stvar bi bila prikrita očem zbora, in učinili so, kar je Gospod zapovedal, da se storiti ne sme, in so krivi:
|
Levi
|
Northern
|
4:13 |
Əgər bütün İsrail icması bilmədən günah işlətsə, bu onların nəzərindən qaçsa və etməməli olduqları halda Rəbbin bütün əmrlərindən birini pozub təqsirkar olsalar,
|
Levi
|
GerElb19
|
4:13 |
Und wenn die ganze Gemeinde Israel aus Versehen sündigt und die Sache ist verborgen vor den Augen der Versammlung, und sie tun eines von allen Verboten Jehovas, die nicht getan werden sollen, und verschulden sich,
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:13 |
Un ja visa Israēla draudze netīši apgrēkotos, un tā lieta būtu apslēpta priekš draudzes acīm, un ja tie ko būtu darījuši pret kādu no Tā Kunga baušļiem, ko tiem nebija darīt, un būtu noziegušies,
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:13 |
Mas, se toda a congregação d'Israel errar, e o negocio fôr occulto aos olhos da congregação, e se fizerem, contra um de todos os mandamentos do Senhor, aquillo que se não deve fazer, e forem culpados;
|
Levi
|
ChiUn
|
4:13 |
「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現、會眾看不出來的,
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:13 |
Om en hel menighet i Israel försåge sig, och gerningen vore fördold för deras ögon, så att de gjort hade emot något Herrans bud, det de icke göra skulle, och vorde så brottslige;
|
Levi
|
SPVar
|
4:13 |
ואם כל עדת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ואשמו
|
Levi
|
FreKhan
|
4:13 |
Si toute la communauté d’Israël commet une erreur, de sorte qu’un devoir se trouve méconnu par l’assemblée, que celle-ci contrevienne à quelqu’une des défenses de l’Éternel et se rende ainsi coupable;
|
Levi
|
FrePGR
|
4:13 |
Et si toute l'assemblée d'Israël tombe par mégarde en péché, et que la chose échappe à la vue de l'Assemblée, et que, contre les commandements de l'Éternel, on ait fait l'une des choses dont on doit s'abstenir, et que l'on soit en état de délit,
|
Levi
|
PorCap
|
4:13 |
Se for toda a comunidade de Israel quem pecou involuntariamente, e, sem disso se aperceber, fez alguma coisa que o Senhor tinha proibido, tornando-se, assim, culpada:
|
Levi
|
JapKougo
|
4:13 |
もしイスラエルの全会衆があやまちを犯し、そのことが会衆の目に隠れていても、主のいましめにそむいて、してはならないことの一つをなして、とがを得たならば、
|
Levi
|
GerTextb
|
4:13 |
Wenn sich aber die ganze Gemeinde Israel unvorsätzlich vergeht, ohne daß sich das Volk dessen bewußt wird, und sie irgend eines der Verbote Jahwes übertreten und so in Schuld geraten,
|
Levi
|
Kapingam
|
4:13 |
Maa digau Israel huogodoo ga-dibaiaa-hua gaa-hai nadau ihala gaa-oho taganoho e-dahi i-nia haganoho o Dimaadua,
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:13 |
Si todo el pueblo de Israel pecare por ignorancia, sin que la asamblea se dé cuenta de ello, de modo que hiciera una cosa prohibida por las leyes de Yahvé, haciéndose así culpable,
|
Levi
|
WLC
|
4:13 |
וְאִ֨ם כָּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְנֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂוּ אַחַ֨ת מִכָּל־מִצְוֺ֧ת יְהוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:13 |
Jei Izraelio tauta dėl nežinojimo nusikalstų Dievui ir nesąmoningai sulaužytų Viešpaties įsakymą, darydama tai, ko neturėtų daryti,
|
Levi
|
Bela
|
4:13 |
Калі ж усё супольства Ізраілевае згрэшыць з памылкі, і ўтоена будзе дзея ад вачэй сходу, і зробіць хто-небудзь супроць запаведзяў Гасподніх, чаго нельга было рабіць, і будзе вінаватае,
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:13 |
Wenn es eine ganze Gemeine in Israel versehen würde, und die Tat vor ihren Augen verborgen ware, daß sie irgend wider ein Gebot des HERRN getan flatten, das sie nicht tun sollten, und sich also verschuldeten,
|
Levi
|
FinPR92
|
4:13 |
"Jos kansa, Israelin seurakunta, vahingossa rikkoo Herran käskyn tekemällä jonkin kielletyn teon ja koko kansa näin tietämättään joutuu syynalaiseksi,
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:13 |
¶ Y si toda la multitud de Israel hubiere errado, y el negocio fuere oculto a la congregación, y hubieren hecho alguno de los mandamientos de Jehová, que no se han de hacer, y hubieren pecado:
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:13 |
Wanneer heel de gemeenschap van Israël een fout begaat, zonder dat de gemeente het opzettelijk deed, en zij iets hebben gedaan, wat Jahweh verboden heeft, en dus schuldig zijn geworden;
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:13 |
Wenn die ganze Gemeinschaft Israels unabsichtlich sündigt und die Sache der Versammlung verborgen geblieben ist, dass sie irgendetwas von dem tut, was Jahwe verboten hat, und dadurch schuldig wird,
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:13 |
اگر اسرائیل کی پوری جماعت نے غیرارادی طور پر گناہ کر کے رب کے کسی حکم سے تجاوز کیا ہے اور جماعت کو معلوم نہیں تھا توبھی وہ قصوروار ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:13 |
وَإِنْ أَخْطَأَ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ كُلُّهُ سَهْواً، وَاقْتَرَفُوا إِحْدَى نَوَاهِي الرَّبِّ الَّتِي لاَ يَنْبَغِي اقْتِرَافُهَا، وَأَثِمُوا، وَكَانَ الْمَجْمَعُ غَافِلاً عَنِ الأَمْرِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:13 |
“如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。
|
Levi
|
ItaRive
|
4:13 |
Se tutta la raunanza d’Israele ha peccato per errore, senz’accorgersene, e ha fatto alcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, e si è così resa colpevole,
|
Levi
|
Afr1953
|
4:13 |
En as die hele vergadering van Israel hulle misgaan sonder dat die vergadering hom daarvan bewus is; en hulle enigiets doen wat die HERE verbied het, en skuldig word;
|
Levi
|
RusSynod
|
4:13 |
Если же все общество Израилево согрешит по ошибке, и скрыто будет дело от глаз собрания, и сделает что-нибудь против заповедей Господних, чего не надлежало делать, и будет виновно,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:13 |
अगर इसराईल की पूरी जमात ने ग़ैरइरादी तौर पर गुनाह करके रब के किसी हुक्म से तजावुज़ किया है और जमात को मालूम नहीं था तो भी वह क़ुसूरवार है।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:13 |
“ ‘Eğer bütün İsrail topluluğu bilmeden günah işler, RAB'bin buyruklarından birinde yasaklanmış olanı yaparsa durum gözden kaçsa bile suçlu sayılır.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:13 |
Indien nu de gehele vergadering van Israel afgedwaald zal zijn, en de zaak voor de ogen der gemeente verborgen is, en zij iets gedaan zullen hebben tegen enige van allen geboden des HEEREN, dat niet zoude gedaan worden, en zijn schuldig geworden;
|
Levi
|
HunKNB
|
4:13 |
Ha Izrael egész közössége téved meg és tesz meg tudatlanságból valamit, ami az Úr tilalma ellen van,
|
Levi
|
Maori
|
4:13 |
A ki te pohehe te whakaminenga katoa o Iharaira, a ka hara, a ka ngaro taua mea i nga kanohi o te whakaminenga, a ka tika ke i tetahi o a ratou mahi, he mea e kore e tika kia meatia, a ka whai hara ratou;
|
Levi
|
HunKar
|
4:13 |
Hogyha pedig az Izráel fiainak egész közönsége megtéved, és a gyülekezet előtt rejtve marad e dolog; és valami olyat cselekesznek az Úrnak valamelyik parancsolatja ellen, a mit nem kellett volna cselekedni, és bűnösökké lesznek:
|
Levi
|
Viet
|
4:13 |
Nếu cả hội chúng Y-sơ-ra-ên vì lầm lỡ phạm một trong các điều răn của Ðức Giê-hô-va, và làm điều không nên làm, mà vốn không tự biết, và vì cớ đó phải mắc tội;
|
Levi
|
Kekchi
|
4:13 |
Cui chixjunileb laj Israel teˈma̱cobk ut teˈxkˈet inchakˈrab chi incˈaˈ nequeˈxnau nak ma̱c li yo̱queb chixba̱nunquil, cua̱nk xma̱queb usta incˈaˈ nequeˈxnau.
|
Levi
|
Swe1917
|
4:13 |
Och om Israels hela menighet begår synd ouppsåtligen, och utan att församlingen märker det, i det att de bryta mot något Herrens bud genom vilket något förbjudes och så ådraga sig skuld,
|
Levi
|
SP
|
4:13 |
ואם כל עדת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ואשמו
|
Levi
|
CroSaric
|
4:13 |
"Ako sva izraelska zajednica nehotično pogriješi počinivši štogod što je Jahve zabranio pa tako postanu krivi a ne budu svjesni krivnje,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Nếu toàn thể cộng đồng Ít-ra-en vô ý phạm tội và đại hội không nhận thấy điều đó, nếu chúng làm một trong những điều mà mệnh lệnh ĐỨC CHÚA cấm làm, khiến chúng mắc lỗi,
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:13 |
Et si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur, et que la chose n’ait pas été aperçue par l’assemblée, et qu’ils aient violé quelque commandement de l’Eternel, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et se soient rendus coupables ;
|
Levi
|
FreLXX
|
4:13 |
Mais si quelque cérémonie sacrée est omise involontairement par toute la synagogue d'Israël, s'ils font contre l'un des commandements du Seigneur une chose qui ne doive pas être faite, et pèchent,
|
Levi
|
Aleppo
|
4:13 |
ואם כל עדת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה—ואשמו
|
Levi
|
MapM
|
4:13 |
וְאִ֨ם כׇּל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ יִשְׁגּ֔וּ וְנֶעְלַ֣ם דָּבָ֔ר מֵעֵינֵ֖י הַקָּהָ֑ל וְ֠עָשׂ֠וּ אַחַ֨ת מִכׇּל־מִצְוֺ֧ת יְהֹוָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵעָשֶׂ֖ינָה וְאָשֵֽׁמוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:13 |
ואם כל עדת ישראל ישגו ונעלם דבר מעיני הקהל ועשו אחת מכל מצות יהוה אשר לא תעשינה ואשמו׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:13 |
Егер бүкіл Исраил қауымы Жаратқан Ие тыйым салған бір нәрсені істеп абайсызда күнә жасап қойған болса, ал осы туралы өздері білмесе де, олар бәрібір айыпты болады.
|
Levi
|
FreJND
|
4:13 |
Et si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur et que la chose soit restée cachée aux yeux de la congrégation, et qu’ils aient fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et se soient rendus coupables,
|
Levi
|
GerGruen
|
4:13 |
Irrt aber die ganze Versammlung Israels und ist es der Gemeinschaft nicht bewußt, daß sie etwas getan, was man nach des Herrn Geboten nicht tun darf, und werden sie so schuldig,
|
Levi
|
SloKJV
|
4:13 |
Če celotna Izraelova skupnost greši zaradi nevednosti in bo stvar skrita pred očmi zbora in so storili nekaj zoper katerokoli izmed Gospodovih zapovedi glede stvari, ki ne bi smele biti storjene in so krivi;
|
Levi
|
Haitian
|
4:13 |
Si se tout pèp Izrayèl la ki fè peche san yo pa fè espre, si yo antò devan Bondye paske, san yo pa konnen, yo fè yon bagay Seyè a te ba yo lòd pou yo pa fè,
|
Levi
|
FinBibli
|
4:13 |
Jos koko Israelin seurakunta eksyis, ja se olis heidän silmäinsä edessä peitetty, niin että he olisivat tehneet jotakuta Herran käskyä vastaan, jota ei heidän tulisi tehdä, ja niin tulisivat vikapääksi,
|
Levi
|
Geez
|
4:13 |
ወእመሰ ፡ ለኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ዘደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ተስሕቶሙ ፡ ወተረስዐት ፡ እምውስተ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ቃል ፡ ለተዓይን ፡ ወገብሩ ፡ እምውስተ ፡ ኵሉ ፡ ትእዛዙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘኢይከውን ፡ ለገቢር ፡ ወእምዝ ፡ ነስሑ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
4:13 |
Y si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto á los ojos del pueblo, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y fueren culpables;
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:13 |
“Pan mae pobl Israel yn pechu yn fy erbyn i heb sylweddoli eu bod wedi gwneud hynny, maen nhw i gyd yn euog.
|
Levi
|
GerMenge
|
4:13 |
»Wenn aber die ganze Gemeinde Israel sich unvorsätzlich verfehlt hat, ohne daß das Volk sich dessen bewußt gewesen ist, und sie gegen irgendein Verbot des HERRN verstoßen haben und dadurch in Verschuldung geraten sind,
|
Levi
|
GreVamva
|
4:13 |
Εάν δε πάσα η συναγωγή του Ισραήλ αμαρτήση εξ αγνοίας και το πράγμα κρυφθή από των οφθαλμών της συναγωγής και εκ των όσα είναι προστεταγμένον υπό του Κυρίου να μη πράττωνται, πράξωσι και ήναι ένοχοι·
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:13 |
А коли вся Ізраїлева громада помилково згрішить, і ді́ло буде зата́єне з очей зборів, і зроблять що проти якої зо всіх Господніх за́повідей, чого не можна робити, і завиня́ть,
|
Levi
|
FreCramp
|
4:13 |
Si toute l'assemblée d'Israël a péché par erreur, sans que la chose ait apparu à ses yeux, et qu'ils aient fait quelqu'une de toutes les choses que Yahweh a défendues de faire, se rendant ainsi coupables,
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Ако ли би сав збор синова Израиљевих згрешио нехотице и не би збор знао за то, и учинили би штагод што је Господ забранио да се не чини, те би скривили,
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:13 |
Gdyby całe zgromadzenie Izraela zgrzeszyło nieświadomie, a sprawa była ukryta przed oczami zgromadzenia, i uczynili coś przeciw któremuś z przykazań Pana, czego nie wolno czynić, i w ten sposób zawinili;
|
Levi
|
FreSegon
|
4:13 |
Si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché involontairement et sans s'en apercevoir, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:13 |
Y si toda la congregación de Israel hubiere errado, y el negocio estuviere oculto á los ojos del pueblo, y hubieren hecho algo contra alguno de los mandamientos de Jehová en cosas que no se han de hacer, y fueren culpables;
|
Levi
|
HunRUF
|
4:13 |
Ha Izráel egész közössége megtéved, és áthágnak csak egyet is az Úr tilalmai közül, és vétkessé válnak miatta, de úgy, hogy a gyülekezet előtt rejtve maradt a dolog,
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:13 |
Men hvis det et hele Israels Menighed, der forser sig, uden at Forsamlingen ved af det, og de har overtraadt et af HERRENS Forbud og derved paadraget sig Skyld,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:13 |
¶ Na sapos olgeta bilong bung bilong ol manmeri bilong Isrel i sin long ol i no bin save, na dispela samting i stap hait long ol ai bilong dispela bung, na ol i bin mekim sampela samting i birua long wanpela bilong ol dispela strongpela tok bilong BIKPELA long ol samting ol i no ken mekim na ol i gat asua long dispela,
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:13 |
Og dersom al Israels Menighed forser sig, og Gerningen er skjult for Forsamlingens Øjne, at de have gjort noget imod eet af Herrens Bud, hvad der ikke skulde ske, og ere blevne skyldige,
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:13 |
Que si c’est tout le peuple d’Israël qui se soit égaré, et qui par ignorance ait commis quelque chose contre les commandements du Seigneur,
|
Levi
|
PolGdans
|
4:13 |
Jeźliby też wszystko zgromadzenie Izraelskie z nieobaczenia zgrzeszyło, a byłaby rzecz zakryta od oczu zgromadzenia tego, i uczyniliby przeciw któremu ze wszystkich przykazań Pańskich, coby być nie miało, a byliby winni,
|
Levi
|
JapBungo
|
4:13 |
またイスラエルの全會衆過失をなしたるにその事會衆の目にあらはれすして彼等つひにヱホバの誡命の爲べからざる者を爲し罪を獲ることあらんに
|
Levi
|
GerElb18
|
4:13 |
Und wenn die ganze Gemeinde Israel aus Versehen sündigt und die Sache ist verborgen vor den Augen der Versammlung, und sie tun eines von allen Verboten Jehovas, die nicht getan werden sollen, und verschulden sich,
|