Levi
|
RWebster
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:19 |
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
ABP
|
4:19 |
And [2all 3of its fat 1he shall remove] from it, and he shall offer it upon the altar.
|
Levi
|
NHEBME
|
4:19 |
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
4:19 |
and, as for all the fat thereof, he shall heave up therefrom,—and make a perfume at the altar.
|
Levi
|
LEB
|
4:19 |
He must remove all its fat from it, and he shall turn it into smoke on the altar.
|
Levi
|
RNKJV
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:19 |
And he shall take all the fat and incense [it] upon the altar.
|
Levi
|
Webster
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn [it] upon the altar.
|
Levi
|
Darby
|
4:19 |
And all its fat shall he take off from it and burn on the altar.
|
Levi
|
ASV
|
4:19 |
And all the fat thereof shall he take off from it, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
LITV
|
4:19 |
And he shall lift up all its fat from it and shall burn it as incense on the altar.
|
Levi
|
Geneva15
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burne it vpon the altar.
|
Levi
|
CPDV
|
4:19 |
And he shall take all its fat and burn it upon the altar,
|
Levi
|
BBE
|
4:19 |
And he is to take off all its fat, burning it on the altar.
|
Levi
|
DRC
|
4:19 |
And all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar:
|
Levi
|
GodsWord
|
4:19 |
He will remove all the fat and burn it on the altar.
|
Levi
|
JPS
|
4:19 |
And all the fat thereof shall he take off from it, and make it smoke upon the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
NETfree
|
4:19 |
"'Then the priest must take all its fat and offer the fat up in smoke on the altar.
|
Levi
|
AB
|
4:19 |
And he shall take away all the fat from it, and shall offer it up on the altar.
|
Levi
|
AFV2020
|
4:19 |
And he shall take all its fat from it and burn it upon the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
4:19 |
All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
4:19 |
"'Then the priest must take all its fat and offer the fat up in smoke on the altar.
|
Levi
|
UKJV
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
KJV
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
KJVA
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
AKJV
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it on the altar.
|
Levi
|
RLT
|
4:19 |
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
MKJV
|
4:19 |
And he shall take all its fat from it and burn it on the altar.
|
Levi
|
YLT
|
4:19 |
and all its fat he doth lift up from it, and hath made perfume on the altar.
|
Levi
|
ACV
|
4:19 |
And all the fat of it he shall take off from it, and burn it upon the altar.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:19 |
E lhe tirará toda a gordura, e a fará arder sobre o altar.
|
Levi
|
Mg1865
|
4:19 |
Dia hanaisotra ny saborany rehetra izy ka handoro azy ho fofona eo ambonin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
4:19 |
Ja hän erottakoon siitä pois kaiken rasvan ja polttakoon sen alttarilla
|
Levi
|
FinRK
|
4:19 |
Hänen tulee ottaa kaikki uhrin rasva ja polttaa se alttarilla.
|
Levi
|
ChiSB
|
4:19 |
至於脂肪應完全取出,放在祭壇上焚燒。
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:19 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉϥⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:19 |
把牛所有的脂油都取下,烧在坛上;
|
Levi
|
BulVeren
|
4:19 |
И да извади цялата му тлъстина и да я изгори на олтара.
|
Levi
|
AraSVD
|
4:19 |
وَجَمِيعَ شَحْمِهِ يَنْزِعُهُ عَنْهُ وَيُوقِدُهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
4:19 |
. . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:19 |
Kaj ĝian tutan sebon li forlevu el ĝi kaj bruligu sur la altaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:19 |
และเขาจะเอาไขมันออกจากวัวนั้นหมด นำไปเผาเสียบนแท่น
|
Levi
|
OSHB
|
4:19 |
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
SPMT
|
4:19 |
ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה
|
Levi
|
BurJudso
|
4:19 |
နွားဆီဥ ရှိသမျှကို ယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
4:19 |
سپس تمام چربی آن را بگیرد و بر قربانگاه بسوزاند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:19 |
Is ke bād wuh us kī tamām charbī nikāl kar qurbāngāh par jalā de.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:19 |
Allt fett ska han ta ut ur tjuren och bränna det på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
4:19 |
Aber all sein Fett soll er von ihm ablösen und es auf dem Altar verbrennen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:19 |
At aalisin niya ang lahat ng taba niyaon, at susunugin niya sa ibabaw ng dambana.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:19 |
Erottakoon siitä pois kaiken rasvan ja polttakoon sen alttarilla
|
Levi
|
Dari
|
4:19 |
تمام چربی آن باید بر قربانگاه سوزانده شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:19 |
Oo dibiga xaydhiisa oo dhanna waa inuu ka bixiyaa, oo meesha allabariga ku dul gubaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
4:19 |
Alt feittet skal han taka utor uksen, og brenna det på altaret, so røyken stig upp mot himmelen.
|
Levi
|
Alb
|
4:19 |
Së këtejmi do të heqë tërë dhjamin dhe do ta tymosë mbi altar.
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:19 |
또 그는 그 수소에서 모든 기름을 취하여 제단 위에서 태우되
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:19 |
А све сало извадивши из њега нека запали на олтару.
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:19 |
And he schal take al the fatnesse therof, and schal brenne it on the auter;
|
Levi
|
Mal1910
|
4:19 |
അതിന്റെ മേദസ്സു ഒക്കെയും അവൻ അതിൽനിന്നു എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
4:19 |
그 기름은 다 취하여 단 위에 불사르되
|
Levi
|
Azeri
|
4:19 |
او گرک حيوانين بوتون پئيئني گؤتورسون و قوربانگاهدا توستولهدئب يانديرسين؛
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:19 |
Allt hans feta skall han häfoffra, och upbränna på altaret.
|
Levi
|
KLV
|
4:19 |
Hoch its ror ghaH DIchDaq tlhap vo' 'oH, je meQ 'oH Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
4:19 |
E levi da quel giovenco tutto il grasso, e faccialo bruciar sopra l’Altare.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:19 |
и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике;
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:19 |
и весь тук его да возмет от него, и вознесет на олтарь:
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:19 |
και το παν στέαρ αυτού περιελεί απ΄ αυτού και ανοίσει επί το θυσιαστήριον
|
Levi
|
FreBBB
|
4:19 |
Puis il enlèvera toute la graisse et la fera fumer sur l'autel ;
|
Levi
|
LinVB
|
4:19 |
Na nsima alongola mafuta ma-nso ma nyama, mpe atumba mango o altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:19 |
És mind a zsiradékát vegye le belőle és füstölögtesse el az oltáron.
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:19 |
悉取其脂、焚之於壇、
|
Levi
|
VietNVB
|
4:19 |
Thầy cũng sẽ gỡ tất cả mỡ của sinh tế và thiêu trên bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
4:19 |
καὶ τὸ πᾶν στέαρ περιελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον
|
Levi
|
CebPinad
|
4:19 |
Ug iyang pagakuhaon niini ang tanan nga tambok ug iyang pagasunogon kini sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
4:19 |
Toată grăsimea viţelului s-o ia şi s-o ardă pe altar.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:19 |
E ahpw pahn ale wihe koaros oh isikala pohn pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
4:19 |
Vegye ki belőle az összes kövérjét, és füstölögtesse el az oltáron.
|
Levi
|
GerZurch
|
4:19 |
Dann soll er alles Fett an ihm abheben und es auf dem Altar verbrennen.
|
Levi
|
GerTafel
|
4:19 |
Und all sein Fett hebe er von ihm und zünde es an auf dem Altar.
|
Levi
|
RusMakar
|
4:19 |
И весь тукъ его вынетъ изъ него, и сожжетъ на жертвенникј.
|
Levi
|
PorAR
|
4:19 |
E tirará dele toda a sua gordura, e queimá-la-á sobre o altar.
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:19 |
Daartoe zal hij al zijn vet van hem opnemen, en op het altaar aansteken.
|
Levi
|
FarOPV
|
4:19 |
و همه پیه آن را از آن برداشته، بر مذبح بسوزاند.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:19 |
Uzathatha-ke kilo wonke amahwahwa alo, awatshise elathini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:19 |
E lhe tirará toda a gordura, e a fará arder sobre o altar.
|
Levi
|
Norsk
|
4:19 |
Alt fettet på oksen skal han ta ut av den og brenne på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
4:19 |
In vso tolstino naj pobere ž njega in jo zažge na oltarju.
|
Levi
|
Northern
|
4:19 |
Sonra o heyvanın bütün piyini götürərək qurbangahda tüstülədib yandırsın;
|
Levi
|
GerElb19
|
4:19 |
Und all sein Fett soll er von ihm abheben und auf dem Altar räuchern.
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:19 |
Viņam arī būs atņemt visus viņa taukus no tā un tos iededzināt uz altāra.
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:19 |
E tirará d'elle toda a sua gordura, e queimal-a-ha sobre o altar;
|
Levi
|
ChiUn
|
4:19 |
把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:19 |
Allt hans feta skall han häfoffra, och uppbränna på altaret;
|
Levi
|
SPVar
|
4:19 |
ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה
|
Levi
|
FreKhan
|
4:19 |
Puis, il en enlèvera toute la graisse qu’il fera fumer sur l’autel,
|
Levi
|
FrePGR
|
4:19 |
Et il en enlèvera toute la graisse qu'il fera fumer sur l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
4:19 |
Depois, extrairá toda a gordura do novilho para a queimar sobre o altar,
|
Levi
|
JapKougo
|
4:19 |
またそのすべての脂肪を取って祭壇の上で焼かなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
4:19 |
Das gesamte Fett aber soll er von ihm abheben und auf dem Altar in Rauch aufgehn lassen.
|
Levi
|
Kapingam
|
4:19 |
Gei mee gaa-kae nia kiliidi huogodoo gaa-dudu i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha deelaa.
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:19 |
Le quitará todo su sebo y lo quemará sobre el altar.
|
Levi
|
WLC
|
4:19 |
וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:19 |
Veršio taukus sudegins ant aukuro;
|
Levi
|
Bela
|
4:19 |
і ўвесь тлушч ягоны выме зь яго і спаліць на ахвярніку;
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:19 |
Alles sein Fett aber soil er heben und auf dem Altar anzünden.
|
Levi
|
FinPR92
|
4:19 |
Hän erottakoon sonnista kaiken rasvan, polttakoon rasvan alttarilla
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:19 |
Y quitarle ha todo el sebo, y hará del perfume sobre el altar.
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:19 |
Al het vet moet hij er uitnemen, en op het altaar in rook doen opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:19 |
All sein Fett soll er von ihm abheben und auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:19 |
اِس کے بعد وہ اُس کی تمام چربی نکال کر قربان گاہ پر جلا دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:19 |
وَيَنْزِعُ الْكَاهِنُ جَمِيعَ شَحْمِهِ وَيُحْرِقُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:19 |
他要取出公牛所有的脂肪,焚烧在祭坛上。
|
Levi
|
ItaRive
|
4:19 |
E torrà dal giovenco tutto il grasso, e lo farà fumare sull’altare.
|
Levi
|
Afr1953
|
4:19 |
en hy moet al die vet van hom aflig en op die altaar aan die brand steek
|
Levi
|
RusSynod
|
4:19 |
и весь тук его вынет из него и сожжет на жертвеннике.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:19 |
इसके बाद वह उस की तमाम चरबी निकालकर क़ुरबानगाह पर जला दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:19 |
Boğanın bütün yağını alıp sunağın üzerinde yakacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:19 |
Daartoe zal hij al zijn vet van hem opnemen, en op het altaar aansteken.
|
Levi
|
HunKNB
|
4:19 |
Aztán vegye az állat egész háját és égesse el az oltáron;
|
Levi
|
Maori
|
4:19 |
Me tango ano i ia ona ngako katoa, ka tahu ai ki runga ki te aata.
|
Levi
|
HunKar
|
4:19 |
Minden kövérjét pedig szedje ki belőle, és füstölögtesse el az oltáron.
|
Levi
|
Viet
|
4:19 |
Người cũng gỡ hết thảy mỡ đem xông trên bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
4:19 |
Ut ta̱risi chixjunil lix xe̱bul li toro ut tixcˈat saˈ xbe̱n li artal.
|
Levi
|
Swe1917
|
4:19 |
Och allt tjurens fett skall han taga ut ur honom och förbränna det på altaret.
|
Levi
|
SP
|
4:19 |
ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה
|
Levi
|
CroSaric
|
4:19 |
S junca neka skine sav loj i sažeže ga u kad na žrtveniku.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:19 |
Còn tất cả mỡ, tư tế sẽ lấy riêng ra và đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:19 |
Et il lèvera toute sa graisse, et la fera fumer sur l’autel ;
|
Levi
|
FreLXX
|
4:19 |
Il enlèvera du veau toute la graisse, qu'il portera sur l'autel,
|
Levi
|
Aleppo
|
4:19 |
ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה
|
Levi
|
MapM
|
4:19 |
וְאֵ֥ת כׇּל־חֶלְבּ֖וֹ יָרִ֣ים מִמֶּ֑נּוּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּֽחָה׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:19 |
ואת כל חלבו ירים ממנו והקטיר המזבחה׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:19 |
Діни қызметкер құрбандықтың бар майын бөлек алып қойып, құрбандық үстелінің үстінде түтетіп өртеп жіберсін.
|
Levi
|
FreJND
|
4:19 |
Et il lèvera toute la graisse, et la fera fumer sur l’autel :
|
Levi
|
GerGruen
|
4:19 |
Auch soll er all sein Fett abheben; dann lasse er es auf dem Altare aufdampfen!
|
Levi
|
SloKJV
|
4:19 |
Iz njega bo vzel vso njegovo tolščo in jo sežgal na oltarju.
|
Levi
|
Haitian
|
4:19 |
Apre sa, l'a pran tout grès towo a, l'a boule l' sou lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
4:19 |
Kaiken hänen lihavuutensa pitää hänen ylentämän ja polttaman alttarilla,
|
Levi
|
Geez
|
4:19 |
ወኵሎ ፡ ሥብሐ ፡ ያሴስል ፡ እምኔሁ ፡ ወይወድዮ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
4:19 |
Y le quitará todo el sebo, y harálo arder sobre el altar.
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:19 |
Bydd yr archoffeiriad wedyn yn cymryd braster yr anifail i gyd a'i losgi ar yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
4:19 |
Dann soll er alles Fett von ihm ablösen und es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen
|
Levi
|
GreVamva
|
4:19 |
Και παν το στέαρ αυτού θέλει αφαιρέσει απ' αυτού και καύσει επί του θυσιαστηρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:19 |
А ввесь його лій принесе з нього та й спалить на жертівнику.
|
Levi
|
FreCramp
|
4:19 |
Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau, et il la fera fumer sur l'autel.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:19 |
А све сало извадивши из њега нека запали на олтару.
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:19 |
Cały tłuszcz wyjmie z niego i spali na ołtarzu.
|
Levi
|
FreSegon
|
4:19 |
Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l'autel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:19 |
Y le quitará todo el sebo, y harálo arder sobre el altar.
|
Levi
|
HunRUF
|
4:19 |
Vegye ki belőle az összes kövérjét, és füstölögtesse el az oltáron.
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:19 |
Men alt, Fedtet skal han tage ud og bringe det som Røgoffer paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:19 |
Na pris i mas kisim olgeta gris bilong bulmakau na kukim dispela antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:19 |
Og alt dens Fedt skal han udtage af den og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret.
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:19 |
(Et) Il en prendra toute la graisse, et il la brûlera sur l’autel,
|
Levi
|
PolGdans
|
4:19 |
Wszystkę też tłustość jego wyjmie z niego, i zapali na ołtarzu.
|
Levi
|
JapBungo
|
4:19 |
また其脂をことごとく取て壇の上に焚べし
|
Levi
|
GerElb18
|
4:19 |
Und all sein Fett soll er von ihm abheben und auf dem Altar räuchern.
|