Levi
|
RWebster
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:24 |
He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Jehovah. It is a sin offering.
|
Levi
|
SPE
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
|
Levi
|
ABP
|
4:24 |
And he shall place his hand upon the head of the young he-goat, and they shall slay it in the place of which they slay the whole burnt-offerings before the lord -- [2a sin offering 1it is].
|
Levi
|
NHEBME
|
4:24 |
He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.
|
Levi
|
Rotherha
|
4:24 |
and shall lean his hand upon the head of the goat, and shall slay it in the place where they slay the ascending-sacrifice before Yahweh,—a sin-bearer, it is.
|
Levi
|
LEB
|
4:24 |
He shall place his hand on the he-goat’s head and slaughter it in the place where he slaughtered the burnt offering before Yahweh; it is a sin offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before יהוה: it is a sin offering.
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the he goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is sin.
|
Levi
|
Webster
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before the LORD: it [is] a sin-offering.
|
Levi
|
Darby
|
4:24 |
And he shall lay his hand on the head of the goat, and slaughter it at the place where they slaughter the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.
|
Levi
|
ASV
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before Jehovah: it is a sin-offering.
|
Levi
|
LITV
|
4:24 |
and he shall lay his hand on the head of the goat and shall slaughter it in the place where he slaughters the burnt offering, before the face of Jehovah; it is a sin offering.
|
Levi
|
Geneva15
|
4:24 |
And shall lay his hand vpon the heade of the he goate, and kill it in the place where he should kill the burnt offring before the Lord: for it is a sinne offring.
|
Levi
|
CPDV
|
4:24 |
And he shall place his hand upon its head. And when he will have immolated it, in the place where the holocaust is usually slain, in the sight of the Lord, because it is for sin,
|
Levi
|
BBE
|
4:24 |
And he is to put his hand on the head of the goat and put it to death in the place where they put to death the burned offering before the Lord: it is a sin-offering.
|
Levi
|
DRC
|
4:24 |
And he shall put his hand upon the head thereof: and when he hath immolated it in the place where the holocaust is wont to be slain before the Lord, because it is for sin,
|
Levi
|
GodsWord
|
4:24 |
He will place his hand on the goat's head and slaughter it in the LORD's presence where he slaughters animals for burnt offerings. It is an offering for sin.
|
Levi
|
JPS
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt-offering before HaShem; it is a sin-offering.
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord: it is a sin offering.
|
Levi
|
NETfree
|
4:24 |
He must lay his hand on the head of the male goat and slaughter it in the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD - it is a sin offering.
|
Levi
|
AB
|
4:24 |
And he shall lay his hand on the head of the kid, and they shall kill it in the place were they kill the victims for whole burnt offerings before the Lord; it is a sin-offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
4:24 |
And he shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where he kills the burnt offering before the LORD. It is a sin offering.
|
Levi
|
NHEB
|
4:24 |
He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord. It is a sin offering.
|
Levi
|
NETtext
|
4:24 |
He must lay his hand on the head of the male goat and slaughter it in the place where the burnt offering is slaughtered before the LORD - it is a sin offering.
|
Levi
|
UKJV
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
|
Levi
|
KJV
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord: it is a sin offering.
|
Levi
|
KJVA
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord: it is a sin offering.
|
Levi
|
AKJV
|
4:24 |
And he shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
|
Levi
|
RLT
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Yhwh: it is a sin offering.
|
Levi
|
MKJV
|
4:24 |
And he shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where he kills the burnt offering before the LORD. It is a sin offering.
|
Levi
|
YLT
|
4:24 |
and he hath laid his hand on the head of the goat, and hath slaughtered it in the place where he doth slaughter the burnt-offering before Jehovah; it is a sin-offering.
|
Levi
|
ACV
|
4:24 |
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Jehovah. It is a sin offering.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:24 |
E porá sua mão sobre a cabeça do bode macho, e o degolará no lugar de onde se degola o holocausto diante do SENHOR; é expiação.
|
Levi
|
Mg1865
|
4:24 |
ary hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny osilahy izy, dia hamono azy eo amin’ ny famenoana ny fanatitra dorana eo anatrehan’ i Jehovah; dia fanatitra noho ny ota izany.
|
Levi
|
FinPR
|
4:24 |
ja laskekoon kätensä kauriin pään päälle ja teurastakoon sen siinä paikassa, jossa polttouhriteuraat Herran edessä teurastetaan; se on hänen syntiuhrinsa.
|
Levi
|
FinRK
|
4:24 |
Hänen on laskettava kätensä vuohipukin pään päälle ja teurastettava pukki Herran edessä, paikassa, jossa polttouhriteuraat teurastetaan. Se on hänen syntiuhrinsa.
|
Levi
|
ChiSB
|
4:24 |
先按手在羊頭上,後在宰殺全燔祭犧牲的地方,在上主前將牠宰了:這是贖罪祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲕⲁⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϣⲁⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:24 |
按手在羊的头上,宰于耶和华面前、宰燔祭牲的地方;这是赎罪祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
4:24 |
Да положи ръката си на главата на козела и да го заколи на мястото, където се коли всеизгарянето пред ГОСПОДА; това е жертва за грях.
|
Levi
|
AraSVD
|
4:24 |
وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ٱلتَّيْسِ وَيَذْبَحُهُ فِي ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي يَذْبَحُ فِيهِ ٱلْمُحْرَقَةَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ. إِنَّهُ ذَبِيحَةُ خَطِيَّةٍ.
|
Levi
|
SPDSS
|
4:24 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:24 |
Kaj li metu sian manon sur la kapon de la kapro, kaj buĉu ĝin sur la loko, sur kiu estas buĉataj bruloferoj antaŭ la Eternulo; ĝi estas propeka ofero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:24 |
ให้เขาเอามือวางบนหัวแพะ และให้ฆ่าแพะเสียในที่ที่เขาฆ่าสัตว์เป็นเครื่องเผาบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ นี่เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
|
Levi
|
SPMT
|
4:24 |
וסמך . ידו על ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר ישחט את העלה לפני יהוה חטאת הוא
|
Levi
|
OSHB
|
4:24 |
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ בִּמְק֛וֹם אֲשֶׁר־יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
4:24 |
ဆိတ်ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကိုတင်၍ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်သတ်ရာ အရပ်တွင် သတ်ရမည်။ အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
4:24 |
دست خود را بر سر بُز بگذارد و در قسمت شمالی قربانگاه در جایی که قربانی سوختنی را ذبح میکنند، سرش را ببرد. این قربانیای است که گناه را برمیدارد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:24 |
Wuh apnā hāth bakre ke sar par rakh kar use wahāṅ zabah kare jahāṅ bhasm hone wālī qurbāniyāṅ zabah kī jātī haiṅ. Yih gunāh kī qurbānī hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:24 |
Han ska lägga sin hand på bockens huvud och sedan slakta den inför Herrens ansikte på samma plats som man slaktar brännoffret. Det är ett syndoffer.
|
Levi
|
GerSch
|
4:24 |
und soll seine Hand auf des Bockes Haupt stützen und ihn schächten an dem Ort, da man das Brandopfer zu schächten pflegt vor dem HERRN; es ist ein Sündopfer.
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:24 |
At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng kambing, at papatayin niya sa dakong pinagpapatayan ng handog na susunugin sa harap ng Panginoon: handog nga dahil sa kasalanan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:24 |
Laskekoon sitten kätensä vuohen pään päälle ja teurastakoon sen siinä paikassa, jossa polttouhriteuraat Herran edessä teurastetaan. Se on hänen syntiuhrinsa.
|
Levi
|
Dari
|
4:24 |
دست خود را بر سر بز بگذارد و در حضور خداوند در جائی که قربانی سوختنی را ذبح می کنند سرش را ببرد؛ این حیوان، قربانی گناه او است.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:24 |
Oo waa inuu gacanta saaraa madaxa orgiga, oo uu ku gowracaa meesha lagu gowraco qurbaanka la gubo oo Rabbiga hortiisa ah, waayo, kaasu waa qurbaan dembi.
|
Levi
|
NorSMB
|
4:24 |
Han skal leggja handi på hovudet åt bukken, og slagta honom på same staden som dei slagtar brennofferet for Herrens åsyn; då er det eit syndoffer.
|
Levi
|
Alb
|
4:24 |
Do të vërë dorën mbi kokën e cjapit dhe do ta therë në vendin ku theren olokaustet përpara Zotit. Éshtë një flijim për mëkatin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:24 |
그 염소의 머리에 안수하고 주 앞에서 그들이 번제 헌물을 잡는 곳에서 그것을 잡을지니 그것은 죄 헌물이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:24 |
И нека метне руку своју јарету на главу, и свештеник нека га закоље гдје се коље жртва паљеница пред Господом; то је жртва за гријех.
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:24 |
and he schal sette his hond on the heed therof. And whanne he hath offrid it in the place, where brent sacrifice is wont to be slayn, bifor the Lord, for it is for synne;
|
Levi
|
Mal1910
|
4:24 |
അവൻ ആട്ടിന്റെ തലയിൽ കൈവെച്ചു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ഹോമയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അതിനെ അറുക്കേണം; അതു ഒരു പാപയാഗം.
|
Levi
|
KorRV
|
4:24 |
그 수염소의 머리에 안수하고 여호와 앞 번제 희생을 잡는 곳에서 잡을지니 이는 속죄제라
|
Levi
|
Azeri
|
4:24 |
اَلئني اِرکَک کِچئنئن باشينا قويوب، اونو ربّئن حوضوروندا، يانديرما قوربانلار کَسئلَن يرده کَسسئن. بو، گوناه قوربانيدير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:24 |
Och lägga sina hand på bocksens hufwud, och slagta honom på det rum, der man slagtar bränneoffer för HERranom: Det ware hans syndoffer.
|
Levi
|
KLV
|
4:24 |
ghaH DIchDaq lay Daj ghop Daq the nach vo' the goat, je HoH 'oH Daq the Daq nuqDaq chaH HoH the meQqu'pu' cha'nob qaSpa' joH'a'. 'oH ghaH a yem cha'nob.
|
Levi
|
ItaDio
|
4:24 |
E posi la mano sopra il capo di quel becco; e scannisi quello nel luogo dove si scannano gli olocausti, davanti al Signore. Esso è sacrificio per lo peccato.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:24 |
и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где заколаются всесожжения пред Господом: это жертва за грех;
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:24 |
и возложит руку свою на главу козла: и да заколют его на месте, идеже закалают всесожжения пред Господем: о гресе (бо) есть:
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:24 |
και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του χιμάρου και σφαξούσιν αυτόν εν τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα ενώπιον κυρίου αμαρτίας εστί
|
Levi
|
FreBBB
|
4:24 |
Il appuiera sa main sur la tête du bouc et il l'égorgera au lieu où l'on égorge l'holocauste devant l'Eternel ; c'est un sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
LinVB
|
4:24 |
Atia loboko o motó mwa ntaba mpe aboma yango o esika bakotumbaka mabonza mpo ya Yawe. Ezali moboma mpo ya kozwa bolimbisi masumu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:24 |
És tegye rá kezét a bak fejére és vágja le azt azon a helyen, ahol levágják az égőáldozatot, az Örökkévaló színe előtt; vétekáldozat az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:24 |
按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、
|
Levi
|
VietNVB
|
4:24 |
đặt tay mình trên đầu nó và giết nó tại nơi người ta giết sinh tế thiêu trước mặt CHÚA. Đó là một tế lễ chuộc tội.
|
Levi
|
LXX
|
4:24 |
καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου καὶ σφάξουσιν αὐτὸν ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου ἁμαρτία ἐστίν
|
Levi
|
CebPinad
|
4:24 |
Ug igabutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa kanding nga lake, ug kini pagapatyon niya sa dapit diin ginapatay ang halad-nga-sinunog sa atubangan ni Jehova; kini maoy halad-tungod-sa-sala.
|
Levi
|
RomCor
|
4:24 |
Să-şi pună mâna pe capul ţapului şi să-l junghie în locul unde se junghie arderile-de-tot înaintea Domnului. Aceasta este o jertfă de ispăşire.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:24 |
E pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn akan me kin wia mehn meirong isihs kin kamakamala ie. Met iei meirong en lapwahda dihp.
|
Levi
|
HunUj
|
4:24 |
Tegye kezét a bak fejére, és vágja le azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni, az Úr színe előtt. Vétekáldozat ez.
|
Levi
|
GerZurch
|
4:24 |
und er stütze seine Hand auf den Kopf des Bockes und schlachte ihn vor dem Herrn an der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet; ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
GerTafel
|
4:24 |
Und lege seine Hand auf den Kopf des Bockes und schlachte ihn an dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet vor Jehovah. Ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
RusMakar
|
4:24 |
и возложитъ руку свою на голову козла и заколетъ его на томъ мјстј, гдј закалаются всесожженія предъ Господомъ: это жертва за грјхъ.
|
Levi
|
PorAR
|
4:24 |
porá a mão sobre a cabeça do bode e o imolará no lugar em que se imola o holocausto, perante o Senhor; é oferta pelo pecado.
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:24 |
En hij zal zijn hand op het hoofd van den bok leggen, en zal hem slachten in de plaats, waar men het brandoffer slacht voor het aangezicht des Heeren; het is een zondoffer.
|
Levi
|
FarOPV
|
4:24 |
و دست خود را بر سر بز بنهد وآن را در جایی که قربانی سوختنی را ذبح کنند به حضور خداوند ذبح نماید. این قربانی گناه است.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:24 |
ibeke isandla sayo enhlokweni yembuzi, iyihlabe endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa phambi kweNkosi; kungumnikelo wesono.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:24 |
E porá sua mão sobre a cabeça do bode macho, e o degolará no lugar de onde se degola o holocausto diante do SENHOR; é expiação.
|
Levi
|
Norsk
|
4:24 |
Og han skal legge sin hånd på bukkens hode og slakte den på det sted hvor de slakter brennofferet for Herrens åsyn; det er et syndoffer.
|
Levi
|
SloChras
|
4:24 |
In naj položi kozlu roko na glavo in ga zakolje na mestu, kjer koljejo žgalne daritve pred Gospodom: daritev za greh je.
|
Levi
|
Northern
|
4:24 |
əlini təkənin başına qoyub onu Rəbbin hüzurunda – yandırma qurbanlar kəsilən yerdə onu kəssin. Bu, günah qurbanıdır.
|
Levi
|
GerElb19
|
4:24 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Bockes legen und ihn schlachten an dem Orte, wo man das Brandopfer vor Jehova schlachtet: es ist ein Sündopfer.
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:24 |
Un būs likt savu roku uz tā āža galvu un to nokaut tai vietā, kur dedzināmo upuri nokauj Tā Kunga priekšā; tas ir grēku upuris.
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:24 |
E porá a sua mão sobre a cabeça do bode, e o degolará no logar onde se degola o holocausto, perante a face do Senhor: expiação do peccado é.
|
Levi
|
ChiUn
|
4:24 |
按手在羊的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:24 |
Och lägga sina hand på bocksens hufvud, och slagta honom på det rum, der man slagtar bränneoffer för Herranom; det vare hans syndoffer.
|
Levi
|
SPVar
|
4:24 |
וסמך את ידו על ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר ישחטו את העלה לפני יהוה חטאת היא
|
Levi
|
FreKhan
|
4:24 |
Il appuiera sa main sur la tête de ce bouc, et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge l’holocauste, devant l’Éternel: c’est tin expiatoire.
|
Levi
|
FrePGR
|
4:24 |
Et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l'égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant l'Éternel : c'est une victime expiatoire.
|
Levi
|
PorCap
|
4:24 |
Imporá a mão sobre a cabeça do bode, que imolará no lugar onde se faz o holocausto, diante do Senhor. É um sacrifício de expiação.
|
Levi
|
JapKougo
|
4:24 |
そのやぎの頭に手を置き、燔祭をほふる場所で、主の前にこれをほふらなければならない。これは罪祭である。
|
Levi
|
GerTextb
|
4:24 |
die Hand auf den Kopf des Bockes stemmen und ihn schlachten, da, wo man die Brandopfer vor Jahwe zu schlachten pflegt; ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:24 |
pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto, delante de Yahvé. Es sacrificio por el pecado.
|
Levi
|
Kapingam
|
4:24 |
Mee gaa-dugu dono lima gi-hongo di libogo o-di manu, ga-daaligi di-maa i-baahi ngeia di gowaa dudu tigidaumaha, di gowaa dela e-daaligi-ai nia manu ala e-hai nia tigidaumaha dudu. Deenei tigidaumaha dela e-wwede nia huaidu.
|
Levi
|
WLC
|
4:24 |
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹת֗וֹ בִּמְק֛וֹם אֲשֶׁר־יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:24 |
Jis uždės ranką ant jo galvos ir jį papjaus toje vietoje, kur paprastai aukojamos deginamosios aukos Viešpaties akivaizdoje, nes tai yra auka už nuodėmę.
|
Levi
|
Bela
|
4:24 |
і пакладзе руку сваю на галаву казла, і заколе яго на месцы, дзе колюць цэласпаленьні перад Госпадам: гэта ахвяра за грэх;
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:24 |
und seine Hand auf des Bocks Haupt legen und ihn schlachten an der Statte, da man die Brandopfer schlachtet vor dem HERRN. Das sei ein Sundopfer.
|
Levi
|
FinPR92
|
4:24 |
Hän pankoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen Herran edessä siinä paikassa, jossa polttouhrieläimet teurastetaan. Näin se on kelvollinen syntiuhriksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:24 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza, del macho cabrío, y degollarlo ha en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Jehová; y esto será expiación.
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:24 |
Hij moet zijn hand op de kop van den bok leggen en dien slachten op de plaats, waar men voor het aanschijn van Jahweh het brandoffer slacht; het is een zondeoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:24 |
Er soll seine Hand auf den Kopf des Ziegenbocks stützen und ihn am Platz des Brandopfers vor Jahwe schlachten. Es ist ein Sündopfer.
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:24 |
وہ اپنا ہاتھ بکرے کے سر پر رکھ کر اُسے وہاں ذبح کرے جہاں بھسم ہونے والی قربانیاں ذبح کی جاتی ہیں۔ یہ گناہ کی قربانی ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:24 |
وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ الْجَدْيِ وَيَذْبَحُهُ فِي الْجَانِبِ الشِّمَالِيِّ لِمَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ، أَمَامَ الرَّبِّ. فَيَكُونُ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:24 |
要按手在山羊的头上,然后在宰燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀它,这是赎罪祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
4:24 |
Poserà la mano sulla testa del becco, e lo scannerà nel luogo dove si scannano gli olocausti, davanti all’Eterno. E’ un sacrifizio per il peccato.
|
Levi
|
Afr1953
|
4:24 |
en hy moet sy hand op die kop van die bok lê en hom slag op die plek waar hulle die brandoffer voor die aangesig van die HERE slag; dit is 'n sondoffer.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:24 |
и возложит руку свою на голову козла, и заколет его на месте, где закалываются всесожжения пред Господом. Это жертва за грех.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:24 |
वह अपना हाथ बकरे के सर पर रखकर उसे वहाँ ज़बह करे जहाँ भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ ज़बह की जाती हैं। यह गुनाह की क़ुरबानी है।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:24 |
Elini tekenin başına koymalı ve yakmalık sunuların kesildiği yerde RAB'bin huzurunda onu kesmeli. Bu bir günah sunusudur.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:24 |
En hij zal zijn hand op het hoofd van den bok leggen, en zal hem slachten in de plaats, waar men het brandoffer slacht voor het aangezicht des HEEREN; het is een zondoffer.
|
Levi
|
HunKNB
|
4:24 |
Tegye rá kezét a kecskebak fejére, aztán vágja le, azon a helyen, ahol az egészen elégő áldozatra valókat szokták levágni, az Úr előtt, mert bűnért való áldozat az,
|
Levi
|
Maori
|
4:24 |
A ka popoki tona ringa ki runga ki te matenga o te koati, ka patu ai ki te wahi e patua nei te tahunga tinana ki te aroaro o Ihowa: he whakahere hara tena.
|
Levi
|
HunKar
|
4:24 |
És tegye kezét a baknak fejére, és ölje meg azt azon a helyen, a hol megölik az egészen égőáldozatot, az Úr előtt; bűnért való áldozat ez.
|
Levi
|
Viet
|
4:24 |
nhận tay mình trên đầu dê đực đó, rồi giết nó trước mặt Ðức Giê-hô-va tại nơi giết các con sinh dùng làm của lễ thiêu: ấy là của lễ chuộc tội.
|
Levi
|
Kekchi
|
4:24 |
Tixqˈue li rukˈ saˈ xjolom li chiba̱t ut tixcamsi saˈ li naˈajej li nequeˈcamsi̱c cuiˈ chiru li Ka̱cuaˈ li xul li nequeˈcˈateˈ. Li mayej aˈin, aˈan re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱c li nacˈamoc be chiruheb li tenamit.
|
Levi
|
SP
|
4:24 |
וסמך את ידו על ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר ישחטו את העלה לפני יהוה חטאת היא
|
Levi
|
Swe1917
|
4:24 |
Och han skall lägga sin hand på bockens huvud och sedan slakta honom på samma plats där man slaktar brännoffret, inför HERRENS ansikte. Det är ett syndoffer.
|
Levi
|
CroSaric
|
4:24 |
Položivši svoju ruku jaretu na glavu, neka ga zakolje na mjestu gdje se kolju pred Jahvom žrtve paljenice. To je žrtva okajnica.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:24 |
Nó sẽ đặt tay trên đầu con dê và sát tế trước nhan ĐỨC CHÚA, ở nơi sát tế lễ vật toàn thiêu. Đó là lễ tạ tội.
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:24 |
Et il posera sa main sur la tête du bouc, et on l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Eternel ; car c’est une offrande pour le péché.
|
Levi
|
FreLXX
|
4:24 |
Il imposera la main sur la tête du bouc, et on l'égorgera dans le lieu où l'on égorge les victimes d'holocauste devant le Seigneur : c'est le péché.
|
Levi
|
Aleppo
|
4:24 |
וסמך ידו על ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר ישחט את העלה לפני יהוה חטאת הוא
|
Levi
|
MapM
|
4:24 |
וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ הַשָּׂעִ֔יר וְשָׁחַ֣ט אֹת֗וֹ בִּמְק֛וֹם אֲשֶׁר־יִשְׁחַ֥ט אֶת־הָעֹלָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:24 |
וסמך ידו על ראש השעיר ושחט אתו במקום אשר ישחט את העלה לפני יהוה חטאת הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:24 |
Басшы текенің басына қолын қойсын. Оны түгелдей өртелетін құрбандықтар шалынатын жерде Жаратқан Иенің алдында шалсын. Бұл — күнәнің құнын өтейтін құрбандық.
|
Levi
|
FreJND
|
4:24 |
et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
GerGruen
|
4:24 |
Er lege auf des Bockes Kopf die Hand und schlachte ihn am Ort, wo man vor dem Herrn das Brandopfer sonst schlachtet! Ein Sündopfer ist es.
|
Levi
|
SloKJV
|
4:24 |
Svojo roko bo položil na glavo kozla in ga zaklal na kraju, kjer koljejo žgalno daritev pred Gospodom. To je daritev za greh.
|
Levi
|
Haitian
|
4:24 |
L'a mete men l' sou tèt kabrit la, l'a touye l' sou bò nò lotèl la, kote yo konn touye bèt yo ofri pou boule nèt pou Seyè a. Se sa yo rele yon ofrann bèt pou wete peche moun fè san yo pa konnen.
|
Levi
|
FinBibli
|
4:24 |
Ja laskeman kätensä kauriin pään päälle, ja teurastaman siinä paikassa, kussa Herralle polttouhria teurastetaan: se pitää oleman hänen rikosuhrinsa.
|
Levi
|
Geez
|
4:24 |
ወይወዲ ፡ እዴሁ ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ ለውእቱ ፡ ሐርጌ ፡ ወይጠብሕዎ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ይጠብሑ ፡ ዘይሠውዑ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ዘኀጢአት ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
4:24 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Jehová; es expiación.
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:24 |
Rhaid iddo osod ei law ar ben y bwch gafr ac wedyn ei ladd o flaen yr ARGLWYDD (yn yr un lle ag mae'r offrwm i'w losgi yn cael ei ladd). Mae'n offrwm i'w lanhau o'i bechod.
|
Levi
|
GerMenge
|
4:24 |
Er lege dabei seine Hand fest auf den Kopf des Bockes, und man schlachte ihn an dem Ort, wo man die Brandopfer vor dem HERRN schlachtet: so ist es ein Sündopfer.
|
Levi
|
GreVamva
|
4:24 |
και θέλει επιθέσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του τράγου, και θέλουσι σφάξει αυτό εν τω τόπω όπου σφάζουσι το ολοκαύτωμα ενώπιον του Κυρίου· είναι προσφορά περί αμαρτίας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:24 |
і покладе свою руку на голову того козла, та й заріже його в місці, де ріжеться ціл опалення перед Господнім лицем, — він жертва за гріх.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:24 |
И нека метне руку своју јарету на главу, и свештеник нека га закоље где се коље жртва паљеница пред Господом; то је жртва за грех.
|
Levi
|
FreCramp
|
4:24 |
Il posera sa main sur la tête du bouc, et il l'égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant Yahweh ; c'est un sacrifice pour le péché.
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:24 |
Położy rękę na głowie tego kozła i zabije go na tym miejscu, gdzie się zabija ofiary całopalne przed Panem. To jest ofiara za grzech.
|
Levi
|
FreSegon
|
4:24 |
Il posera sa main sur la tête du bouc, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant l'Éternel. C'est un sacrifice d'expiation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:24 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto delante de Jehová; es expiación.
|
Levi
|
HunRUF
|
4:24 |
Tegye a kezét a bak fejére, és vágja le azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni az Úr színe előtt. Vétekáldozat ez.
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:24 |
Han skal lægge sin Haand paa Bukkens Hoved og slagte den der, hvor Brændofferet slagtes for HERRENS Aasyn. Det er et Syndoffer.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:24 |
Na em i mas putim han bilong em antap long het bilong dispela meme na kilim em i dai long ples ol i kilim i dai ofa i kuk olgeta long pes bilong BIKPELA. Dispela em i wanpela ofa bilong sin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:24 |
Og han skal lægge sin Haand paa Bukkens Hoved og slagte den paa det Sted, hvor man plejer at slagte Brændoffer for Herrens Ansigt; det er et Syndoffer.
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:24 |
Il lui mettra la main sur la tête, et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où on a coutume de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, parce que c’est un sacrifice pour le péché,
|
Levi
|
PolGdans
|
4:24 |
I położy rękę swoję na głowę tegoż kozła, i zabije go na miejscu, gdzie biją ofiary na całopalenie, przed obliczem Pańskiem. Ofiara to jest za grzech.
|
Levi
|
JapBungo
|
4:24 |
その山羊の首に手を按き燔祭の牲を宰る場にてヱホバの前にこれを宰るべし是すなはち罪祭なり
|
Levi
|
GerElb18
|
4:24 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Bockes legen und ihn schlachten an dem Orte, wo man das Brandopfer vor Jehova schlachtet: es ist ein Sündopfer.
|