Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 4:23  Or if his sin, in which he hath sinned, shall come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi NHEBJE 4:23  if his sin, in which he has sinned, is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without blemish.
Levi SPE 4:23  Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi ABP 4:23  and [7should be known 8to him 1the 2sin 3by which 4he sinned 5by 6it], then he shall bring his gift offering of a young he-goat from the goats -- a male unblemished.
Levi NHEBME 4:23  if his sin, in which he has sinned, is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without blemish.
Levi Rotherha 4:23  or his sin wherein he hath sinned be made known unto him, then shall he bring in. as his oblation a he-goat a male without defect;
Levi LEB 4:23  or his sin he has ⌞committed⌟ is made known to him, he shall bring ⌞a male goat⌟ without defect as his offering.
Levi RNKJV 4:23  Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi Jubilee2 4:23  as soon as he is notified of his sin, which he has committed, then he shall bring his offering, a he goat, a male without blemish.
Levi Webster 4:23  Or if his sin, in which he hath sinned, shall come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi Darby 4:23  if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge, he shall bring his offering, a buck of the goats, a male without blemish.
Levi ASV 4:23  if his sin, wherein he hath sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.
Levi LITV 4:23  or his sin which he has sinned shall be made known to him, then he shall bring his offering, a buck of the goats, a male, a perfect one;
Levi Geneva15 4:23  If one shewe vnto him his sinne, which he hath committed, the shall he bring for his offring an hee goat without blemish,
Levi CPDV 4:23  and afterwards he shall understand his sin: he shall offer an immaculate he-goat from among the goats, as a sacrifice to the Lord.
Levi BBE 4:23  When the sin which he has done is made clear to him, let him give for his offering a goat, a male without any mark.
Levi DRC 4:23  And afterwards shall come to know his sin: he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord.
Levi GodsWord 4:23  When he is told about what he has done wrong, he must bring a male goat that has no defects as his offering.
Levi JPS 4:23  if his sin, wherein he hath sinned, be known to him, he shall bring for his offering a goat, a male without blemish.
Levi KJVPCE 4:23  Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi NETfree 4:23  or his sin that he committed is made known to him, he must bring a flawless male goat as his offering.
Levi AB 4:23  and his trespass in which he has sinned be known to him, then shall he offer for his gift a kid of the goats, a male without blemish.
Levi AFV2020 4:23  Or if his sin which he has sinned shall be made known to him, he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish.
Levi NHEB 4:23  if his sin, in which he has sinned, is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without blemish.
Levi NETtext 4:23  or his sin that he committed is made known to him, he must bring a flawless male goat as his offering.
Levi UKJV 4:23  Or if his sin, wherein he has sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi KJV 4:23  Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi KJVA 4:23  Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi AKJV 4:23  Or if his sin, wherein he has sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi RLT 4:23  Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
Levi MKJV 4:23  or if his sin which he has sinned shall be made known to him, he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish.
Levi YLT 4:23  or his sin wherein he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,
Levi ACV 4:23  if his sin, by which he has sinned, be made known to him, he shall bring for his oblation a goat, a male without blemish.
Levi VulgSist 4:23  et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.
Levi VulgCont 4:23  et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.
Levi Vulgate 4:23  et postea intellexerit peccatum suum offeret hostiam Domino hircum de capris inmaculatum
Levi VulgHetz 4:23  et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.
Levi VulgClem 4:23  et postea intellexerit peccatum suum, offeret hostiam Domino, hircum de capris immaculatum.
Levi CzeBKR 4:23  A byl by znám hřích jeho, jímž zhřešil: tedy přivede obět svou z koz, samce bez poškvrny.
Levi CzeB21 4:23  Jakmile si uvědomí hřích, jehož se dopustil, přinese darem kozla, samce bez vady.
Levi CzeCEP 4:23  Je-li mu oznámeno, že se dopustil hříchu, přivede jako dar kozla, samce bez vady.
Levi CzeCSP 4:23  anebo když mu bude oznámen jeho hřích, kterým zhřešil, přivede jako svůj obětní dar kozla, samce bez vady.
Levi PorBLivr 4:23  Logo que lhe for conhecido seu pecado em que transgrediu, apresentará por sua oferta um bode macho sem defeito.
Levi Mg1865 4:23  ary misy mampahafantatra azy ny fahotany izay nataony, dia hitondra osilahy tsy misy kilema ho fanatiny izy;
Levi FinPR 4:23  ja hän sitten saa tietää rikkomuksensa, jonka hän on tehnyt, niin tuokoon uhrilahjanaan kauriin, virheettömän urospuolen,
Levi FinRK 4:23  tai jos hän tulee tietoiseksi aikaisemmin tekemästään synnistä, tuokoon hän uhrinaan vuohen, virheettömän uroksen.
Levi ChiSB 4:23  當他一發覺自己犯了罪,就奉獻一隻無瑕的公山羊做祭品,
Levi CopSahBi 4:23  ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉϥⲉϫⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲃⲁⲁⲙⲡϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ
Levi ChiUns 4:23  所犯的罪自己知道了,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物,
Levi BulVeren 4:23  ако му се посочи грехът му, който е извършил, да донесе за приноса си козел, мъжки, без недостатък.
Levi AraSVD 4:23  ثُمَّ أُعْلِمَ بِخَطِيَّتِهِ ٱلَّتِي أَخْطَأَ بِهَا، يَأْتِي بِقُرْبَانِهِ تَيْسًا مِنَ ٱلْمَعْزِ ذَكَرًا صَحِيحًا.
Levi SPDSS 4:23  . . . . . . . . . . אשר חטא . . . .
Levi Esperant 4:23  kaj li sciiĝos pri sia peko, kiun li pekis: tiam li alportu kiel sian oferon virkapron sendifektan.
Levi ThaiKJV 4:23  เมื่อเขารู้ตัวว่ากระทำผิดดังนั้นแล้ว ก็ให้เขานำลูกแพะตัวผู้ที่ไม่มีตำหนิตัวหนึ่งมาเป็นเครื่องบูชา
Levi OSHB 4:23  אֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃
Levi SPMT 4:23  או הודע אליו חטאתו אשר חטא בה והביא את קרבנו . . שעיר עזים זכר תמים
Levi BurJudso 4:23  မိမိပြစ်မှားမိသော အပြစ်ကို သိသောအခါ၊ အပြစ်မပါသော ဆိတ်သငယ်အထီးကို ပူဇော်သက္ကာဘို့ ဆောင်ခဲ့ရမည်။
Levi FarTPV 4:23  هنگامی‌که از گناه خود آگاه شود، یک بُز نر را که سالم و بی‌عیب باشد برای قربانی بیاورد.
Levi UrduGeoR 4:23  jab bhī use patā lage ki mujh se gunāh huā hai to wuh qurbānī ke lie ek beaib bakrā le āe.
Levi SweFolk 4:23  eller om han av någon får veta vilken synd han har begått, ska han som sitt offer föra fram en bock, ett felfritt djur av hankön.
Levi GerSch 4:23  man hält ihm aber seine Sünde vor, die er daran begangen hat, so soll er einen tadellosen Ziegenbock zum Opfer bringen
Levi TagAngBi 4:23  Kung maipakilala sa kaniya ang kasalanan niyang ipinagkasala, ay magdadala siya ng pinakaalay niya na isang lalaking kambing na walang kapintasan;
Levi FinSTLK2 4:23  ja kun hän sitten tulee tietoiseksi synnistään, tuokoon uhrilahjanaan vuohen, virheettömän urospuolen.
Levi Dari 4:23  و وقتی از گناه خود آگاه شود، یک بز نر را که سالم و بی عیب باشد برای قربانی بیاورد
Levi SomKQA 4:23  haddii la ogeysiiyo dembigiisii uu dembaabay, waa inuu qurbaankiisa aawadiis u keenaa neef riyo ah, waana inuu ahaadaa mid lab oo aan iin lahayn.
Levi NorSMB 4:23  og det vert kunnigt for honom kva han hev synda i, so skal han koma med ei offergåva, og det skal vera ein geitebukk, ein som ikkje hev lyte.
Levi Alb 4:23  kur ai bëhet i vetëdijshëm për mëkatin që ka kryer, do të çojë si ofertë të tij një cjap mashkull, pa të meta.
Levi KorHKJV 4:23  자기가 지은 죄를 알게 되거든 그는 흠 없는 숫염소 새끼를 자기의 헌물로 가져다가
Levi SrKDIjek 4:23  Кад дозна за гријех свој, који је учинио, тада нека доведе на жртву јаре мушко, здраво.
Levi Wycliffe 4:23  and aftirward vndirstondith his synne, he schal offre to the Lord a sacrifice, a `buk of geet, `that hath no wem;
Levi Mal1910 4:23  അവൻ ചെയ്ത പാപം അവന്നു ബോദ്ധ്യമായി എങ്കിൽ അവൻ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു ആൺകോലാട്ടിനെ വഴിപാടായി കൊണ്ടുവരേണം.
Levi KorRV 4:23  그 범한 죄에 깨우침을 받거든 그는 흠 없는 수염소를 예물로 가져다가
Levi Azeri 4:23  ائشلَتدئيي گوناه اؤزونه آشکار اولان واخت، تقدئمي اوچون بئر اِرکَک و عيبسئز کِچي قوربان گتئرسئن.
Levi SweKarlX 4:23  Och förnimmer sina synd, som han gjort hafwer; han skall frambära til offers en getabock utan all wank:
Levi KLV 4:23  chugh Daj yem, Daq nuq ghaH ghajtaH yempu', ghaH chenmoHta' Sovta' Daq ghaH, ghaH DIchDaq qem as Daj cha'nob a goat, a male Hutlh blemish.
Levi ItaDio 4:23  quando il suo peccato, ch’egli avrà commesso, gli sarà fatto conoscere, adduca, per la sua offerta, un becco, un maschio d’infra le capre, senza difetto.
Levi RusSynod 4:23  то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока,
Levi CSlEliza 4:23  и увестся ему грех, имже согреши в нем: да принесет дар свой козла от коз мужеск пол непорочен греха ради,
Levi ABPGRK 4:23  και γνωσθή αυτώ η αμαρτία ην ήμαρτεν εν αυτή και προσοίσει το δώρον αυτού χίμαρον εξ αιγών άρσεν άμωμον
Levi FreBBB 4:23  lorsque le péché qu'il aura commis sera venu à sa connaissance, il présentera en offrande un bouc mâle sans défaut.
Levi LinVB 4:23  O ntango bakoyebisa ye ’te asali lisumu, abonza ntaba mobali ezali na mbeba te.
Levi HunIMIT 4:23  vagy ha tudatják vele vétkét, amellyel vétkezett, akkor vigyen áldozata gyanánt egy kecskebakot, hímet, épet.
Levi ChiUnL 4:23  自知其過、必獻牡山羊、純全無疵、
Levi VietNVB 4:23  Khi người ấy ý thức được tội lỗi mình, người phải đem một con dê đực không tì vết làm tế lễ,
Levi LXX 4:23  καὶ γνωσθῇ αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν ἐν αὐτῇ καὶ προσοίσει τὸ δῶρον αὐτοῦ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἄρσεν ἄμωμον
Levi CebPinad 4:23  Kong ang iyang sala, diin nakasala siya gipahibalo kaniya, magadala siya sa iyang halad nga usa ka kanding nga lake nga walay ikasaway.
Levi RomCor 4:23  şi ajunge să descopere păcatul pe care l-a făcut, să aducă jertfă un ţap fără cusur!
Levi Pohnpeia 4:23  eri, ni petehkpen dihp wet eh pahn wiawiher, eh pahn wahdo eh mehn meirong emen koupwul wol me sohte kisin samin kis reh.
Levi HunUj 4:23  vagy tudtára adják vétkét, amiben vétkes, akkor hozzon áldozatul egy hibátlan kecskebakot.
Levi GerZurch 4:23  und er wird hernach die Sünde, mit der er sich versündigt hat, inne, so soll er als Opfergabe einen fehllosen Ziegenbock bringen,
Levi GerTafel 4:23  Oder so ihm seine Sünde, worin er sich versündigt, bekannt wird, so bringe er als seine Opfergabe einen Ziegenbock, ein Männchen ohne Fehl;
Levi RusMakar 4:23  то когда узнанъ будетъ имъ грјхъ, которымъ онъ согрјшилъ, приведетъ онъ въ жертву изъ стада козъ козла безъ порока;
Levi PorAR 4:23  se o pecado que cometeu lhe for notificado, então trará por sua oferta um bode, sem defeito;
Levi DutSVVA 4:23  Of men zijn zonde, die hij daartegen gezondigd heeft, aan hem zal bekend gemaakt hebben; zo zal hij tot zijn offer brengen een geitenbok, een volkomen mannetje.
Levi FarOPV 4:23  چون گناهی که کرده است بر او معلوم شود، آنگاه بز نر بی‌عیب برای قربانی خود بیاورد.
Levi Ndebele 4:23  kumbe isono sayo esone imelene lawo sisaziswa kuyo, izaletha umnikelo wayo, izinyane lembuzi, iduna elingelasici,
Levi PorBLivr 4:23  Logo que lhe for conhecido seu pecado em que transgrediu, apresentará por sua oferta um bode macho sem defeito.
Levi Norsk 4:23  og så den synd han har gjort, blir vitterlig for ham, da skal han som sitt offer føre frem en gjetebukk, en han uten lyte.
Levi SloChras 4:23  kadar mu pride na vest greh, s katerim je grešil, naj prinese kozla, brezhibnega samca.
Levi Northern 4:23  işlətdiyi günah özünə aşkar olanda qoy qurban olaraq qüsursuz təkə gətirsin;
Levi GerElb19 4:23  und seine Sünde wird ihm kundgetan, worin er gesündigt hat, so soll er seine Opfergabe bringen, einen Ziegenbock, ein Männlein ohne Fehl.
Levi LvGluck8 4:23  Vai kad viņam tie grēki, ar ko viņš apgrēkojies, top zināmi, tad viņam par upuri būs atvest āzi, kas bez vainas,
Levi PorAlmei 4:23  Ou se o seu peccado, no qual peccou, lhe fôr notificado, então trará pela sua offerta um bode tirado das cabras, macho sem mancha,
Levi ChiUn 4:23  所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊為供物,
Levi SweKarlX 4:23  Och förnimmer sina synd, som han gjort hafver; han skall frambära till offers en getabock utan all vank;
Levi SPVar 4:23  או הודע אליו חטאתו אשר חטא בה והביא את קרבנו שעיר עזים זכר תמים
Levi FreKhan 4:23  s’il vient à connaître le péché qu’il a commis, il apportera pour offrande un bouc mâle sans défaut.
Levi FrePGR 4:23  quand il reconnaîtra le péché commis par lui, il présentera pour son oblation un bouc mâle sans défaut.
Levi PorCap 4:23  quando o pecado cometido lhe for revelado, oferecerá em sacrifício um bode sem defeito.
Levi JapKougo 4:23  もしその犯した罪を知るようになったときは、供え物として雄やぎの全きものを連れてきて、
Levi GerTextb 4:23  und das Vergehen, dessen er sich schuldig gemacht hat, ihm kundgegeben worden ist, so soll er einen fehllosen Ziegenbock als Opfergabe bringen,
Levi Kapingam 4:23  gei di madagoaa hua di huaidu deenei la-gu-modongoohia bolo ma ni mee ne-hai, gei mee e-hai gi-gaamai dana damaa-kuudi-daane dela ono milimilia ai e-hai dana tigidaumaha.
Levi SpaPlate 4:23  tan pronto como se diere cuenta del pecado que cometió, dará como ofrenda suya un macho cabrío sin tacha,
Levi WLC 4:23  אֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃
Levi LtKBB 4:23  bet paskui suprastų savo nuodėmę, jis aukos Viešpačiui sveiką ožį kaip auką už nuodėmę.
Levi Bela 4:23  дык, калі пазнаны ім будзе грэх, якім ён зграшыў, няхай прывядзе ён у ахвяру казла без пахібы,
Levi GerBoLut 4:23  und wird seiner Sünde inne, die er getan hat: der soil zum Opfer bringen einen Ziegenbock ohne Wandel;
Levi FinPR92 4:23  hän tuokoon, kun huomaa rikkoneensa, virheettömän vuohipukin uhrilahjaksi.
Levi SpaRV186 4:23  Desde que le fuere notificado su pecado en que pecó, entonces ofrecerá por su ofrenda un macho de cabrío, macho perfecto;
Levi NlCanisi 4:23  moet hij, zodra hij zich zijn overtreding bewust wordt, een geitebok zonder gebrek als offer opdragen.
Levi GerNeUe 4:23  Sobald ihm seine Schuld bewusst wird, muss der Betreffende einen fehlerfreien Ziegenbock als Opfergabe bringen.
Levi UrduGeo 4:23  جب بھی اُسے پتا لگے کہ مجھ سے گناہ ہوا ہے تو وہ قربانی کے لئے ایک بےعیب بکرا لے آئے۔
Levi AraNAV 4:23  ثُمَّ تَنَبَّهَ إِلَى خَطَئِهِ الَّذِي ارْتَكَبَهُ، فَإِنَّهُ يُحْضِرُ قُرْبَاناً، جَدْياً ذَكَراً سَلِيماً مِنْ كُلِّ عَيْبٍ،
Levi ChiNCVs 4:23  他一发觉犯了罪,就要牵一只没有残疾的公山羊羔作供物,
Levi ItaRive 4:23  quando il peccato che ha commesso gli sarà fatto conoscere, menerà, come sua offerta, un becco, un maschio fra le capre, senza difetto.
Levi Afr1953 4:23  of as sy sonde wat hy so gedoen het, aan hom bekend word, moet hy as sy offer bring 'n bok sonder gebrek, 'n ram;
Levi RusSynod 4:23  то, когда узнан будет им грех, которым он согрешил, пусть приведет он в жертву козла без порока,
Levi UrduGeoD 4:23  जब भी उसे पता लगे कि मुझसे गुनाह हुआ है तो वह क़ुरबानी के लिए एक बेऐब बकरा ले आए।
Levi TurNTB 4:23  İşlediği günah kendisine açıklanırsa, sunu olarak kusursuz bir teke getirmeli.
Levi DutSVV 4:23  Of men zijn zonde, die hij daartegen gezondigd heeft, aan hem zal bekend gemaakt hebben; zo zal hij tot zijn offer brengen een geitenbok, een volkomen mannetje.
Levi HunKNB 4:23  s azután rájön bűnére: akkor vigyen egy hibátlan kecskebakot áldozati ajándékul az Úrnak.
Levi Maori 4:23  Ki te mohiotia e ia tona hara i hara ai, me kawe tana whakahere, he koati, hei te toa, hei te mea kohakore:
Levi HunKar 4:23  Ha tudtára esik néki a bűne, a melyet elkövetett, akkor vigyen áldozatul egy ép kecskebakot,
Levi Viet 4:23  khi nào người ta tỏ ra cho quan trưởng đó biết tội mình đã phạm, thì người phải dẫn đến làm của lễ mình, một con dê đực không tì vít chi,
Levi Kekchi 4:23  Ut nak tixqˈue retal nak ma̱c xba̱nu, tento nak tixqˈue chokˈ xmayej junak te̱lom chiba̱t toj sa̱j ut tzˈakal re ru.
Levi Swe1917 4:23  eller av någon får veta vilken synd han har begått, så skall han såsom sitt offer föra fram en bock, ett felfritt djur av hankön.
Levi SP 4:23  או הודע אליו חטאתו אשר חטא בה והביא את קרבנו . . שעיר עזים זכר תמים
Levi CroSaric 4:23  onda, kad ga obznane o prijestupu koji je počinio, neka kao svoj prinos donese muško jare bez mane.
Levi VieLCCMN 4:23  nếu người ta cho nó biết tội nó đã phạm, thì nó phải đưa đến một con dê làm lễ tiến, một con đực toàn vẹn.
Levi FreBDM17 4:23  Et qu’on l’avertisse de son péché, qu’il a commis, il amènera pour sacrifice un jeune bouc mâle sans tare ;
Levi FreLXX 4:23  Si le péché dans lequel il est tombé, vient à lui être connu, il présentera pour offrande un bouc, pris parmi les chèvres, et sans tache ;
Levi Aleppo 4:23  או הודע אליו חטאתו אשר חטא בה—והביא את קרבנו שעיר עזים זכר תמים
Levi MapM 4:23  אֽוֹ־הוֹדַ֤ע אֵלָיו֙ חַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א בָּ֑הּ וְהֵבִ֧יא אֶת־קׇרְבָּנ֛וֹ שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים זָכָ֥ר תָּמִֽים׃
Levi HebModer 4:23  או הודע אליו חטאתו אשר חטא בה והביא את קרבנו שעיר עזים זכר תמים׃
Levi Kaz 4:23  Өзінің жасаған күнәсі туралы білгенде, ол бір мінсіз текені құрбандыққа алып келсін.
Levi FreJND 4:23  si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera pour son offrande un bouc, un mâle sans défaut ;
Levi GerGruen 4:23  und wird ihm seine Sünde, durch die er gesündigt, bewußt, dann bringe er einen fehlerlosen Ziegenbock als ein Opfer dar!
Levi SloKJV 4:23  ali če njegov greh, v čemer je grešil, pride k njegovemu spoznanju; bo prinesel svoj dar, kozlička izmed koz, samca brez pomanjkljivosti.
Levi Haitian 4:23  rive li rive konnen sa l' fè a pa bon, se pou l' mennen yon ti bouk kabrit ki pa gen ankenn enfimite, l'a ofri l' pou yo touye l' bay Seyè a.
Levi FinBibli 4:23  Ja osotetaan hänelle sitte hänen rikoksensa, jolla hän on rikkonut: hänen pitää tuoman uhriksi virheettömän kauriin.
Levi Geez 4:23  ወተዐውቀቶ ፡ ኀጢአቱ ፡ እንተ ፡ አበሰ ፡ ባቲ ፡ ወያመጽእ ፡ ቍርባኖ ፡ ሐርጌ ፡ እምውስተ ፡ አጣሊ ፡ ንጹሐ ።
Levi SpaRV 4:23  Luego que le fuere conocido su pecado en que ha delinquido, presentará por su ofrenda un macho cabrío sin defecto;
Levi WelBeibl 4:23  Unwaith mae e'n sylweddoli beth mae wedi'i wneud, mae i fynd â bwch gafr heb ddim byd o'i le arno i'w aberthu.
Levi GerMenge 4:23  so soll er, sobald das Vergehen, dessen er sich schuldig gemacht hat, ihm bekannt geworden ist, einen fehlerlosen Ziegenbock als seine Opfergabe darbringen.
Levi GreVamva 4:23  ή εάν η αμαρτία αυτού, την οποίαν ημάρτησε, γνωστοποιηθή εις αυτόν, τότε θέλει φέρει την προσφοράν αυτού, τράγον εξ αιγών, αρσενικόν άμωμον.
Levi UkrOgien 4:23  і буде пі́знаний ним гріх його, що згрішив ним, то приведе він жертву свою — безвадного козла,
Levi FreCramp 4:23  quand le péché commis par lui sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande un bouc mâle sans défaut.
Levi SrKDEkav 4:23  Кад дозна за грех свој, који је учинио, тада нека доведе на жртву јаре мушко, здраво.
Levi PolUGdan 4:23  Lub gdyby uświadomił sobie swój grzech, który popełnił, to przyprowadzi na ofiarę kozła z kóz, samca bez skazy;
Levi FreSegon 4:23  et qu'il vienne à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.
Levi SpaRV190 4:23  Luego que le fuere conocido su pecado en que ha delinquido, presentará por su ofrenda un macho cabrío sin defecto;
Levi HunRUF 4:23  vagy tudtára adják vétkét, amiben vétkes, akkor hozzon áldozatul egy hibátlan kecskebakot.
Levi DaOT1931 4:23  og den Synd, han har begaaet, bliver ham vitterlig, saa skal den Offergave, han bringer, være en lydefri Gedebuk.
Levi TpiKJPB 4:23  O sapos em i kisim save long sin bilong em long samting em i mekim sin, em i mas bringim ofa bilong em, em wanpela pikinini man bilong ol meme na em i no gat mak nogut long em.
Levi DaOT1871 4:23  Naar hans Synd, med hvilken han syndede, bliver ham tilkendegiven, da skal han fremføre sit Offer, en Gedebuk, en Han uden Lyde.
Levi FreVulgG 4:23  (et qu’) il reconnaît ensuite son péché, il offrira ensuite pour hostie au Seigneur un bouc sans tache pris d’entre les chèvres.
Levi PolGdans 4:23  I byłby jawny grzech jego, którym zgrzeszył, przywiedzie na ofiarę swoję kozła z kóz, samca zupełnego;
Levi JapBungo 4:23  若その罪を犯せしことを覺らば牡山羊の全き者を禮物に持きたり
Levi GerElb18 4:23  und seine Sünde wird ihm kundgetan, worin er gesündigt hat, so soll er seine Opfergabe bringen, einen Ziegenbock, ein Männlein ohne Fehl.