|
Levi
|
AB
|
4:33 |
And he shall lay his hand on the head of the sin-offerings, and they shall kill it in the place where they kill the victims for whole burnt offerings.
|
|
Levi
|
ABP
|
4:33 |
And he shall place his hand upon the head of the one for the sin offering. And they shall slay it for a sin offering in the place of which they slay the whole burnt-offerings.
|
|
Levi
|
ACV
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
4:33 |
And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where he kills the burnt offering.
|
|
Levi
|
AKJV
|
4:33 |
And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
ASV
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.
|
|
Levi
|
BBE
|
4:33 |
And he is to put his hand on the head of the offering and put it to death for a sin-offering in the place where they put to death the burned offering.
|
|
Levi
|
CPDV
|
4:33 |
he shall place his hand upon its head, and he shall immolate it in the place where the victims of holocausts are usually slain.
|
|
Levi
|
DRC
|
4:33 |
He shall put his hand upon the head thereof, and shall immolate it in the place where the victims of holocausts are wont to be slain.
|
|
Levi
|
Darby
|
4:33 |
And he shall lay his hand on the head of the sin-offering, and slaughter it for a sin-offering at the place where they slaughter the burnt-offering.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
4:33 |
And shall lay his hand vpon the head of the sinne offring, and hee shall slay it for a sinne offring in the place where hee shoulde kill the burnt offring.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
4:33 |
He will place his hand on the animal's head and slaughter it where he slaughters animals for burnt offerings.
|
|
Levi
|
JPS
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
KJV
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
KJVA
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
LEB
|
4:33 |
He shall place his hand on the sin offering’s head, and he shall slaughter it as a sin offering in the place where he slaughtered the burnt offering.
|
|
Levi
|
LITV
|
4:33 |
and he shall lay his hand on the head of the sin offering, and he shall slaughter it for a sin offering in the place where he slaughters the burnt offering.
|
|
Levi
|
MKJV
|
4:33 |
And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where he kills the burnt offering.
|
|
Levi
|
NETfree
|
4:33 |
He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it for a sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
|
|
Levi
|
NETtext
|
4:33 |
He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it for a sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
|
|
Levi
|
NHEB
|
4:33 |
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:33 |
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
4:33 |
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
RLT
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering
|
|
Levi
|
RWebster
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
4:33 |
and shall lean his hand upon the head of the sin-bearer,—and shall slay it as a sin-bearer, in the place where they slay the ascending-sacrifice.
|
|
Levi
|
SPE
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
UKJV
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
|
|
Levi
|
Webster
|
4:33 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and slay it for a sin-offering in the place where they kill the burnt-offering.
|
|
Levi
|
YLT
|
4:33 |
and he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered it for a sin-offering in the place where he slaughtereth the burnt-offering.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:33 |
και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του της αμαρτίας και σφάξουσιν αυτό περί αμαρτίας εν τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα
|
|
Levi
|
Afr1953
|
4:33 |
en hy moet sy hand op die kop van die sondoffer lê en dit as sondoffer slag op die plek waar hulle die brandoffer slag.
|
|
Levi
|
Alb
|
4:33 |
Do të vërë dorën mbi kokën e flisë për mëkatin dhe do ta therë si fli për mëkatin në vendin ku theren olokaustet.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
4:33 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחט את העלה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
4:33 |
فَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِهَا وَيَذْبَحُهَا قُرْبَانَ خَطِيئَةٍ، فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي تُذْبَحُ فِيهِ الْمُحْرَقَةُ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
4:33 |
وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ، وَيَذْبَحُهَا ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ فِي ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي يَذْبَحُ فِيهِ ٱلْمُحْرَقَةَ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
4:33 |
و اَلئني گوناه قوربانينين باشينا قويسون و اونو يانديرما قوربانلاري کَسئلَن يرده کَسسئن.
|
|
Levi
|
Bela
|
4:33 |
і пакладзе руку сваю на галаву ахвяры за грэх, і заколе яе ў ахвяру за грэх на тым месцы, дзе колюць ахвяру цэласпаленьня;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
4:33 |
Да положи ръката си на главата на жертвата за грях и да я заколи в жертва за грях на мястото, където колят всеизгарянето.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
4:33 |
အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ပြုသော သိုးခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်၍ မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်ကို သတ်ရာ အရပ်၌ အပြစ် ဖြေရာယဇ်ဖြစ်စေခြင်းငှါ သတ်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:33 |
и да возложит руку свою на главу яже о гресе, и да заколют ю греха ради на месте, на немже закалают всесожжения (на месте святе):
|
|
Levi
|
CebPinad
|
4:33 |
Ug igabutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa halad-tungod-sa-sala, ug kini pagapatyon niya, ingon nga halad-tungod-sa-sala sa dapit diin ginapatay ang halad-nga-sinunog.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:33 |
他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方宰杀它,作为赎罪祭。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
4:33 |
先按手在贖罪祭犧牲的頭上,後在宰殺全燔祭犧牲的地方宰了,作為贖罪祭。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
4:33 |
按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:33 |
按手其首、宰於燔祭之所、爲贖罪之祭、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
4:33 |
按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了作赎罪祭。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:33 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉϣⲁⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϭⲗⲓⲗ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
4:33 |
Položivši svoju ruku na glavu žrtve okajnice, neka je zakolje kao žrtvu okajnicu na mjestu gdje se kolju žrtve paljenice.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:33 |
og lægge sin Haand paa Syndofrets Hoved og slagte det til Syndoffer paa det Sted, hvor man slagter Brændoffer.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:33 |
Han skal lægge sin Haand paa Syndofferets Hoved og slagte det som Syndoffer der, hvor Brændofferet slagtes.
|
|
Levi
|
Dari
|
4:33 |
آنگاه دست خود را بر سر حیوان گذاشته آن را بعنوان قربانی گناه در جائی که قربانی سوختنی را می کشند سر ببُرد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
4:33 |
En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen, en hij zal dat slachten tot een zondoffer, in de plaats, waar men het brandoffer slacht.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:33 |
En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen, en hij zal dat slachten tot een zondoffer, in de plaats, waar men het brandoffer slacht.
|
|
Levi
|
Esperant
|
4:33 |
Kaj li metu sian manon sur la kapon de la propeka ofero, kaj buĉu ĝin kiel propekan oferon sur la loko, kie oni buĉas bruloferon.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
4:33 |
و دست خود را بر سرقربانی گناه بنهد و آن را برای قربانی گناه در جایی که قربانی سوختنی ذبح میشود ذبح نماید.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
4:33 |
آنگاه دست خود را بر سر حیوان بگذارد و آن را در قسمت شمالی قربانگاه در جایی که قربانی سوختنی را میکشند، ذبح کند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
4:33 |
Ja laskekaan kätensä rikosuhrin pään päälle ja teurastakaan sen rikosuhriksi siinä paikassa, missä polttouhri teurastetaan.
|
|
Levi
|
FinPR
|
4:33 |
ja laskekoon kätensä tämän syntiuhriteuraan pään päälle ja teurastakoon sen syntiuhriksi siinä paikassa, jossa polttouhrieläin teurastetaan.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
4:33 |
pankoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen syntiuhriksi polttouhrieläinten teurastuspaikalla.
|
|
Levi
|
FinRK
|
4:33 |
laskettava kätensä sen pään päälle ja teurastettava se syntiuhriksi paikassa, jossa polttouhri teurastetaan.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:33 |
ja laskekoon kätensä tämän syntiuhriteuraan pään päälle ja teurastakoon sen syntiuhriksi siinä paikassa, missä polttouhrieläin teurastetaan.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
4:33 |
Il appuiera sa main sur la tête de la victime pour le péché et l'égorgera pour le péché au lieu où l'on égorge l'holocauste.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:33 |
Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et on l’égorgera pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
4:33 |
Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et l'égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on immole l'holocauste.
|
|
Levi
|
FreJND
|
4:33 |
et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l’égorgera en sacrifice pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
4:33 |
Il appuiera sa main sur la tête de l’expiatoire, et on l’égorgera, à titre d’expiatoire, à l’endroit où l’on égorge l’holocauste.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
4:33 |
L'homme imposera les mains sur la tête de son péché, et l'on égorgera l'hostie dans le lieu ou l'on égorge les victimes d'holocauste.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
4:33 |
Et il posera sa main sur la tête de la victime et il l'égorgera en expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
4:33 |
Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:33 |
Il lui mettra la main sur la tête, et il l’immolera au lieu où l’on a coutume d’égorger les hosties des holocaustes.
|
|
Levi
|
Geez
|
4:33 |
ወይወዲ ፡ እዴሁ ፡ ላዕለ ፡ ርእሳ ፡ ዘበእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ወይጠብሕዋ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ይጠብሑ ፡ ዘይሠውዑ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:33 |
und lege seine Hand auf des Sündopfers Haupt und schlachte es zum Sündopfer an der Statte, da man die Brandopfer schlachtet.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
4:33 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und es zum Sündopfer schlachten an dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
4:33 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und es zum Sündopfer schlachten an dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
4:33 |
Er lege auf des Sündopfers Kopf die Hand und schlachte das Sündopfer an dem Ort, wo man das Brandopfer zu schlachten pflegt!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
4:33 |
Er lege dann seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers, und man schlachte es als Sündopfer an dem Ort, wo man die Brandopfer schlachtet.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:33 |
Er soll seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers legen und es am Platz des Brandopfers schlachten.
|
|
Levi
|
GerSch
|
4:33 |
und er soll seine Hand stützen auf des Sündopfers Haupt und es schächten als Sündopfer an dem Ort, wo man das Brandopfer zu schächten pflegt.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
4:33 |
Und er lege seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte es zum Sündopfer an dem Orte, wo man das Brandopfer schlachtet.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
4:33 |
Sodann soll er die Hand auf den Kopf des Sündopfers stemmen und es schlachten als Sündopfer, da, wo man die Brandopfer zu schlachten pflegt.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
4:33 |
und er stütze seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte es als Sündopfer an der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
4:33 |
και θέλει επιθέσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν της περί αμαρτίας προσφοράς, και θέλουσι σφάξει αυτό διά προσφοράν περί αμαρτίας, εν τω τόπω όπου σφάζουσι το ολοκαύτωμα.
|
|
Levi
|
Haitian
|
4:33 |
L'a mete men l' sou tèt bèt li ofri pou wete peche li a, l'a touye l' sou bò nò lotèl la, kote yo konn touye bèt yo ofri pou boule nèt pou Seyè a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
4:33 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחט את העלה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:33 |
Es tegye rá kezét a vétekáldozat fejére és vágja le azt vétekáldozatul azon a helyen, amelyen levágják az égőáldozatot.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
4:33 |
tegye rá kezét a bűnért való áldozat fejére, s vágja le azon a helyen, ahol az egészen elégő áldozatra való állatokat szokás levágni,
|
|
Levi
|
HunKar
|
4:33 |
És tegye a kezét annak a bűnért való áldozatnak fejére, és ölje meg azt bűnért való áldozatul azon a helyen, a hol megölik az egészen égőáldozatot.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
4:33 |
Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le vétekáldozatul azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni.
|
|
Levi
|
HunUj
|
4:33 |
Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le vétekáldozatul azon a helyen, ahol az égőáldozatot szokták levágni.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
4:33 |
E posi la mano in sul capo del sacrificio per lo peccato; e scannisi quel sacrificio per lo peccato, nel luogo dove si scannano gli olocausti dell’Altare.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
4:33 |
Poserà la mano sulla testa del sacrifizio per il peccato, e lo sgozzerà come sacrifizio per il peccato nel luogo ove si sgozzano gli olocausti.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
4:33 |
その罪祭の牲の首に手を按き燔祭の牲を宰る場にてこれを宰りて罪祭となすべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
4:33 |
その罪祭の頭に手を置き、燔祭をほふる場所で、これをほふり、罪祭としなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
4:33 |
ghaH DIchDaq lay Daj ghop Daq the nach vo' the yem cha'nob, je HoH 'oH vaD a yem cha'nob Daq the Daq nuqDaq chaH HoH the meQqu'pu' cha'nob.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
4:33 |
Mee gaa-dugu dono lima gi-hongo di libogo di manu, ga-daaligi di-maa i-bahi-i-ngeia di gowaa dudu tigidaumaha, di gowaa dela e-daaligi nia manu ala e-hai tigidaumaha dudu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
4:33 |
Адам күнәнің құнын өтейтін құрбандықтың басына қолын қойсын. Оны түгелдей өртелетін құрбандықтар шалынатын жерде шалсын.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
4:33 |
Tixqˈue li rukˈ saˈ xjolom li xul li tixmayeja re xtojbal rix lix ma̱c. Ut tixcamsi saˈ li naˈajej li nequeˈcamsi̱c cuiˈ li xul li teˈcˈatekˈ chokˈ mayej.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:33 |
그 죄 헌물의 머리에 안수하고 그들이 번제 헌물을 잡는 곳에서 그것을 잡아 죄 헌물로 삼을 것이요,
|
|
Levi
|
KorRV
|
4:33 |
그 속죄제 희생의 머리에 안수하고 번제 희생을 잡는 곳에서 잡아 속죄제를 삼을 것이요
|
|
Levi
|
LXX
|
4:33 |
καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ τῆς ἁμαρτίας καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα
|
|
Levi
|
LinVB
|
4:33 |
Atia loboko o motó mwa nyama mpe aboma yango o esika bakotumbaka mabonza ; ezala bongo moboma mwa bolimbisi masumu.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
4:33 |
Jis uždės ranką ant jos galvos ir papjaus ją toje vietoje, kur paprastai pjaunamos deginamosios aukos.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:33 |
Un būs likt savu roku uz tā grēku upura galvu un to nokaut par grēku upuri tai vietā, kur nokauj dedzināmos upurus.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
4:33 |
പാപയാഗമൃഗത്തിന്റെ തലയിൽ അവൻ കൈവെച്ചു ഹോമയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കുന്ന സ്ഥലത്തുവെച്ചു അതിനെ പാപയാഗമായി അറുക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
4:33 |
Na ka popoki tona ringa ki te matenga o te whakahere hara, a ka patua hei whakahere hara ki te wahi e patua nei e ratou te tahunga tinana.
|
|
Levi
|
MapM
|
4:33 |
וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
4:33 |
ary hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny fanatitra noho ny ota izy, dia hamono azy ho fanatitra noho ny ota eo amin’ ny famonoana ny fanatitra dorana.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
4:33 |
abeke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wesono, awuhlabe ube ngumnikelo wesono, endaweni lapho okuhlatshelwa khona umnikelo wokutshiswa.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:33 |
Hij moet zijn hand op de kop van het zondeoffer leggen, en het als zondeoffer slachten op de plaats, waar men het brandoffer slacht.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
4:33 |
Han skal leggja handi på hovudet åt offerdyret, og so skal han slagta det til syndoffer på same staden som dei slagtar brennofferet.
|
|
Levi
|
Norsk
|
4:33 |
Og han skal legge sin hånd på offerdyrets hode og slakte det til syndoffer på det sted hvor brennofferet slaktes.
|
|
Levi
|
Northern
|
4:33 |
və əlini günah qurbanının başına qoysun və onu yandırma qurbanları kəsilən yerdə kəssin.
|
|
Levi
|
OSHB
|
4:33 |
וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:33 |
E pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en wia meirong isihs kin kamala ie.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
4:33 |
I włoży rękę swą na głowę onej ofiary za grzech, i zabije ją na ofiarę za grzech na miejscu, gdzie zabijają ofiary całopalenia.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:33 |
I położy rękę na głowie tej ofiary za grzech, i zabije ją jako ofiarę za grzech na tym miejscu, gdzie się zabija ofiary całopalne.
|
|
Levi
|
PorAR
|
4:33 |
porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará por oferta pelo pecado, no lugar em que se imola o holocausto.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:33 |
E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do peccado, e a degolará por expiação do peccado, no logar onde se degola o holocausto.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:33 |
E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará por expiação no lugar onde se degola o holocausto.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:33 |
E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará por expiação no lugar onde se degola o holocausto.
|
|
Levi
|
PorCap
|
4:33 |
Imporá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado, que imolará no lugar do holocausto.
|
|
Levi
|
RomCor
|
4:33 |
Să-şi pună mâna pe capul jertfei şi s-o junghie ca jertfă de ispăşire în locul unde se junghie arderile-de-tot.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
4:33 |
и возложитъ руку свою на голову жертвы за грјхъ и заколетъ ее въ жертву за грјхъ на томъ мјстј, гдј закалаютъ всесожженія.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
4:33 |
и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где заколают жертву всесожжения;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
4:33 |
и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколет ее в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву всесожжения;
|
|
Levi
|
SP
|
4:33 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחטו את העלה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
4:33 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
4:33 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחט את העלה
|
|
Levi
|
SPVar
|
4:33 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט אתה לחטאת במקום אשר ישחטו את העלה
|
|
Levi
|
SloChras
|
4:33 |
In položi naj roko na glavo daritvi za greh in jo zakolje za greh na kraju, kjer se navadno koljejo žgalščine.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
4:33 |
Svojo roko bo položil na glavo daritve za greh in jo na kraju, kjer koljejo žgalno daritev, zaklal v daritev za greh.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
4:33 |
Oo waa inuu gacanta saaraa madaxa neefka qurbaanka dembiga ah, oo waa inuu qurbaanka dembiga ugu gowracaa meesha lagu gowraco qurbaanka la gubo.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:33 |
pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima por el pecado y la degollará, como sacrificio por el pecado en el lugar donde se degüellan los holocaustos.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
4:33 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:33 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y degollarla ha por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:33 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará por expiación en el lugar donde se degüella el holocausto.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:33 |
И нека метне руку своју на главу жртви за грех, и нека је свештеник закоље на месту где се коље жртва паљеница.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:33 |
И нека метне руку своју на главу жртви за гријех, и нека је свештеник закоље на мјесту гдје се коље жртва паљеница.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
4:33 |
Och han skall lägga sin hand på syndoffersdjurets huvud och sedan slakta det till syndoffer på samma plats där man slaktar brännoffersdjuren.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
4:33 |
Han ska lägga sin hand på syndofferdjurets huvud och slakta det till syndoffer på samma plats som man slaktar brännofferdjuren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:33 |
Och lägge sina hand på syndoffrens hufwud, och slagte det til et syndoffer, på det rummet, der man slagtar bränneoffret.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:33 |
Och lägge sina hand på syndoffrens hufvud, och slagte det till ett syndoffer, på det rummet, der man slagtar bränneoffret.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:33 |
At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog dahil sa kasalanan, at papatayin na pinakahandog dahil sa kasalanan, sa pinagpapatayan ng handog na susunugin.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:33 |
เขาจะเอามือวางบนหัวของเครื่องบูชาไถ่บาปและฆ่าเสียเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปในที่ที่เขาฆ่าเครื่องเผาบูชา
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:33 |
Na em i mas putim han bilong em antap long het bilong dispela ofa bilong sin na kilim i dai dispela bilong i stap wanpela ofa bilong sin long ples ol i kilim i dai ofa bilong kuk olgeta.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
4:33 |
Elini günah sunusunun başına koyacak ve yakmalık sunuların kesildiği yerde onu günah sunusu olarak kesecek.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:33 |
і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже її на жертву за гріх у місці, де ріже він жертву цілопа́лення.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:33 |
وہ اپنا ہاتھ اُس کے سر پر رکھ کر اُسے وہاں ذبح کرے جہاں بھسم ہونے والی قربانیاں ذبح کی جاتی ہیں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:33 |
वह अपना हाथ उसके सर पर रखकर उसे वहाँ ज़बह करे जहाँ भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ ज़बह की जाती हैं।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:33 |
Wuh apnā hāth us ke sar par rakh kar use wahāṅ zabah kare jahāṅ bhasm hone wālī qurbāniyāṅ zabah kī jātī haiṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:33 |
Người ấy sẽ đặt tay trên đầu lễ vật tạ tội và sát tế làm lễ tạ tội ở nơi sát tế lễ vật toàn thiêu.
|
|
Levi
|
Viet
|
4:33 |
nhận tay mình trên đầu con sinh tế chuộc tội, rồi giết nó tại nơi giết con sinh dùng làm của lễ thiêu.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
4:33 |
Người dâng sẽ đặt tay trên đầu sinh tế và giết nó làm tế lễ chuộc tội tại nơi giết sinh tế thiêu.
|
|
Levi
|
WLC
|
4:33 |
וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַ֤ט אֹתָהּ֙ לְחַטָּ֔את בִּמְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִשְׁחַ֖ט אֶת־הָעֹלָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:33 |
Wedyn rhaid iddo osod ei law ar ben y ddafad sydd i'w haberthu, ac yna ei lladd (yn yr un lle ag mae'r offrwm i'w losgi yn cael ei ladd).
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:33 |
a scheep without wem, he schal putte the hond on the heed therof, and he schal offre it in the place where the beest of brent sacrifices ben wont to be slayn.
|