Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 4:32  And if he shall bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi NHEBJE 4:32  "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
Levi SPE 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi ABP 4:32  And if [2a sheep 1he should bring] for his gift for the sin offering, [4female 3as an unblemished 1he shall bring 2it].
Levi NHEBME 4:32  "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
Levi Rotherha 4:32  And, if a lamb, he bring in. as his oblation for a sin-bearer, a female without defect, shall he bring in;
Levi LEB 4:32  “ ‘But if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he must bring a female without defect.
Levi RNKJV 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi Jubilee2 4:32  And if he brings a lamb as his offering, as the sin, he shall bring a female without blemish.
Levi Webster 4:32  And if he shall bring a lamb for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi Darby 4:32  And if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.
Levi ASV 4:32  And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi LITV 4:32  And if he brings a lamb as his offering, a female, a perfect one, he shall bring it,
Levi Geneva15 4:32  And if he bring a lambe for his sinne offring, he shall bring a female without blemish,
Levi CPDV 4:32  But if instead he will offer from the flock a victim for his sin, specifically, an immaculate female sheep:
Levi BBE 4:32  And if he gives a lamb as his sin-offering, let it be a female without any mark;
Levi DRC 4:32  But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:
Levi GodsWord 4:32  "If someone brings a lamb as his offering for sin, he must bring a female that has no defects.
Levi JPS 4:32  And if he bring a lamb as his offering for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi KJVPCE 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi NETfree 4:32  "'But if he brings a sheep as his offering, for a sin offering, he must bring a flawless female.
Levi AB 4:32  And if he should offer a lamb for his sin-offering, he shall offer it a female without blemish.
Levi AFV2020 4:32  And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
Levi NHEB 4:32  "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
Levi NETtext 4:32  "'But if he brings a sheep as his offering, for a sin offering, he must bring a flawless female.
Levi UKJV 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi KJV 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi KJVA 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi AKJV 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi RLT 4:32  And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi MKJV 4:32  And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
Levi YLT 4:32  `And if he bring in a sheep for his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,
Levi ACV 4:32  And if he brings a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
Levi VulgSist 4:32  Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam;
Levi VulgCont 4:32  Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam;
Levi Vulgate 4:32  sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato ovem scilicet inmaculatam
Levi VulgHetz 4:32  Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam;
Levi VulgClem 4:32  Sin autem de pecoribus obtulerit victimam pro peccato, ovem scilicet immaculatam :
Levi CzeBKR 4:32  Pakli by z ovcí přinesl obět svou za hřích, samici bez poškvrny přinese.
Levi CzeB21 4:32  Chce-li jako oběť za svůj hřích přinést jehně, ať přivede samičku bez vady.
Levi CzeCEP 4:32  Jestliže přivede jako dar k oběti za hřích jehně, přivede samičku bez vady.
Levi CzeCSP 4:32  Jestliže přinese na svůj obětní dar beránka jako oběť za hřích, přinese samici bez vady.
Levi PorBLivr 4:32  E se trouxer cordeiro para sua oferta pelo pecado, fêmea sem defeito trará.
Levi Mg1865 4:32  Ary raha zanak’ ondry no entiny ho fanatitra noho ny ota, dia ny vavy tsy misy kilema no ho entiny;
Levi FinPR 4:32  Mutta jos hän tuo uhrilahjanaan karitsan syntiuhriksi, niin tuokoon virheettömän uuhen
Levi FinRK 4:32  Jos joku tuo lampaan syntiuhriksi, hänen on tuotava uhrinaan virheetön naaras,
Levi ChiSB 4:32  如果是奉獻一隻小綿羊做為贖罪祭犧牲,應獻一隻無瑕的母羊。
Levi CopSahBi 4:32  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲛⲧϥ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ
Levi ChiUns 4:32  「人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
Levi BulVeren 4:32  Или ако принесе агне в жертва за грях, да принесе женско без недостатък.
Levi AraSVD 4:32  «وَإِنْ أَتَى بِقُرْبَانِهِ مِنَ ٱلضَّأْنِ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، يَأْتِي بِهَا أُنْثَى صَحِيحَةً.
Levi SPDSS 4:32  . . . . . . . .
Levi Esperant 4:32  Se ŝafon li alportos kiel sian propekan oferon, li alportu virinseksan, sendifektan.
Levi ThaiKJV 4:32  ถ้าเขานำลูกแกะมาเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปก็ให้เขานำลูกแกะตัวเมียไม่มีตำหนิมา
Levi OSHB 4:32  וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃
Levi SPMT 4:32  ואם כבש יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה
Levi BurJudso 4:32  သိုးသငယ်ကို အပြစ်ဖြေရာယဇ် ပြုလိုလျှင်၊ အပြစ်မပါသော အမကို ဆောင်ခဲ့ရမည်။
Levi FarTPV 4:32  هرگاه آن شخص بخواهد برّه‌ای را برای گناه قربانی کند، یک برّهٔ مادّه را که سالم و بی‌عیب باشد بیاورد.
Levi UrduGeoR 4:32  Agar wuh gunāh kī qurbānī ke lie bheṛ kā bachchā lānā chāhe to wuh beaib mādā ho.
Levi SweFolk 4:32  Men om någon vill offra ett lamm till syndoffer, ska han föra fram ett felfritt djur av honkön.
Levi GerSch 4:32  Will er aber ein Lamm darbringen zum Sündopfer, so soll es ein tadelloses Weibchen sein;
Levi TagAngBi 4:32  At kung kordero ang kaniyang dalhing pinakaalay na bilang handog dahil sa kasalanan, ay babaing walang kapintasan ang dadalhin niya.
Levi FinSTLK2 4:32  Mutta jos hän tuo lampaan syntiuhriksi, niin tuokoon virheettömän naaraan
Levi Dari 4:32  هرگاه آن شخص بخواهد بره ای را قربانی کند، یک برۀ ماده را که سالم و بی عیب باشد بیاورد.
Levi SomKQA 4:32  Oo hadduu neef ido yar ah u keeno qurbaanka dembigana waa inuu neef dhaddig oo aan iin lahayn keenaa.
Levi NorSMB 4:32  Vil han heller taka ein sau til syndoffer, so skal han koma med ei søya som ikkje hev lyte.
Levi Alb 4:32  Në qoftë se ai sjell një qengj si fli të tij për mëkatin, duhet të sjellë një femër pa të meta.
Levi KorHKJV 4:32  그가 만일 어린양을 죄 헌물로 가져오려거든 흠 없는 암컷을 가져다가
Levi SrKDIjek 4:32  Ако ли би довео између оваца на жртву за гријех, нека доведе женско здраво.
Levi Wycliffe 4:32  Sotheli if he offrith of litle beestis a sacrifice for synne, that is,
Levi Mal1910 4:32  അവൻ പാപയാഗമായി ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടിയെ കൊണ്ടുവരുന്നു എങ്കിൽ ഊനമില്ലാത്ത പെണ്ണാട്ടിനെ കൊണ്ടുവരേണം.
Levi KorRV 4:32  그가 만일 어린 양을 속죄 제물로 가져 오려거든 흠 없는 암컷을 끌어다가
Levi Azeri 4:32  اگر آدام گوناه قورباني اولاراق قوزو گتئرسه، قوي او قوزو عيبسئز دئشي حيوان اولسون.
Levi SweKarlX 4:32  Men bär han fram et får til syndoffer, så bäre en gymmer utan wank:
Levi KLV 4:32  “‘ chugh ghaH brings a lamb as Daj cha'nob vaD a yem cha'nob, ghaH DIchDaq qem a female Hutlh blemish.
Levi ItaDio 4:32  E se pur colui adduce una pecora per sua offerta, per sacrificio per lo peccato, adducala femmina, senza difetto.
Levi RusSynod 4:32  А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,
Levi CSlEliza 4:32  Аше же овцу принесет дар свой греха ради, женск пол непорочен да принесет ю:
Levi ABPGRK 4:32  εάν δε πρόβατον προσενέγκη το δώρον αυτού περί της αμαρτίας θήλυ άμωμον προσοίσει αυτό
Levi FreBBB 4:32  S'il amène un agneau en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
Levi LinVB 4:32  Soko alingi kobonzela Yawe mwa­na mpata, ezala mpata mwasi eye ezali na mbeba te.
Levi HunIMIT 4:32  Ha pedig juhot hoz áldozata gyanánt vétekáldozatul, nőstényt, épet hozzon.
Levi ChiUnL 4:32  如獻綿羊之羔、爲贖罪之祭、必取牝者、純全無疵、
Levi VietNVB 4:32  Nếu người ta dâng chiên con làm tế lễ chuộc tội, phải dâng chiên cái không tì vết.
Levi LXX 4:32  ἐὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ εἰς ἁμαρτίαν θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό
Levi CebPinad 4:32  Ug kong magadala siya ug nating carnero ingon nga iyang halad alang sa usa ka halad-tungod-sa-sala, baye nga walay ikasaway maoy pagadad-on niya:
Levi RomCor 4:32  Dacă va aduce ca jertfă de ispăşire un miel, să aducă o parte femeiască fără cusur.
Levi Pohnpeia 4:32  Ma aramas emen pahn wahdo emen sihpw pwehn wia mehn meirong en dihp, e pahn sihpw lih men me sohte kisin samin kis reh.
Levi HunUj 4:32  Ha bárányt hoz vétekáldozatul, hibátlan nőstényt hozzon.
Levi GerZurch 4:32  Will er aber als Opfergabe ein Lamm zum Sündopfer bringen, so bringe er ein fehlloses weibliches Tier,
Levi GerTafel 4:32  Und so er ein Lamm als Opfergabe für die Sünde bringt, so bringe er ein Weibliches ohne Fehl;
Levi RusMakar 4:32  А если изъ стада овецъ захочетъ онъ принести жертву за грјхъ, пусть принесетъ женскаго пола безъ порока;
Levi PorAR 4:32  Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
Levi DutSVVA 4:32  Maar zo hij een lam voor zijn offerande ten zondoffer brengt, het zal een volkomen wijfje zijn, dat hij brengt.
Levi FarOPV 4:32  و اگر برای قربانی خود بره‌ای بجهت قربانی گناه بیاورد آن راماده بی‌عیب بیاورد.
Levi Ndebele 4:32  Kodwa uba eletha iwundlu lomnikelo wakhe libe ngumnikelo wesono, uzaletha elisikazi elingelasici,
Levi PorBLivr 4:32  E se trouxer cordeiro para sua oferta pelo pecado, fêmea sem defeito trará.
Levi Norsk 4:32  Er det et får han fører frem som syndoffer, så skal han komme med en hun uten lyte.
Levi SloChras 4:32  Če pa prinese ovco kot darilo svoje v žrtev za greh, naj bode brez hibe samica, ki jo bo daroval.
Levi Northern 4:32  Əgər adam günah qurbanı olaraq qoyun gətirsə, qoy o qüsursuz dişi heyvan gətirsin
Levi GerElb19 4:32  Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum Sündopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.
Levi LvGluck8 4:32  Bet ja viņš avi upurē par grēku upuri, tad tam būs atnest aitiņu, kas bez vainas,
Levi PorAlmei 4:32  Mas, se pela sua offerta trouxer uma cordeira para expiação do peccado, sem mancha trará,
Levi ChiUn 4:32  「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,
Levi SweKarlX 4:32  Men bär han fram ett får till syndoffer, så bäre en gymmer utan vank;
Levi SPVar 4:32  ואם כשבה יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה
Levi FreKhan 4:32  Si c’est un agneau qu’il présente comme son offrande expiatoire, il l’offrira femelle sans défaut.
Levi FrePGR 4:32  Et s'il présente un mouton en oblation pour victime expiatoire, il présentera une femelle sans défaut.
Levi PorCap 4:32  Se oferecer um cordeiro para expiação do pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
Levi JapKougo 4:32  もし小羊を罪祭のために供え物として連れてくるならば、雌の全きものを連れてこなければならない。
Levi GerTextb 4:32  Falls aber die Opfergabe, die er als Sündopfer bringt, in einem Schaflamm besteht, so muß es ein weibliches fehlloses Tier sein, das er bringt.
Levi Kapingam 4:32  Maa tangada ga-gaamai dana siibi e-hai dana tigidaumaha wwede nia huaidu, e-hai gi-gaamai dana siibi-ahina dela ono milimilia ai.
Levi SpaPlate 4:32  Si trajere como ofrenda suya por el pecado un cordero, ha de ser hembra sin tacha;
Levi WLC 4:32  וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃
Levi LtKBB 4:32  O jei auka už nuodėmę bus iš avių, tai ji turi būti sveika.
Levi Bela 4:32  А калі са статку авечак захоча ён прынесьці ахвяру за грэх, няхай прынясе саміцу, без пахібы,
Levi GerBoLut 4:32  Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,
Levi FinPR92 4:32  "Jos joku tuo karitsan syntiuhriksi, hän tuokoon virheettömän naaraan,
Levi SpaRV186 4:32  Y si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra perfecta traerá.
Levi NlCanisi 4:32  Wanneer iemand voor zijn overtreding een lam wil offeren, moet hij een gaaf ooilam offeren.
Levi GerNeUe 4:32  Wenn er ein Schaf als Sündopfer bringen will, dann soll es ein fehlerloses weibliches Tier sein.
Levi UrduGeo 4:32  اگر وہ گناہ کی قربانی کے لئے بھیڑ کا بچہ لانا چاہے تو وہ بےعیب مادہ ہو۔
Levi AraNAV 4:32  وَإِنْ أَحْضَرَ قُرْبَانَهُ مِنَ الضَّأْنِ لِتَكُونَ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، فَلْيَكُنْ نَعْجَةً سَلِيمَةً مِنْ كُلِّ عَيْبٍ،
Levi ChiNCVs 4:32  “如果人献一只绵羊羔作赎罪祭的供物,就要牵一只没有残疾的母羊;
Levi ItaRive 4:32  E se colui menerà un agnello come suo sacrifizio per il peccato, dovrà menare una femmina senza difetto.
Levi Afr1953 4:32  Maar ingeval hy 'n skaaplam as sy sondoffer bring, moet dit 'n ooi wees sonder gebrek wat hy bring;
Levi RusSynod 4:32  А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,
Levi UrduGeoD 4:32  अगर वह गुनाह की क़ुरबानी के लिए भेड़ का बच्चा लाना चाहे तो वह बेऐब मादा हो।
Levi TurNTB 4:32  “ ‘Eğer biri günah sunusu olarak bir kuzu getirirse, kuzu dişi ve kusursuz olmalı.
Levi DutSVV 4:32  Maar zo hij een lam voor zijn offerande ten zondoffer brengt, het zal een volkomen wijfje zijn, dat hij brengt.
Levi HunKNB 4:32  Ha valaki a juhnyájból visz bűnért való áldozatot, tudniillik egy hibátlan nőstényjuhot,
Levi Maori 4:32  A ki te mea he reme tana whakahere e kawea ana e ia mo te hara, me kawe e ia hei te uha, hei te mea kohakore.
Levi HunKar 4:32  Ha pedig bárányt visz az ő bűnért való áldozatául, nőstényt és épet vigyen.
Levi Viet 4:32  Nếu của lễ chuộc tội người bằng chiên con, thì phải dâng một con cái chẳng tì vít chi,
Levi Kekchi 4:32  Cui tixqˈue junak li sa̱j carner chokˈ xmayej, tento nak tixqˈue jun li ixki carner tzˈakal re ru.
Levi Swe1917 4:32  Men om någon vill offra ett lamm till syndoffer, så skall han föra fram ett felfritt djur av honkön.
Levi SP 4:32  ואם כשבה יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה
Levi CroSaric 4:32  Ako bi tko htio dovesti janje kao žrtvu okajnicu, neka dovede žensko bez mane.
Levi VieLCCMN 4:32  Nếu người ấy đem dâng tiến một con chiên làm lễ tạ tội, thì phải đem đến một con chiên cái toàn vẹn.
Levi FreBDM17 4:32  Que s’il amène un agneau pour l’oblation de son péché, ce sera une femelle sans tare qu’il amènera.
Levi FreLXX 4:32  Si l'offrande qu'elle apporte, pour son péché, est prise parmi les brebis, ce sera une femelle sans tache qu'elle devra offrir.
Levi Aleppo 4:32  ואם כבש יביא קרבנו לחטאת—נקבה תמימה יביאנה
Levi MapM 4:32  וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קׇרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃
Levi HebModer 4:32  ואם כבש יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה׃
Levi Kaz 4:32  Егер адам күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа тоқты ұсынса, онда мінсіз ұрғашы тоқты алып келсін.
Levi FreJND 4:32  Et s’il amène un agneau pour son offrande de sacrifice pour le péché, ce sera une femelle sans défaut qu’il amènera ;
Levi GerGruen 4:32  Bringt er ein Lamm als Opfergabe für seine Sünde dar, so bringe er ein weibliches, fehlerloses Tier!
Levi SloKJV 4:32  Če privede jagnje v dar za greh, bo prinesel samico, brez pomanjkljivosti.
Levi Haitian 4:32  Si se yon ti mouton moun lan ap ofri pou wete peche li fè a, se yon ti fenmèl ki pa gen ankenn enfimite pou l' mennen.
Levi FinBibli 4:32  Mutta jos hän tuo lampaansa rikosuhriksi, niin tuokaan virheettömän uuhen.
Levi Geez 4:32  ወእመሰ ፡ በግዐ ፡ አምጽአ ፡ ቍርባኖ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ አንስተ ፡ ንጽሕተ ፡ ያመጽእ ።
Levi SpaRV 4:32  Y si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá:
Levi WelBeibl 4:32  “Os ydy e'n dod â dafad yn offrwm dros ei bechod, rhaid iddi fod yn ddafad heb ddim byd o'i le arni.
Levi GerMenge 4:32  Wenn er aber ein Schaf als seine Gabe zum Sündopfer bringen will, so muß es ein fehlerloses weibliches Tier sein, das er bringt.
Levi GreVamva 4:32  Εάν δε φέρη πρόβατον διά προσφοράν αυτού περί αμαρτίας, θέλει φέρει αυτό θηλυκόν άμωμον·
Levi UkrOgien 4:32  А якщо він приведе вівцю в жертву свою за гріх, то приведе безвадну сами́цю,
Levi FreCramp 4:32  Si c'est un agneau qu'il amène en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
Levi SrKDEkav 4:32  Ако ли би довео између оваца на жртву за грех, нека доведе женско здраво.
Levi PolUGdan 4:32  A jeśli przyprowadzi owcę na ofiarę za grzech, niech przyprowadzi samicę bez skazy.
Levi FreSegon 4:32  S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.
Levi SpaRV190 4:32  Y si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá:
Levi HunRUF 4:32  Ha juhot hoz vétekáldozatul, hibátlan nőstényt hozzon.
Levi DaOT1931 4:32  Men hvis den Offergave, han vil bringe som Syndoffer, er et Lam, da skal det være et lydefrit Hundyr, han bringer.
Levi TpiKJPB 4:32  Na sapos em i bringim wanpela pikinini sipsip bilong wanpela ofa bilong sin, em i mas bringim wanpela i meri na i no gat wanpela mak nogut long em.
Levi DaOT1871 4:32  Men dersom han fører et Lam frem til sit Offer, til Syndoffer, da skal han fremføre en Hun uden Lyde
Levi FreVulgG 4:32  Que s’il offre pour le péché une brebis comme victime, il prendra une brebis qui soit sans tache.
Levi PolGdans 4:32  A jeźliby owcę przywiódł na ofiarę swoję za grzech, samicę zupełną niech przywiedzie.
Levi JapBungo 4:32  彼もし羔羊を罪祭の禮物に持きたらんとせば牝の全き者を携へきたり
Levi GerElb18 4:32  Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum Sündopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.