Levi
|
RWebster
|
4:32 |
And if he shall bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:32 |
"'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
|
Levi
|
SPE
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
ABP
|
4:32 |
And if [2a sheep 1he should bring] for his gift for the sin offering, [4female 3as an unblemished 1he shall bring 2it].
|
Levi
|
NHEBME
|
4:32 |
"'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
|
Levi
|
Rotherha
|
4:32 |
And, if a lamb, he bring in. as his oblation for a sin-bearer, a female without defect, shall he bring in;
|
Levi
|
LEB
|
4:32 |
“ ‘But if he brings a lamb as his offering for a sin offering, he must bring a female without defect.
|
Levi
|
RNKJV
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:32 |
And if he brings a lamb as his offering, as the sin, he shall bring a female without blemish.
|
Levi
|
Webster
|
4:32 |
And if he shall bring a lamb for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
Darby
|
4:32 |
And if he bring a sheep for his offering for sin, a female without blemish shall he bring it.
|
Levi
|
ASV
|
4:32 |
And if he bring a lamb as his oblation for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
LITV
|
4:32 |
And if he brings a lamb as his offering, a female, a perfect one, he shall bring it,
|
Levi
|
Geneva15
|
4:32 |
And if he bring a lambe for his sinne offring, he shall bring a female without blemish,
|
Levi
|
CPDV
|
4:32 |
But if instead he will offer from the flock a victim for his sin, specifically, an immaculate female sheep:
|
Levi
|
BBE
|
4:32 |
And if he gives a lamb as his sin-offering, let it be a female without any mark;
|
Levi
|
DRC
|
4:32 |
But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:
|
Levi
|
GodsWord
|
4:32 |
"If someone brings a lamb as his offering for sin, he must bring a female that has no defects.
|
Levi
|
JPS
|
4:32 |
And if he bring a lamb as his offering for a sin-offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
NETfree
|
4:32 |
"'But if he brings a sheep as his offering, for a sin offering, he must bring a flawless female.
|
Levi
|
AB
|
4:32 |
And if he should offer a lamb for his sin-offering, he shall offer it a female without blemish.
|
Levi
|
AFV2020
|
4:32 |
And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
|
Levi
|
NHEB
|
4:32 |
"'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
|
Levi
|
NETtext
|
4:32 |
"'But if he brings a sheep as his offering, for a sin offering, he must bring a flawless female.
|
Levi
|
UKJV
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
KJV
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
KJVA
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
AKJV
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
RLT
|
4:32 |
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
MKJV
|
4:32 |
And if he brings a lamb for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
|
Levi
|
YLT
|
4:32 |
`And if he bring in a sheep for his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,
|
Levi
|
ACV
|
4:32 |
And if he brings a lamb as his oblation for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:32 |
E se trouxer cordeiro para sua oferta pelo pecado, fêmea sem defeito trará.
|
Levi
|
Mg1865
|
4:32 |
Ary raha zanak’ ondry no entiny ho fanatitra noho ny ota, dia ny vavy tsy misy kilema no ho entiny;
|
Levi
|
FinPR
|
4:32 |
Mutta jos hän tuo uhrilahjanaan karitsan syntiuhriksi, niin tuokoon virheettömän uuhen
|
Levi
|
FinRK
|
4:32 |
Jos joku tuo lampaan syntiuhriksi, hänen on tuotava uhrinaan virheetön naaras,
|
Levi
|
ChiSB
|
4:32 |
如果是奉獻一隻小綿羊做為贖罪祭犧牲,應獻一隻無瑕的母羊。
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:32 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲛⲧϥ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲉϥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:32 |
「人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
|
Levi
|
BulVeren
|
4:32 |
Или ако принесе агне в жертва за грях, да принесе женско без недостатък.
|
Levi
|
AraSVD
|
4:32 |
«وَإِنْ أَتَى بِقُرْبَانِهِ مِنَ ٱلضَّأْنِ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، يَأْتِي بِهَا أُنْثَى صَحِيحَةً.
|
Levi
|
SPDSS
|
4:32 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:32 |
Se ŝafon li alportos kiel sian propekan oferon, li alportu virinseksan, sendifektan.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:32 |
ถ้าเขานำลูกแกะมาเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปก็ให้เขานำลูกแกะตัวเมียไม่มีตำหนิมา
|
Levi
|
OSHB
|
4:32 |
וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃
|
Levi
|
SPMT
|
4:32 |
ואם כבש יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה
|
Levi
|
BurJudso
|
4:32 |
သိုးသငယ်ကို အပြစ်ဖြေရာယဇ် ပြုလိုလျှင်၊ အပြစ်မပါသော အမကို ဆောင်ခဲ့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
4:32 |
هرگاه آن شخص بخواهد برّهای را برای گناه قربانی کند، یک برّهٔ مادّه را که سالم و بیعیب باشد بیاورد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:32 |
Agar wuh gunāh kī qurbānī ke lie bheṛ kā bachchā lānā chāhe to wuh beaib mādā ho.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:32 |
Men om någon vill offra ett lamm till syndoffer, ska han föra fram ett felfritt djur av honkön.
|
Levi
|
GerSch
|
4:32 |
Will er aber ein Lamm darbringen zum Sündopfer, so soll es ein tadelloses Weibchen sein;
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:32 |
At kung kordero ang kaniyang dalhing pinakaalay na bilang handog dahil sa kasalanan, ay babaing walang kapintasan ang dadalhin niya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:32 |
Mutta jos hän tuo lampaan syntiuhriksi, niin tuokoon virheettömän naaraan
|
Levi
|
Dari
|
4:32 |
هرگاه آن شخص بخواهد بره ای را قربانی کند، یک برۀ ماده را که سالم و بی عیب باشد بیاورد.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:32 |
Oo hadduu neef ido yar ah u keeno qurbaanka dembigana waa inuu neef dhaddig oo aan iin lahayn keenaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
4:32 |
Vil han heller taka ein sau til syndoffer, so skal han koma med ei søya som ikkje hev lyte.
|
Levi
|
Alb
|
4:32 |
Në qoftë se ai sjell një qengj si fli të tij për mëkatin, duhet të sjellë një femër pa të meta.
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:32 |
그가 만일 어린양을 죄 헌물로 가져오려거든 흠 없는 암컷을 가져다가
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:32 |
Ако ли би довео између оваца на жртву за гријех, нека доведе женско здраво.
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:32 |
Sotheli if he offrith of litle beestis a sacrifice for synne, that is,
|
Levi
|
Mal1910
|
4:32 |
അവൻ പാപയാഗമായി ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടിയെ കൊണ്ടുവരുന്നു എങ്കിൽ ഊനമില്ലാത്ത പെണ്ണാട്ടിനെ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
4:32 |
그가 만일 어린 양을 속죄 제물로 가져 오려거든 흠 없는 암컷을 끌어다가
|
Levi
|
Azeri
|
4:32 |
اگر آدام گوناه قورباني اولاراق قوزو گتئرسه، قوي او قوزو عيبسئز دئشي حيوان اولسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:32 |
Men bär han fram et får til syndoffer, så bäre en gymmer utan wank:
|
Levi
|
KLV
|
4:32 |
“‘ chugh ghaH brings a lamb as Daj cha'nob vaD a yem cha'nob, ghaH DIchDaq qem a female Hutlh blemish.
|
Levi
|
ItaDio
|
4:32 |
E se pur colui adduce una pecora per sua offerta, per sacrificio per lo peccato, adducala femmina, senza difetto.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:32 |
А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:32 |
Аше же овцу принесет дар свой греха ради, женск пол непорочен да принесет ю:
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:32 |
εάν δε πρόβατον προσενέγκη το δώρον αυτού περί της αμαρτίας θήλυ άμωμον προσοίσει αυτό
|
Levi
|
FreBBB
|
4:32 |
S'il amène un agneau en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
|
Levi
|
LinVB
|
4:32 |
Soko alingi kobonzela Yawe mwana mpata, ezala mpata mwasi eye ezali na mbeba te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:32 |
Ha pedig juhot hoz áldozata gyanánt vétekáldozatul, nőstényt, épet hozzon.
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:32 |
如獻綿羊之羔、爲贖罪之祭、必取牝者、純全無疵、
|
Levi
|
VietNVB
|
4:32 |
Nếu người ta dâng chiên con làm tế lễ chuộc tội, phải dâng chiên cái không tì vết.
|
Levi
|
LXX
|
4:32 |
ἐὰν δὲ πρόβατον προσενέγκῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ εἰς ἁμαρτίαν θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό
|
Levi
|
CebPinad
|
4:32 |
Ug kong magadala siya ug nating carnero ingon nga iyang halad alang sa usa ka halad-tungod-sa-sala, baye nga walay ikasaway maoy pagadad-on niya:
|
Levi
|
RomCor
|
4:32 |
Dacă va aduce ca jertfă de ispăşire un miel, să aducă o parte femeiască fără cusur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:32 |
Ma aramas emen pahn wahdo emen sihpw pwehn wia mehn meirong en dihp, e pahn sihpw lih men me sohte kisin samin kis reh.
|
Levi
|
HunUj
|
4:32 |
Ha bárányt hoz vétekáldozatul, hibátlan nőstényt hozzon.
|
Levi
|
GerZurch
|
4:32 |
Will er aber als Opfergabe ein Lamm zum Sündopfer bringen, so bringe er ein fehlloses weibliches Tier,
|
Levi
|
GerTafel
|
4:32 |
Und so er ein Lamm als Opfergabe für die Sünde bringt, so bringe er ein Weibliches ohne Fehl;
|
Levi
|
RusMakar
|
4:32 |
А если изъ стада овецъ захочетъ онъ принести жертву за грјхъ, пусть принесетъ женскаго пола безъ порока;
|
Levi
|
PorAR
|
4:32 |
Ou, se pela sua oferta trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, sem defeito a trará;
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:32 |
Maar zo hij een lam voor zijn offerande ten zondoffer brengt, het zal een volkomen wijfje zijn, dat hij brengt.
|
Levi
|
FarOPV
|
4:32 |
و اگر برای قربانی خود برهای بجهت قربانی گناه بیاورد آن راماده بیعیب بیاورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:32 |
Kodwa uba eletha iwundlu lomnikelo wakhe libe ngumnikelo wesono, uzaletha elisikazi elingelasici,
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:32 |
E se trouxer cordeiro para sua oferta pelo pecado, fêmea sem defeito trará.
|
Levi
|
Norsk
|
4:32 |
Er det et får han fører frem som syndoffer, så skal han komme med en hun uten lyte.
|
Levi
|
SloChras
|
4:32 |
Če pa prinese ovco kot darilo svoje v žrtev za greh, naj bode brez hibe samica, ki jo bo daroval.
|
Levi
|
Northern
|
4:32 |
Əgər adam günah qurbanı olaraq qoyun gətirsə, qoy o qüsursuz dişi heyvan gətirsin
|
Levi
|
GerElb19
|
4:32 |
Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum Sündopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:32 |
Bet ja viņš avi upurē par grēku upuri, tad tam būs atnest aitiņu, kas bez vainas,
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:32 |
Mas, se pela sua offerta trouxer uma cordeira para expiação do peccado, sem mancha trará,
|
Levi
|
ChiUn
|
4:32 |
「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:32 |
Men bär han fram ett får till syndoffer, så bäre en gymmer utan vank;
|
Levi
|
SPVar
|
4:32 |
ואם כשבה יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה
|
Levi
|
FreKhan
|
4:32 |
Si c’est un agneau qu’il présente comme son offrande expiatoire, il l’offrira femelle sans défaut.
|
Levi
|
FrePGR
|
4:32 |
Et s'il présente un mouton en oblation pour victime expiatoire, il présentera une femelle sans défaut.
|
Levi
|
PorCap
|
4:32 |
Se oferecer um cordeiro para expiação do pecado, oferecerá uma fêmea sem defeito.
|
Levi
|
JapKougo
|
4:32 |
もし小羊を罪祭のために供え物として連れてくるならば、雌の全きものを連れてこなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
4:32 |
Falls aber die Opfergabe, die er als Sündopfer bringt, in einem Schaflamm besteht, so muß es ein weibliches fehlloses Tier sein, das er bringt.
|
Levi
|
Kapingam
|
4:32 |
Maa tangada ga-gaamai dana siibi e-hai dana tigidaumaha wwede nia huaidu, e-hai gi-gaamai dana siibi-ahina dela ono milimilia ai.
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:32 |
Si trajere como ofrenda suya por el pecado un cordero, ha de ser hembra sin tacha;
|
Levi
|
WLC
|
4:32 |
וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קָרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:32 |
O jei auka už nuodėmę bus iš avių, tai ji turi būti sveika.
|
Levi
|
Bela
|
4:32 |
А калі са статку авечак захоча ён прынесьці ахвяру за грэх, няхай прынясе саміцу, без пахібы,
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:32 |
Wird er aber ein Schaf zum Sündopfer bringen, so bringe er, das eine Sie ist, ohne Wandel,
|
Levi
|
FinPR92
|
4:32 |
"Jos joku tuo karitsan syntiuhriksi, hän tuokoon virheettömän naaraan,
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:32 |
Y si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra perfecta traerá.
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:32 |
Wanneer iemand voor zijn overtreding een lam wil offeren, moet hij een gaaf ooilam offeren.
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:32 |
Wenn er ein Schaf als Sündopfer bringen will, dann soll es ein fehlerloses weibliches Tier sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:32 |
اگر وہ گناہ کی قربانی کے لئے بھیڑ کا بچہ لانا چاہے تو وہ بےعیب مادہ ہو۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:32 |
وَإِنْ أَحْضَرَ قُرْبَانَهُ مِنَ الضَّأْنِ لِتَكُونَ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ، فَلْيَكُنْ نَعْجَةً سَلِيمَةً مِنْ كُلِّ عَيْبٍ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:32 |
“如果人献一只绵羊羔作赎罪祭的供物,就要牵一只没有残疾的母羊;
|
Levi
|
ItaRive
|
4:32 |
E se colui menerà un agnello come suo sacrifizio per il peccato, dovrà menare una femmina senza difetto.
|
Levi
|
Afr1953
|
4:32 |
Maar ingeval hy 'n skaaplam as sy sondoffer bring, moet dit 'n ooi wees sonder gebrek wat hy bring;
|
Levi
|
RusSynod
|
4:32 |
А если из стада овец захочет он принести жертву за грех, пусть принесет женского пола, без порока,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:32 |
अगर वह गुनाह की क़ुरबानी के लिए भेड़ का बच्चा लाना चाहे तो वह बेऐब मादा हो।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:32 |
“ ‘Eğer biri günah sunusu olarak bir kuzu getirirse, kuzu dişi ve kusursuz olmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:32 |
Maar zo hij een lam voor zijn offerande ten zondoffer brengt, het zal een volkomen wijfje zijn, dat hij brengt.
|
Levi
|
HunKNB
|
4:32 |
Ha valaki a juhnyájból visz bűnért való áldozatot, tudniillik egy hibátlan nőstényjuhot,
|
Levi
|
Maori
|
4:32 |
A ki te mea he reme tana whakahere e kawea ana e ia mo te hara, me kawe e ia hei te uha, hei te mea kohakore.
|
Levi
|
HunKar
|
4:32 |
Ha pedig bárányt visz az ő bűnért való áldozatául, nőstényt és épet vigyen.
|
Levi
|
Viet
|
4:32 |
Nếu của lễ chuộc tội người bằng chiên con, thì phải dâng một con cái chẳng tì vít chi,
|
Levi
|
Kekchi
|
4:32 |
Cui tixqˈue junak li sa̱j carner chokˈ xmayej, tento nak tixqˈue jun li ixki carner tzˈakal re ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
4:32 |
Men om någon vill offra ett lamm till syndoffer, så skall han föra fram ett felfritt djur av honkön.
|
Levi
|
SP
|
4:32 |
ואם כשבה יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה
|
Levi
|
CroSaric
|
4:32 |
Ako bi tko htio dovesti janje kao žrtvu okajnicu, neka dovede žensko bez mane.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:32 |
Nếu người ấy đem dâng tiến một con chiên làm lễ tạ tội, thì phải đem đến một con chiên cái toàn vẹn.
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:32 |
Que s’il amène un agneau pour l’oblation de son péché, ce sera une femelle sans tare qu’il amènera.
|
Levi
|
FreLXX
|
4:32 |
Si l'offrande qu'elle apporte, pour son péché, est prise parmi les brebis, ce sera une femelle sans tache qu'elle devra offrir.
|
Levi
|
Aleppo
|
4:32 |
ואם כבש יביא קרבנו לחטאת—נקבה תמימה יביאנה
|
Levi
|
MapM
|
4:32 |
וְאִם־כֶּ֛בֶשׂ יָבִ֥יא קׇרְבָּנ֖וֹ לְחַטָּ֑את נְקֵבָ֥ה תְמִימָ֖ה יְבִיאֶֽנָּה׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:32 |
ואם כבש יביא קרבנו לחטאת נקבה תמימה יביאנה׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:32 |
Егер адам күнәнің құнын өтейтін құрбандыққа тоқты ұсынса, онда мінсіз ұрғашы тоқты алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
4:32 |
Et s’il amène un agneau pour son offrande de sacrifice pour le péché, ce sera une femelle sans défaut qu’il amènera ;
|
Levi
|
GerGruen
|
4:32 |
Bringt er ein Lamm als Opfergabe für seine Sünde dar, so bringe er ein weibliches, fehlerloses Tier!
|
Levi
|
SloKJV
|
4:32 |
Če privede jagnje v dar za greh, bo prinesel samico, brez pomanjkljivosti.
|
Levi
|
Haitian
|
4:32 |
Si se yon ti mouton moun lan ap ofri pou wete peche li fè a, se yon ti fenmèl ki pa gen ankenn enfimite pou l' mennen.
|
Levi
|
FinBibli
|
4:32 |
Mutta jos hän tuo lampaansa rikosuhriksi, niin tuokaan virheettömän uuhen.
|
Levi
|
Geez
|
4:32 |
ወእመሰ ፡ በግዐ ፡ አምጽአ ፡ ቍርባኖ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ አንስተ ፡ ንጽሕተ ፡ ያመጽእ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
4:32 |
Y si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá:
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:32 |
“Os ydy e'n dod â dafad yn offrwm dros ei bechod, rhaid iddi fod yn ddafad heb ddim byd o'i le arni.
|
Levi
|
GerMenge
|
4:32 |
Wenn er aber ein Schaf als seine Gabe zum Sündopfer bringen will, so muß es ein fehlerloses weibliches Tier sein, das er bringt.
|
Levi
|
GreVamva
|
4:32 |
Εάν δε φέρη πρόβατον διά προσφοράν αυτού περί αμαρτίας, θέλει φέρει αυτό θηλυκόν άμωμον·
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:32 |
А якщо він приведе вівцю в жертву свою за гріх, то приведе безвадну сами́цю,
|
Levi
|
FreCramp
|
4:32 |
Si c'est un agneau qu'il amène en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:32 |
Ако ли би довео између оваца на жртву за грех, нека доведе женско здраво.
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:32 |
A jeśli przyprowadzi owcę na ofiarę za grzech, niech przyprowadzi samicę bez skazy.
|
Levi
|
FreSegon
|
4:32 |
S'il offre un agneau en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:32 |
Y si trajere cordero para su ofrenda por el pecado, hembra sin defecto traerá:
|
Levi
|
HunRUF
|
4:32 |
Ha juhot hoz vétekáldozatul, hibátlan nőstényt hozzon.
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:32 |
Men hvis den Offergave, han vil bringe som Syndoffer, er et Lam, da skal det være et lydefrit Hundyr, han bringer.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:32 |
Na sapos em i bringim wanpela pikinini sipsip bilong wanpela ofa bilong sin, em i mas bringim wanpela i meri na i no gat wanpela mak nogut long em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:32 |
Men dersom han fører et Lam frem til sit Offer, til Syndoffer, da skal han fremføre en Hun uden Lyde
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:32 |
Que s’il offre pour le péché une brebis comme victime, il prendra une brebis qui soit sans tache.
|
Levi
|
PolGdans
|
4:32 |
A jeźliby owcę przywiódł na ofiarę swoję za grzech, samicę zupełną niech przywiedzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
4:32 |
彼もし羔羊を罪祭の禮物に持きたらんとせば牝の全き者を携へきたり
|
Levi
|
GerElb18
|
4:32 |
Und wenn er ein Schaf bringt als seine Opfergabe zum Sündopfer, so soll es ein Weiblein ohne Fehl sein, das er bringt.
|