Levi
|
RWebster
|
4:31 |
And he shall take away all its fat, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour to the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:31 |
All its fat he shall take away, like the fat is taken away from off of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a pleasant aroma to Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.
|
Levi
|
SPE
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
ABP
|
4:31 |
And all the fat he shall remove in which manner he removed the fat from the sacrifice of deliverance. And [3shall offer it 1the 2priest] upon the altar for a scent of pleasant aroma to the lord. And [3shall atone 4for 5him 1the 2priest], and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
NHEBME
|
4:31 |
All its fat he shall take away, like the fat is taken away from off of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a pleasant aroma to the Lord; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.
|
Levi
|
Rotherha
|
4:31 |
and all the fat thereof, shall he remove as the fat from off the peace-offering was removed, and the priest shall make a perfume at the altar, for a satisfying odour unto Yahweh,—so shall the priest put a propitiatory-covering over him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
LEB
|
4:31 |
He must remove all of its fat ⌞just as⌟ the fat was removed from the fellowship offerings’ sacrifice, and the priest shall turn it into smoke on the altar as an appeasing fragrance for Yahweh. The priest shall make atonement for him, and ⌞he will be forgiven⌟.
|
Levi
|
RNKJV
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto יהוה; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:31 |
And he shall take away all its fat, as the fat was taken away from off the sacrifice of peace; and the priest shall incense [it] upon the altar in a very acceptable aroma unto the LORD; and [thus] shall the priest reconcile him, and he shall have forgiveness.
|
Levi
|
Webster
|
4:31 |
And he shall take away all its fat, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor to the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
Darby
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offering; and the priest shall burn it on the altar, for a sweet odour to Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
ASV
|
4:31 |
And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor unto Jehovah; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.
|
Levi
|
LITV
|
4:31 |
and he shall take off all its fat, as has been taken off the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn it as incense on the altar for a soothing fragrance to Jehovah. And the priest shall atone for him, and it is forgiven him.
|
Levi
|
Geneva15
|
4:31 |
And shall take away all his fat, as the fat of the peace offringes is taken away, and the Priest shall burne it vpon the altar for a sweete sauour vnto the Lord, and the Priest shall make an atonement for him, and it shalbe forgiuen him.
|
Levi
|
CPDV
|
4:31 |
But taking away all the fat, just as it is usually taken away from the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar as a sweet odor to the Lord. And he shall pray for him, and he shall be released from it.
|
Levi
|
BBE
|
4:31 |
And let all its fat be taken away, as the fat is taken away from the peace-offerings, and let it be burned on the altar by the priest for a sweet smell to the Lord; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.
|
Levi
|
DRC
|
4:31 |
But taking off all the fat, as is wont to be taken away of the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar, for a sweet savour to the Lord: and he shall pray for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
GodsWord
|
4:31 |
He will remove all the fat the same way it is removed from the fellowship offering. The priest will burn it on the altar for a soothing aroma to the LORD. So the priest will make peace with the LORD for that person, and that person will be forgiven.
|
Levi
|
JPS
|
4:31 |
And all the fat thereof shall he take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace-offerings; and the priest shall make it smoke upon the altar for a sweet savour unto HaShem; and the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the Lord; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
NETfree
|
4:31 |
Then he must remove all of its fat (just as fat was removed from the peace offering sacrifice) and the priest must offer it up in smoke on the altar for a soothing aroma to the LORD. So the priest will make atonement on his behalf and he will be forgiven.
|
Levi
|
AB
|
4:31 |
And he shall take away all the fat, as the fat is taken away from the sacrifice of peace-offering, and the priest shall offer it on the altar for an aroma of sweet savor to the Lord; and the priest shall make atonement for him, and his sin shall be forgiven him.
|
Levi
|
AFV2020
|
4:31 |
And he shall take away all its fat, as the fat is taken away from the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor to the LORD. And the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
NHEB
|
4:31 |
All its fat he shall take away, like the fat is taken away from off of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a pleasant aroma to the Lord; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.
|
Levi
|
NETtext
|
4:31 |
Then he must remove all of its fat (just as fat was removed from the peace offering sacrifice) and the priest must offer it up in smoke on the altar for a soothing aroma to the LORD. So the priest will make atonement on his behalf and he will be forgiven.
|
Levi
|
UKJV
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
KJV
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the Lord; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
KJVA
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the Lord; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
AKJV
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a sweet smell to the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
RLT
|
4:31 |
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto Yhwh; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
MKJV
|
4:31 |
And he shall take away all its fat, as the fat is taken away from the sacrifice of peace offerings. And the priest shall burn it on the altar for a sweet savor to the LORD. And the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
|
Levi
|
YLT
|
4:31 |
and all its fat he doth turn aside, as the fat hath been turned aside from off the sacrifice of the peace-offerings, and the priest hath made perfume on the altar, for sweet fragrance to Jehovah; and the priest hath made atonement for him, and it hath been forgiven him.
|
Levi
|
ACV
|
4:31 |
And all the fat of it he shall take away, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings, and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savor to Jehovah. And the priest shall make atonement for him, and he shall be forgiven.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:31 |
E lhe tirará toda a sua gordura, da maneira que foi tirada a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a fará arder sobre o altar em cheiro suave ao SENHOR: assim fará o sacerdote expiação por ele, e será perdoado.
|
Levi
|
Mg1865
|
4:31 |
Ary hesoriny avokoa ny saborany rehetra, tahaka ny fanesorana ny saboran’ ny fanati-pihavanana; ary ny mpisorona handoro azy ho fofona eo ambonin’ ny alitara ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah; ary ny mpisorona hanao fanavotana ho azy, dia havela ny helony.
|
Levi
|
FinPR
|
4:31 |
Ja hän irroittakoon kaiken sen rasvan, niinkuin rasva irroitetaan yhteysuhrista, ja pappi polttakoon sen alttarilla suloisena tuoksuna Herralle. Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen, annetaan hänelle anteeksi.
|
Levi
|
FinRK
|
4:31 |
Pappi irrottakoon vuohesta kaiken rasvan, niin kuin yhteysuhrin rasva irrotetaan, ja polttakoon sen alttarilla miellyttäväksi tuoksuksi Herralle. Kun pappi on näin toimittanut sovituksen, uhrin tuoja saa anteeksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
4:31 |
所有的脂肪像和平祭犧牲一樣,都應取出;司祭應將這一切放在祭台上焚燒,化為中悅上主的馨香。司祭如此為他贖了罪,他方可獲得罪赦。
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:31 |
ⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉϥⲓⲧϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲱⲧ ⲉϣⲁⲩϥⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲱⲃϩ ⲉϫⲱϥ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:31 |
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。
|
Levi
|
BulVeren
|
4:31 |
И да отдели цялата ѝ тлъстина така, както се отделя тлъстината от примирителната жертва, и свещеникът да я изгори на олтара за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА. Така свещеникът да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
|
Levi
|
AraSVD
|
4:31 |
وَجَمِيعَ شَحْمِهَا يَنْزِعُهُ كَمَا نُزِعَ ٱلشَّحْمُ عَنْ ذَبِيحَةِ ٱلسَّلَامَةِ، وَيُوقِدُ ٱلْكَاهِنُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ رَائِحَةَ سَرُورٍ لِلرَّبِّ وَيُكَفِّرُ عَنْهُ ٱلْكَاهِنُ فَيُصْفَحُ عَنْهُ.
|
Levi
|
SPDSS
|
4:31 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:31 |
Kaj ĝian tutan sebon li apartigos, kiel estas apartigata la sebo de la pacoferoj, kaj la pastro bruligos ĝin sur la altaro, kiel agrablan odoraĵon al la Eternulo; kaj la pastro pekliberigos lin, kaj estos pardonite al li.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:31 |
และเขาจะเอาไขมันออกเสียให้หมดอย่างที่เอาไขมันออกเสียจากเครื่องสันติบูชา และปุโรหิตจะเผาไขมันนั้นบนแท่น เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์ และปุโรหิตจะทำการลบมลทินของเขาและเขาจะได้รับการอภัย
|
Levi
|
SPMT
|
4:31 |
ואת כל חלבה יסיר כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו
|
Levi
|
OSHB
|
4:31 |
וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵלֶב֮ מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
4:31 |
မိဿဟာယယဇ်ကောင်ဆီဥကို ယူသကဲ့သို့၊ ဆီဥရှိသမျှကို ယူ၍ ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်စရာ ဘို့ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။ ထိုသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူအဘို့ အပြစ်ဖြေခြင်းကို ပြုလျှင်၊ သူ၏ အပြစ်လွတ်လိမ့်မည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
4:31 |
کاهن تمام چربی آن را مثل چربی قربانی سلامتی جدا کند و بر سر قربانگاه بسوزاند و بوی آن مورد پسند خداوند قرار میگیرد. به این ترتیب کاهن تاوان گناه آن شخص را میدهد و او از گناه پاک میشود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:31 |
Phir wuh us kī sārī charbī us tarah nikāle jis tarah wuh salāmatī kī qurbāniyoṅ kī charbī nikāltā hai. Is ke bād wuh use qurbāngāh par jalā de. Aisī qurbānī kī ḳhushbū Rab ko pasand hai. Yoṅ imām us ādmī kā kaffārā degā aur use muāfī hāsil ho jāegī.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:31 |
Allt fettet ska han ta ut så som fettet tas ut ur djuret till gemenskapsoffret och prästen ska bränna det på altaret till en ljuvlig doft för Herren. Och när prästen bringar försoning för honom, får han förlåtelse.
|
Levi
|
GerSch
|
4:31 |
Alles Fett aber soll er von ihr nehmen, wie das Fett von dem Dankopfer genommen wird, und der Priester soll es auf dem Altar verbrennen zum lieblichen Geruch dem HERRN. Also soll der Priester für ihn Sühne erwirken, und es wird ihm vergeben werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:31 |
At ang lahat ng taba niyaon ay kaniyang aalisin, na gaya ng pagaalis ng taba sa hain na mga handog tungkol sa kapayapaan; at susunugin ng saserdote sa dambana na pinakamasarap na amoy sa Panginoon; at itutubos sa kaniya ng saserdote, at siya'y patatawarin.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:31 |
Pappi irrottakoon kaiken sen rasvan, niin kuin rasva irrotetaan rauhanuhrista, ja polttakoon sen alttarilla suloisena tuoksuna Herralle. Kun pappi on näin toimittanut hänelle sovituksen, hänelle annetaan anteeksi.
|
Levi
|
Dari
|
4:31 |
و کاهن تمام چربی آنرا مثل چربی قربانی سلامتی جدا کرده بر سر قربانگاه بسوزاند و بوی آن مورد پسند خداوند قرار می گیرد. به این ترتیب کاهن کَفارۀ گناه او را کرده از گناه پاک می شود.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:31 |
Oo xaydhiisa oo dhanna waa in laga bixiyaa sidii xaydha looga bixiyo allabarigii qurbaannada nabaadiinada ah, oo wadaadku waa inuu meesha allabariga ku dul gubaa, si ay Rabbiga ugu ahaato caraf udgoon; oo wadaadku waa inuu isaga kafaaraggud u sameeyaa, oo isna waa la cafiyi doonaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
4:31 |
Alt feittet skal han taka utor, liksom dei tek ut feittet på takkofferet, og presten skal leggja det på altaret og brenna det til godange for Herren. Når presten soleis hev gjort soning for honom, skal han få tilgjeving.
|
Levi
|
Alb
|
4:31 |
Do të marrë tërë dhjamin e tij, ashtu si mori dhjamin nga flijimi i falënderimit; pastaj prifti do ta tymosë atë mbi altar si një erë të këndshme për Zotin. Kështu prifti do të bëjë shlyerjen dhe ai do të falet.
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:31 |
또 그는 그것의 모든 기름을 화평 헌물의 희생물의 기름을 취하는 것 같이 취할 것이요, 제사장은 그것을 제단 위에서 태워 주께 향기로운 냄새가 되게 할지니 제사장이 그를 위하여 속죄할 터인즉 그가 용서받으리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:31 |
И све сало из ње нека извади као што се вади сало из жртве захвалне, и нека га запали свештеник на олтару за угодни мирис Господу; а тако ће га очистити од гријеха свештеник, и опростиће му се.
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:31 |
Sotheli he schal take a wei al the ynnere fatnesse, as it is wont to be don a wei of the sacrifices of pesible thingis, and he schal brenne it on the auter, in to odour of swetnesse to the Lord; and the preest schal preye for hym, and it schal be foryouun to hym.
|
Levi
|
Mal1910
|
4:31 |
അതിന്റെ മേദസ്സു ഒക്കെയും സമാധാനയാഗത്തിൽനിന്നു മേദസ്സു എടുക്കുന്നതുപോലെ എടുത്തു പുരോഹിതൻ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായി ദഹിപ്പിക്കേണം; ഇങ്ങനെ പുരോഹിതൻ അവന്നു വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണം; എന്നാൽ അതു അവനോടു ക്ഷമിക്കും.
|
Levi
|
KorRV
|
4:31 |
그 모든 기름을 화목제 희생의 기름을 취한 것 같이 취하여 단 위에 불살라 여호와께 향기롭게 할지니 제사장이 그를 위하여 속죄한즉 그가 사함을 얻으리라
|
Levi
|
Azeri
|
4:31 |
سونرا حيوانين بوتون پئيئني باريش قوربانينين پئيئني چيخارتديغي کئمي چيخارديب، اونو ربّئن خوشونا گلن عطئرلي قوربان کئمي قوربانگاهدا توستولهدئب يانديرين. بونونلا کاهئن او آدام اوچون کفّاره اتسئن و او، باغيشلانار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:31 |
Allt hennes feta skall han aftaga, såsom han aftager det feta af tackoffrena, och skall upbränna på altaret til en söt lukt HERranom: Och alltså skall Presten försona henne, och det warder henne förlåtit.
|
Levi
|
KLV
|
4:31 |
Hoch its ror ghaH DIchDaq tlhap DoH, rur the ror ghaH tlhappu' DoH vo' litHa' vo' the sacrifice vo' roj nobmey; je the lalDan vumwI' DIchDaq meQ 'oH Daq the lalDanta' Daq vaD a bel aroma Daq joH'a'; je the lalDan vumwI' DIchDaq chenmoH atonement vaD ghaH, je ghaH DichDaq taH forgiven.
|
Levi
|
ItaDio
|
4:31 |
E levine tutto il grasso, come si leva il grasso del sacrificio da render grazie; e faccia il sacerdote bruciar quel grasso sopra l’Altare, in odor soave al Signore. E così il sacerdote farà il purgamento del peccato di esso, e gli sarà perdonato.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:31 |
и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук из жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:31 |
и весь тук да отимет, якоже отемлется тука от жертвы спасения, и да вознесет жрец на олтарь в воню благовония Господу: и да помолится жрец о нем, и оставится ему.
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:31 |
και παν το στέαρ περιελεί ον τρόπον περιαιρείται το στέαρ από της θυσίας σωτηρίου και ανοίσει ο ιερεύς επί το θυσιαστήριον εις οσμήν ευωδίας κυρίω και εξιλάσεται περί αυτού ο ιερεύς και αφεθήσεται αυτώ
|
Levi
|
FreBBB
|
4:31 |
Il ôtera toute la graisse, comme on l'ôte du sacrifice d'actions de grâces ; et le sacrificateur la fera fumer sur l'autel en agréable odeur pour l'Eternel. Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour cet homme et il lui sera pardonné.
|
Levi
|
LinVB
|
4:31 |
Alongola mafuta manso se lokola bakosalaka na moboma mwa bondeko, mpe atumba mango o altare, lokola bakosalaka na libonza lya nsolo mpimbo likosepelisa Yawe. Nganga Nzambe asala bongo milulu mya bolimbisi masumu ma ye ; mpe lisumu lya ye likolimbama.
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:31 |
És mind a zsiradékát távolítsa el, amint eltávolítják a zsiradékot a békeáldozataiból és füstölögtesse el a pap az oltáron, kellemes illatul az Örökkévalónak; így engesztelést szerez érette a pap és az bocsánatot nyer.
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:31 |
悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、以爲馨香、奉於耶和華、如是祭司爲之贖罪、乃蒙赦宥、○
|
Levi
|
VietNVB
|
4:31 |
Thầy cũng sẽ gỡ tất cả mỡ sinh tế như đã gỡ mỡ của tế lễ cầu an, và thiêu tất cả trên bàn thờ, có mùi thơm lên CHÚA. Như thế, thầy tế lễ sẽ chuộc tội cho người và người sẽ được tha thứ.
|
Levi
|
LXX
|
4:31 |
καὶ πᾶν τὸ στέαρ περιελεῖ ὃν τρόπον περιαιρεῖται στέαρ ἀπὸ θυσίας σωτηρίου καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ
|
Levi
|
CebPinad
|
4:31 |
Ug iyang pagakuhaon gikan niini ang tanang tambok, sama sa pagkuha sa tambok sa halad-sa-pakigdait; ug ang sacerdote magasunog niini sa ibabaw sa halaran ingon nga usa ka kahumo alang kang Jehova: ug kini maoy pagabuhaton sa sacerdote aron sa pagtabon-sa-sala alang kaniya, ug pagapasayloon siya.
|
Levi
|
RomCor
|
4:31 |
Preotul să ia toată grăsimea, cum se ia grăsimea jertfei de mulţumire, şi s-o ardă pe altar, şi ea va fi de un miros plăcut Domnului. Astfel va face preotul ispăşirea pentru omul acesta, şi i se va ierta.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:31 |
E pahn kihsang wihe koaros, duwehte eh kihsang wih en mahn me kamala ni meirong en kaminimino, oh isakala wiho pohn pei sarawio. Pwohn meirong wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O. Ih duwen met samworo eh pahn wia meirong en dipen aramas, dihpo ahpw pahn lapwada.
|
Levi
|
HunUj
|
4:31 |
Fejtse le az egész kövérjét úgy, ahogy a békeáldozat kövérjét szokták lefejteni, a pap pedig füstölögtesse el az oltáron kedves illatul az Úrnak. Ha így a pap elvégzi érte az engesztelést, bocsánatot nyer.
|
Levi
|
GerZurch
|
4:31 |
alles Fett aber soll er abtrennen, wie man das Fett am Heilsopfer abtrennt, und der Priester soll es auf dem Altar zum lieblichen Geruch für den Herrn verbrennen. So erwirkt ihm der Priester Sühne, und es wird ihm vergeben. (a) 3Mo 3:14 15
|
Levi
|
GerTafel
|
4:31 |
Und all ihr Fett nehme er weg, wie das Fett von dem Dankopfer weggenommen wird, und der Priester zünde es auf dem Altar an zu einem Geruch der Ruhe für Jehovah, und der Priester sühne über ihm, und es wird ihm vergeben.
|
Levi
|
RusMakar
|
4:31 |
И весъ тукъ ея вынетъ, подобно какъ вынимается тукъ изъ жертвы благодарственной, и сожжетъ его священникъ на жертвенникј, въ благоуханіе успокоенія Господу: и такимъ образомъ очиститъ его священникъ, и прощено будетъ ему.
|
Levi
|
PorAR
|
4:31 |
Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, por cheiro suave ao Senhor; e o sacerdote fará expiação por ele, e ele será perdoado.
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:31 |
En al haar vet zal hij afnemen, gelijk als het vet van het dankoffer afgenomen wordt, en de priester zal het aansteken op het altaar, tot een liefelijken reuk den Heere; en de priester zal voor hem verzoening doen, en het zal hem vergeven worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
4:31 |
و همه پیه آن راجدا کند چنانکه پیه از ذبیحه سلامتی جدامی شود، و کاهن آن را بر مذبح بسوزاند برای عطر خوشبو بجهت خداوند و کاهن برای او کفاره خواهد کرد و آمرزیده خواهد شد.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:31 |
Lawo wonke amahwahwa awo uzawasusa, njengalokhu amahwahwa esuswa kuwo umhlatshelo weminikelo yokuthula, lompristi awatshise elathini abe liphunga elimnandi eNkosini. Ngalokho umpristi uzamenzela inhlawulo yokuthula, abesethethelelwa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:31 |
E lhe tirará toda a sua gordura, da maneira que foi tirada a gordura do sacrifício pacífico; e o sacerdote a fará arder sobre o altar em cheiro suave ao SENHOR: assim fará o sacerdote expiação por ele, e será perdoado.
|
Levi
|
Norsk
|
4:31 |
Alt fettet skal han ta ut, likesom fettet tas ut av takkofferet, og presten skal brenne det på alteret til en velbehagelig duft for Herren. Således skal presten gjøre soning for ham, så han får forlatelse.
|
Levi
|
SloChras
|
4:31 |
In odreže naj vso tolst njeno, kakor se odreže od daritev mirovnih; in duhovnik naj jo zažge na oltarju v prijeten duh Gospodu. In tako naj izvrši duhovnik poravnavo zanj, in bo mu odpuščeno.
|
Levi
|
Northern
|
4:31 |
Sonra heyvanın bütün piyini ünsiyyət qurbanının piyini çıxardığı kimi çıxarıb onu Rəbbin xoşuna gələn ətir kimi qurbangahda tüstülədib yandırın. Bununla kahin o adam üçün kəffarə etsin ki, o bağışlansın.
|
Levi
|
GerElb19
|
4:31 |
Und all sein Fett soll er abtrennen, so wie das Fett von dem Friedensopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf dem Altar räuchern zum lieblichen Geruch dem Jehova. Und so tue der Priester Sühnung für ihn, und es wird ihm vergeben werden. -
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:31 |
Bet visus viņa taukus viņam būs noņemt, itin kā noņem pateicības upura taukus, un priesterim to būs iededzināt uz altāra Tam Kungam par saldu smaržu; tā priesterim viņu būs salīdzināt, tad viņam taps piedots.
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:31 |
E tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrificio pacifico; e o sacerdote a queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor: e o sacerdote fará propiciação por ella, e lhe será perdoado o peccado.
|
Levi
|
ChiUn
|
4:31 |
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙赦免。
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:31 |
Allt hennes feta skall han aftaga, såsom han aftager det feta af tackoffrena, och skall uppbränna på altaret till en söt lukt Herranom. Och alltså skall Presten försona henne, och det varder henne förlåtet.
|
Levi
|
SPVar
|
4:31 |
ואת כל חלבה יסיר כאשר יסיר החלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו
|
Levi
|
FreKhan
|
4:31 |
Il enlèvera toute la graisse, de même que la graisse a été enlevée de la victime rémunératoire; et le pontife la fera fumer sur l’autel, comme odeur agréable au Seigneur. Le pontife fera ainsi expiation pour lui, et il lui sera pardonné.
|
Levi
|
FrePGR
|
4:31 |
Et il en enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de la victime pacifique ; et le Prêtre la fera fumer sur l'Autel en parfum agréable à l'Éternel : c'est ainsi que le Prêtre fera pour lui l'expiation, afin que pardon lui soit accordé.
|
Levi
|
PorCap
|
4:31 |
Depois, extrairá toda a gordura, como no sacrifício de comunhão, para a queimar sobre o altar, como agradável odor em honra do Senhor. Quando o sacerdote fizer sobre ele o rito de expiação, o seu pecado será perdoado.
|
Levi
|
JapKougo
|
4:31 |
またそのすべての脂肪は酬恩祭の犠牲から脂肪を取るのと同じように取り、これを祭壇の上で焼いて主にささげる香ばしいかおりとしなければならない。こうして祭司が彼のためにあがないをするならば、彼はゆるされるであろう。
|
Levi
|
GerTextb
|
4:31 |
Das gesamte Fett aber soll er hinwegnehmen, wie das Fett vom Heilsopfer weggenommen wurde, und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehn lassen zum lieblichen Geruch für Jahwe. Wenn ihm so der Priester Sühne geschafft haben wird, wird ihm vergeben werden.
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:31 |
Luego tomará todo el sebo de la víctima, como se hace en los sacrificios pacíficos; y el sacerdote lo quemará en el altar, como olor grato a Yahvé. Así le expiará el sacerdote y le será perdonado.
|
Levi
|
Kapingam
|
4:31 |
Mee ga-daa gi-daha nia kiliidi huogodoo, gadoo be dana hai dela ne-daa gi-daha nia kiliidi o-nia manu ala e-daaligi e-hai tigidaumaha hagadaubuni, gaa-dudu nia kiliidi i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha. Di hauiha o tigidaumaha deenei le e-haga-tenetene di manawa o Dimaadua. Deenei di hai tangada hai-mee-dabu e-hai dana tigidaumaha e-wwede nia huaidu o tangada, gei nia huaidu o-maa la-ga-maahede.
|
Levi
|
WLC
|
4:31 |
וְאֶת־כָּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵלֶב֮ מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:31 |
Po to, paėmęs visus taukus, sudegins juos ant aukuro, kaip tai daroma su padėkos aukomis, kad būtų malonus kvapas Viešpačiui. Kunigas sutaikins jį, ir jam bus atleista.
|
Levi
|
Bela
|
4:31 |
і ўвесь тлушч яе аддзеліць, так як аддзяляюць тлушч з ахвяры мірнай, і спаліць яго сьвятар на ахвярніку як прыемную духмянасьць Госпаду; і так ачысьціць яго сьвятар, і даравана будзе яму.
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:31 |
All sein Fett aber soil er abreißen, wie er das Fett des Dankopfers abgerissen hat, und soil's anzünden auf dem Altar zum süßen Geruch dem HERRN. Und soil also der Priester sie versohnen, so wird's ihr vergeben.
|
Levi
|
FinPR92
|
4:31 |
Hän irrottakoon eläimestä kaiken rasvan, samalla tavoin kuin se irrotetaan yhteysuhriksi teurastetusta eläimestä, ja polttakoon rasvan alttarilla tuoksuvana uhrina, joka on Herralle mieluisa. Kun pappi on toimittanut sovitusmenot, rikkomuksen tekijä saa tekonsa anteeksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:31 |
Y quitarle ha todo su sebo, de la manera que fue quitado el sebo del sacrificio de las paces, y hará perfume el sacerdote sobre el altar en olor de holganza a Jehová; y así le reconciliará el sacerdote, y habrá perdón.
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:31 |
Al het vet moet hij er uitnemen, zoals met het vet van het vredeoffer geschiedt, en de priester moet het op het altaar in rook doen opgaan als een welriekend offer voor Jahweh. Zo zal de priester verzoening voor hem verkrijgen en zal hem vergiffenis worden geschonken.
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:31 |
Alles Fett soll er abtrennen, wie das auch beim Freudenopfer geschieht. Der Priester lasse es auf dem Altar in Rauch aufgehen als einen Geruch, der Jahwe erfreut. So erwirke der Priester ihm Sühne, und es wird ihm vergeben werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:31 |
پھر وہ اُس کی ساری چربی اُس طرح نکالے جس طرح وہ سلامتی کی قربانیوں کی چربی نکالتا ہے۔ اِس کے بعد وہ اُسے قربان گاہ پر جلا دے۔ ایسی قربانی کی خوشبو رب کو پسند ہے۔ یوں امام اُس آدمی کا کفارہ دے گا اور اُسے معافی حاصل ہو جائے گی۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:31 |
ثُمَّ يَنْتَزِعُ الْكَاهِنُ جَمِيعَ شَحْمِهَا عَلَى غِرَارِ مَا فَعَلَ بِشَحْمِ ذَبِيحَةِ السَّلاَمِ، وَيُحْرِقُهَا عَلَى الْمَذْبَحِ تَقْدِمَةَ رِضًى وَسَرُورٍ لِلرَّبِّ فَيُكَفِّرُ الْكَاهِنُ عَنْهُ وَيَغْفِرُ الرَّبُّ لَهُ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:31 |
母山羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭牲的脂肪一样;然后祭司要把这些焚烧在祭坛上,献给耶和华作馨香的祭。祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
|
Levi
|
ItaRive
|
4:31 |
E torrà tutto il grasso dalla capra, come ha tolto il grasso dal sacrifizio di azioni di grazie; e il sacerdote lo farà fumare sull’altare come un soave odore all’Eterno. Così il sacerdote farà l’espiazione per quel tale, e gli sarà perdonato.
|
Levi
|
Afr1953
|
4:31 |
en al die vet moet hy wegneem soos die vet van die dankoffer af weggeneem is, en die priester moet dit op die altaar aan die brand steek as lieflike geur vir die HERE. So moet die priester dan vir hom versoening doen, en dit sal hom vergewe word.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:31 |
и весь тук ее отделит, подобно как отделяется тук у жертвы мирной, и сожжет его священник на жертвеннике в приятное благоухание Господу; и так очистит его священник, и прощено будет ему.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:31 |
फिर वह उस की सारी चरबी उस तरह निकाले जिस तरह वह सलामती की क़ुरबानियों की चरबी निकालता है। इसके बाद वह उसे क़ुरबानगाह पर जला दे। ऐसी क़ुरबानी की ख़ुशबू रब को पसंद है। यों इमाम उस आदमी का कफ़्फ़ारा देगा और उसे मुआफ़ी हासिल हो जाएगी।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:31 |
Kişi keçinin bütün yağını, esenlik kurbanında olduğu gibi ayıracak. Kâhin RAB'bi hoşnut eden koku olarak onu sunakta yakacak, kişinin günahını bağışlatacak ve kişi bağışlanacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:31 |
En al haar vet zal hij afnemen, gelijk als het vet van het dankoffer afgenomen wordt, en de priester zal het aansteken op het altaar, tot een liefelijken reuk den HEERE; en de priester zal voor hem verzoening doen, en het zal hem vergeven worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
4:31 |
aztán vegye el az egész hájat, úgy, ahogy azt a békeáldozatokból szokás elvenni és égesse el az oltáron kedves illatul az Úrnak; így könyörögjön érte és akkor ő bocsánatot nyer.
|
Levi
|
Maori
|
4:31 |
Me tango ano e ia ona ngako katoa, me pera me te ngako e tangohia ana i nga patunga mo te pai: a me tahu e te tohunga ki runga ki te aata hei kakara reka ki a Ihowa; na ka whakamarie te tohunga mona, a ka murua tona.
|
Levi
|
HunKar
|
4:31 |
Azután vegye el minden kövérjét, a mint elveszik a hálaáldozatnak kövérjét: és füstölögtesse el a pap az oltáron, kedves illatul az Úrnak. Ekképen szerezzen néki engesztelést a pap, és megbocsáttatik annak.
|
Levi
|
Viet
|
4:31 |
rồi, gỡ hết mỡ như cách gỡ mỡ về của lễ thù ân, đem xông trên bàn thờ, làm của lễ có mùi thơm dâng cho Ðức Giê-hô-va. Ấy vậy, thầy tế lễ sẽ chuộc tội cho người đó, thì tội người sẽ được tha.
|
Levi
|
Kekchi
|
4:31 |
Ut ta̱risi lix xe̱bul joˈ nak nequeˈrisi lix xe̱bul li xul li nequeˈxqˈue chokˈ xmayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Dios. Ut laj tij tixqˈue saˈ xbe̱n li artal ut tixcˈat. Ut aˈanak jun li sununquil mayej ta̱cuulak chiru li Ka̱cuaˈ. Riqˈuin li mayej li tixcˈat laj tij, tixtoj rix lix ma̱c li xma̱cob ut ta̱cuyekˈ lix ma̱c.
|
Levi
|
SP
|
4:31 |
ואת כל חלבה יסיר כאשר יסיר החלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו
|
Levi
|
Swe1917
|
4:31 |
Och allt fettet skall han taga ut, på samma sätt som fettet tages ut ur tackoffersdjuret, och prästen skall förbränna det på altaret, till en välbehaglig lukt för HERREN. När så prästen bringar försoning för honom, då bliver honom förlåtet.
|
Levi
|
CroSaric
|
4:31 |
Neka zatim izvadi sav njezin loj kao što se vadi loj iz žrtve pričesnice; neka ga onda svećenik sažeže u kad na žrtveniku kao ugodan miris Jahvi. Kad svećenik izvrši nad tim čovjekom obred pomirenja, bit će mu oprošteno.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:31 |
Còn tất cả mỡ, tư tế sẽ tách ra như người ta tách mỡ ra khỏi hy lễ kỳ an, rồi tư tế sẽ đốt cho cháy nghi ngút trên bàn thờ thành hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA. Tư tế sẽ cử hành lễ xá tội như thế cho người ấy, và người ấy sẽ được tha.
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:31 |
Et il ôtera toute sa graisse comme on ôte la graisse de dessus le sacrifice de prospérités, et le Sacrificateur la fera fumer sur l’autel, en bonne odeur à l’Eternel, il fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.
|
Levi
|
FreLXX
|
4:31 |
Puis, il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse d'une hostie pacifique, et il la portera sur l'autel ; pour être au Seigneur une odeur de suavité. Et le prêtre priera pour cette âme, et son péché lui sera remis.
|
Levi
|
Aleppo
|
4:31 |
ואת כל חלבה יסיר כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו {פ}
|
Levi
|
MapM
|
4:31 |
וְאֶת־כׇּל־חֶלְבָּ֣הּ יָסִ֗יר כַּאֲשֶׁ֨ר הוּסַ֣ר חֵ֘לֶב֮ מֵעַ֣ל זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֒ וְהִקְטִ֤יר הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָ֑ה וְכִפֶּ֥ר עָלָ֛יו הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לֽוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:31 |
ואת כל חלבה יסיר כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים והקטיר הכהן המזבחה לריח ניחח ליהוה וכפר עליו הכהן ונסלח לו׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:31 |
Оның Жаратқан Иемен қарым-қатынасқа ризашылық білдіретін құрбандықтың майын бөліп алып қоятынындай, осы құрбандықтың бар майын да бөліп алып қоюы қажет. Діни қызметкер майды құрбандық үстелінің үстінде түтетіп өртеп жіберсін. Оның хош иісі Жаратқан Иеге ұнамды. Осылайша діни қызметкер адамның орнына оның құнын өтеуші құрбандық ұсынып, ол Жаратқан Иенің кешіріміне ие болады.
|
Levi
|
FreJND
|
4:31 |
Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse a été ôtée de dessus le sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, en odeur agréable à l’Éternel ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.
|
Levi
|
GerGruen
|
4:31 |
All sein Fett soll er wegnehmen, wie man es vom Dankopfer wegnimmt! Der Priester lasse es auf dem Altar aufdampfen zum süßen Duft für den Herrn! So entsühne ihn der Priester und suche ihm Verzeihung zu erlangen!
|
Levi
|
SloKJV
|
4:31 |
Odvzel bo vso njegovo tolščo, kakor je odvzeta tolšča žrtvovanja mirovnih daritev, in duhovnik jo bo sežgal na oltarju v prijeten vonj Gospodu, in duhovnik bo zanj opravil spravo in to mu bo odpuščeno.
|
Levi
|
Haitian
|
4:31 |
Lèfini, l'a wete tout grès la, menm jan yo fè l' pou bèt yo ofri pou di Bondye mèsi a, y'a boule l' sou lotèl la pou fè Bondye plezi ak bon sant li. Se konsa prèt la va fè ofrann bèt pou wete peche moun lan te fè san li pa t' konnen an, epi Bondye va padonnen l' sa.
|
Levi
|
FinBibli
|
4:31 |
Ja kaiken hänen lihavuutensa pitää hänen eroittaman, niinkuin hän eroitti kiitosuhrin lihavuuden: ja papin pitää sen polttaman alttarilla makiaksi hajuksi Herralle. Ja niin pitää papin häntä sovittaman, ja se annetaan anteeksi hänelle.
|
Levi
|
Geez
|
4:31 |
ወይመትር ፡ ኵሎ ፡ ሥብሖ ፡ በከመ ፡ ይመትሩ ፡ ሥብሐ ፡ ዘበእንተ ፡ መድኀኒት ፡ ወይወድዮ ፡ ካህን ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወያስተሰሪ ፡ ሎቱ ፡ ካህን ፡ ወይትኀደግ ፡ ሎቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
4:31 |
Y le quitará todo su sebo, de la manera que fué quitado el sebo del sacrificio de las paces; y el sacerdote lo hará arder sobre el altar en olor de suavidad á Jehová: así hará el sacerdote expiación por él, y será perdonado.
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:31 |
Bydd y person sy'n cyflwyno'r offrwm yn cymryd braster yr anifail (fel mae'n gwneud gyda'r offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD). Wedyn bydd yr offeiriad yn llosgi'r braster ar yr allor – yn rhodd sy'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD. Felly bydd yr offeiriad yn gwneud pethau'n iawn rhyngddo a Duw, a bydd Duw yn maddau iddo am ei bechod.
|
Levi
|
GerMenge
|
4:31 |
Hierauf soll man alles Fett des Tieres ablösen, wie das Fett von einem Heilsopfer abgelöst wird, und der Priester soll es auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen zum lieblichen Geruch für den HERRN. Wenn der Priester ihm so Sühne erwirkt hat, wird ihm Vergebung zuteil werden. –
|
Levi
|
GreVamva
|
4:31 |
και παν το στέαρ αυτού θέλει αφαιρέσει, καθώς αφαιρείται το στέαρ από της θυσίας της ειρηνικής προσφοράς· και θέλει καύσει αυτό ο ιερεύς επί του θυσιαστηρίου εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον· και θέλει κάμει εξιλέωσιν υπέρ αυτού ο ιερεύς, και θέλει συγχωρηθή εις αυτόν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:31 |
А ввесь її лій він зді́йме, як знятий був лій із мирної жертви, і священик спалить на жертівнику на пахощі любі для Господа. І так священик очистить його, — і буде про́щено йому.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:31 |
И све сало из ње нека извади као што се вади сало из жртве захвалне, и нека га запали свештеник на олтару за угодни мирис Господу; а тако ће га очистити од греха свештеник, И опростиће му се.
|
Levi
|
FreCramp
|
4:31 |
Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de dessus le sacrifice pacifique, et le prêtre la fera fumer sur l'autel en agréable odeur à Yahweh. C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:31 |
Cały jej tłuszcz oddzieli – tak jak oddziela się tłuszcz z ofiary pojednawczej – i kapłan spali to na ołtarzu na miłą woń dla Pana. Tak kapłan dokona przebłagania za niego i będzie mu przebaczone.
|
Levi
|
FreSegon
|
4:31 |
Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d'actions de grâces, et il la brûlera sur l'autel, et elle sera d'une agréable odeur à l'Éternel. C'est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l'expiation, et il lui sera pardonné.
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:31 |
Y le quitará todo su sebo, de la manera que fué quitado el sebo del sacrificio de las paces; y el sacerdote lo hará arder sobre el altar en olor de suavidad á Jehová: así hará el sacerdote expiación por él, y será perdonado.
|
Levi
|
HunRUF
|
4:31 |
Fejtse le a kecske egész kövérjét úgy, ahogy a békeáldozat kövérjét szokták lefejteni, a pap pedig füstölögtesse el az oltáron kedves illatul az Úrnak. Így végezzen a pap engesztelést érte, és akkor bocsánatot nyer.
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:31 |
Og alt Fedtet skal han tage ud, paa samme Maade som Fedtet tages ud af Takofferet, og Præsten skal bringe det som Røgoffer paa Alteret til en liflig Duft for HERREN. Da skal Præsten skaffe ham Soning, saa han finder Tilgivelse.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:31 |
Na em i mas tekewe olgeta gris bilong dispela olsem ol i tekewe gris bilong dispela sakrifais bilong ol ofa bilong givim bel isi, na pris i mas kukim dispela antap long alta bilong wanpela switpela smel i go long BIKPELA. Na pris i mas mekim ofa bilong karamapim long mekim i kamap wanbel i bilong em. Na BIKPELA bai pogivim em long dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:31 |
Men alt dets Fedt skal han aftage, ligesom Fedtet blev aftaget af Takofret, og Præsten skal gøre det til et Røgoffer paa Alteret, til en behagelig Lugt for Herren; og Præsten skal gøre Forligelse for ham, og det skal forlades ham.
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:31 |
(Mais) Il ôtera aussi toute la graisse, comme on a coutume de l’ôter aux victimes pacifiques ; il la fera brûler sur l’autel devant le Seigneur, comme une oblation d’agréable odeur ; il priera pour celui qui a commis la faute, et elle lui sera pardonnée.
|
Levi
|
PolGdans
|
4:31 |
Wszystkę także tłustość jej odejmie, jako się odejmuje tłustość od ofiary spokojnej, i spali to kapłan na ołtarzu ku wdzięcznej wonności Panu; a tak oczyści go kapłan, i będzie mu odpuszczono.
|
Levi
|
JapBungo
|
4:31 |
祭司また酬恩祭の牲より脂をとるごとくにその脂をことごとく取りこれを壇の上に焚てヱホバに馨しき香をたてまつるべし斯祭司かれのために贖罪をなすべし然せば彼は赦されん
|
Levi
|
GerElb18
|
4:31 |
Und all sein Fett soll er abtrennen, so wie das Fett von dem Friedensopfer abgetrennt wird; und der Priester soll es auf dem Altar räuchern zum lieblichen Geruch dem Jehova. Und so tue der Priester Sühnung für ihn, und es wird ihm vergeben werden. -
|