Levi
|
RWebster
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood of it with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:30 |
The priest shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
|
Levi
|
SPE
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar of burnt offering.
|
Levi
|
ABP
|
4:30 |
And [3shall take 1the 2priest] some of its blood with his finger, and shall put it upon the horns of the altar of the whole burnt-offerings. And all of its blood he shall pour out by the base of the altar.
|
Levi
|
NHEBME
|
4:30 |
The priest shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
4:30 |
Then shall the priest take of the blood thereof with his finger, and put upon the horns of the altar of ascending-sacrifice,—and all the [remaining] blood thereof, shall he pour out, at the base of the altar;
|
Levi
|
LEB
|
4:30 |
The priest shall take ⌞some of⌟ its blood with his finger, and he shall put it on the horns of the altar of the burnt offering, and he must pour out all the rest of its blood on the altar’s base.
|
Levi
|
RNKJV
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:30 |
Then the priest shall take of the blood thereof with his finger and put [it] upon the horns of the altar of burnt offering and shall pour out all its blood at the bottom of the altar.
|
Levi
|
Webster
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood of it with his finger, and put [it] upon the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
Darby
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put [it] on the horns of the altar of burnt-offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
ASV
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering; and all the blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
|
Levi
|
LITV
|
4:30 |
And the priest shall take of its blood with his finger and shall put it on the horns of the altar of burnt offering. And he shall pour out all its blood at the base of the altar;
|
Levi
|
Geneva15
|
4:30 |
Then the Priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it vpon the hornes of the burnt offring altar, and powre all the rest of the blood thereof at the foote of the altar,
|
Levi
|
CPDV
|
4:30 |
And the priest shall take some of the blood with his finger, and touching the horns of the altar of holocaust, he shall pour out the remainder at its base.
|
Levi
|
BBE
|
4:30 |
And the priest is to take some of the blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burned offering, and all the rest of its blood is to be drained out at the base of the altar.
|
Levi
|
DRC
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust: and shall pour out the rest at the foot thereof.
|
Levi
|
GodsWord
|
4:30 |
The priest will take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar for burnt offerings. He will pour the rest of the blood at the bottom of the altar.
|
Levi
|
JPS
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt-offering, and all the remaining blood thereof shall he pour out at the base of the altar.
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
NETfree
|
4:30 |
Then the priest must take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and he must pour out all the rest of its blood at the base of the altar.
|
Levi
|
AB
|
4:30 |
And the priest shall take of its blood with his finger, and shall put it on the horns of the altar of whole burnt offerings; and all its blood he shall pour forth by the foot of the altar.
|
Levi
|
AFV2020
|
4:30 |
And the priest shall take of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood of it at the base of the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
4:30 |
The priest shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
4:30 |
Then the priest must take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and he must pour out all the rest of its blood at the base of the altar.
|
Levi
|
UKJV
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
KJV
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
KJVA
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
AKJV
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
RLT
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
|
Levi
|
MKJV
|
4:30 |
And the priest shall take of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood of it at the bottom of the altar.
|
Levi
|
YLT
|
4:30 |
`And the priest hath taken of its blood with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and all its blood he doth pour out at the foundation of the altar,
|
Levi
|
ACV
|
4:30 |
And the priest shall take of the blood of it with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and all the blood of it he shall pour out at the base of the altar.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:30 |
Logo tomará o sacerdote em seu dedo de seu sangue, e porá sobre as pontas do altar do holocausto, e derramará todo o seu sangue ao pé do altar.
|
Levi
|
Mg1865
|
4:30 |
Ary hangalan’ ny mpisorona amin’ ny fanondrony ny rà ka hatentiny eo amin’ ny tandroky ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana, ary ny rà sisa rehetra dia haidiny eo am-bodin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
4:30 |
Ja pappi ottakoon sen verta sormeensa ja sivelköön sitä polttouhrialttarin sarviin; kaiken muun veren hän vuodattakoon alttarin juurelle.
|
Levi
|
FinRK
|
4:30 |
Pappi ottakoon sen verta sormeensa ja sivelköön sitä polttouhrialttarin sarviin ja kaatakoon loput verestä alttarin juurelle.
|
Levi
|
ChiSB
|
4:30 |
然後司祭用手蘸些牲血,塗在全燔祭壇四角上;其餘的血,都應倒在祭壇腳旁。
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:30 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉϥⲧⲏⲏⲃⲉ ⲛϥⲕⲁⲁϥ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲁⲡ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉϭⲗⲓⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥⲉⲡⲁϩⲧϥ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲃⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:30 |
祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里,
|
Levi
|
BulVeren
|
4:30 |
Тогава свещеникът да вземе с пръста си от кръвта ѝ и да я сложи върху роговете на олтара за всеизгаряне, и да излее цялата ѝ кръв в подножието на олтара.
|
Levi
|
AraSVD
|
4:30 |
وَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ مِنْ دَمِهَا بِإِصْبَعِهِ وَيَجْعَلُ عَلَى قُرُونِ مَذْبَحِ ٱلْمُحْرَقَةِ، وَيَصُبُّ سَائِرَ دَمِهَا إِلَى أَسْفَلِ ٱلْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
4:30 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:30 |
Kaj la pastro prenos iom el ĝia sango per sia fingro kaj metos sur la kornojn de la altaro de bruloferoj, kaj la tutan ceteran sangon li elverŝos ĉe la bazo de la altaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:30 |
ปุโรหิตจะเอานิ้วจุ่มเลือดแพะนั้นไปเจิมที่เชิงงอนของแท่นเครื่องเผาบูชา และเทเลือดส่วนที่เหลือลงที่ฐานของแท่นนั้น
|
Levi
|
SPMT
|
4:30 |
ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על קרנת מזבח העלה ואת כל דמה ישפך אל יסוד המזבח .
|
Levi
|
OSHB
|
4:30 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֤ן מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
4:30 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် အသွေးကို လက်ညှိုးနှင့်ယူ၍ မီးရှို့ရာ ယဇ်ပလ္လင် ဦးချိုတို့၌ ထည့်ပြီးမှ၊ ကြွင်းသော အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်ခြေရင်းနား၌ သွန်ရမည်။
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:30 |
Imām apnī unglī ḳhūn meṅ ḍāl kar use us qurbāngāh ke chāroṅ sīṅgoṅ par lagāe jis par jānwar jalāe jāte haiṅ. Bāqī ḳhūn wuh qurbāngāh ke pāe par unḍele.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:30 |
Prästen ska ta något av blodet på sitt finger och stryka det på brännofferaltarets horn, men resten av blodet ska han hälla ut vid altarets fot.
|
Levi
|
GerSch
|
4:30 |
Der Priester aber soll mit seinem Finger von dem Blut der Ziege nehmen und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun und alles übrige Blut an den Fuß des Brandopferaltars gießen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:30 |
At dadampot ang saserdote sa pamamagitan ng kaniyang daliri ng dugo at ilalagay sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambanang pagsusunugan ng handog, at ang lahat ng dugo niyaon ay ibubuhos niya sa paanan ng dambana.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:30 |
Pappi ottakoon vuohen verta sormeensa ja sivelköön sitä polttouhrialttarin sarviin. Kaiken muun veren hän vuodattakoon alttarin juurelle.
|
Levi
|
Dari
|
4:30 |
و کاهن کمی از خون بز را گرفته با انگشت خود به چهار کنج قربانگاه قربانی سوختنی بمالد و باقیماندۀ خون را در پای قربانگاه بریزد.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:30 |
Oo wadaadku waa inuu dhiigga qaarkiis fartiisa ku qaadaa oo uu mariyaa geesaha meesha allabariga qurbaanka la gubo, oo dhiigga oo dhanna waa inuu ku ag shubaa salka meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
4:30 |
Og presten skal taka noko av blodet på fingeren, og strjuka det på horni åt brennofferaltaret, og det som er att av blodet, skal han hella ut tett innmed altarfoten.
|
Levi
|
Alb
|
4:30 |
Pastaj prifti do të marrë me gishtin e tij pak nga gjaku i tij dhe do ta vërë mbi brirët e altarit të olokaustit, dhe do të derdhë mbetjen e gjakut të tij mbi bazën e altarit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:30 |
제사장은 자기 손가락으로 그것의 피를 찍어 번제 헌물 제단의 뿔들에 바르고 그것의 피 전부를 제단 밑에 쏟을지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:30 |
И нека узме свештеник крви од ње на прст свој, и помаже рогове олтару на ком се пали жртва; а осталу крв сву нека излије на подножје олтару.
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:30 |
And the preest schal take of the blood on his fyngur, and he schal touche the hornes of the auter of brent sacryfice, and he schal schede the residue at the foundement therof.
|
Levi
|
Mal1910
|
4:30 |
പുരോഹിതൻ അതിന്റെ രക്തം വിരൽകൊണ്ടു കുറെ എടുത്തു ഹോമയാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളിൽ പുരട്ടി, ശേഷം രക്തം ഒക്കെയും യാഗപീഠത്തിന്റെ ചുവട്ടിൽ ഒഴിച്ചുകളയേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
4:30 |
제사장은 손가락으로 그 피를 찍어 번제단 뿔에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟고
|
Levi
|
Azeri
|
4:30 |
سونرا کاهئن بارماغي ائله قوربانين قانيندان بئر آز گؤتوروب، يانديرما قوربانلاري اوچون قورولان قوربانگاهين بوينوزلارينا چکسئن؛ قانين قالان حئصّهسئني ده قوربانگاهين آلتليغينا تؤکسون.
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:30 |
Och Presten skall taga af blodet med sitt finger, och stryka på hornen af bränneo ffrens altare, och allt blodet gjuta på botnen af altaret.
|
Levi
|
KLV
|
4:30 |
The lalDan vumwI' DIchDaq tlhap 'op vo' its 'Iw tlhej Daj finger, je lan 'oH Daq the horns vo' the lalDanta' Daq vo' meQqu'pu' cha'nob; je the leS vo' its 'Iw ghaH DIchDaq pour pa' Daq the base vo' the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
4:30 |
Poi prenda il sacerdote del sangue di esso col dito, e mettalo in su le corna dell’Altare degli olocausti, e spanda tutto il rimanente del sangue di esso appiè dell’Altare.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:30 |
и возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на роги жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:30 |
и да возмет жрец от крове ея перстом, и да возложит на роги олтаря всесожжений, и всю кровь ея излиет у стояла олтаря:
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:30 |
και λήψεται ο ιερεύς από του αίματος αυτής τω δακτύλω αυτού και επιθήσει επί τα κέρατα του θυσιαστηρίου των ολοκαυτωμάτων και παν το αίμα αυτής εκχεεί παρά την βάσιν του θυσιαστηρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
4:30 |
Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime et le mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang sur le pied de l'autel.
|
Levi
|
LinVB
|
4:30 |
Nganga Nzambe akamata mwa makila o mosapi mpe atia mango o maseke ma altare ya mabonza. Na nsima asopa makila maye matikali o eteni ya nse ya altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:30 |
És vegyen a pap annak véréből az ujjával és tegye az égőáldozat oltárának sarkaira; mind a vérét pedig öntse az oltár alapjára.
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:30 |
祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、
|
Levi
|
VietNVB
|
4:30 |
Thầy tế lễ sẽ lấy huyết sinh tế, nhúng ngón tay vào và xức các sừng bàn thờ tế lễ thiêu; và đổ tất cả huyết còn lại nơi chân bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
4:30 |
καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς τῷ δακτύλῳ καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πᾶν τὸ αἷμα αὐτῆς ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
4:30 |
Ug ang sacerdote magakuha niadtong dugo pinaagi sa iyang tudlo ug igabutang niya sa ibabaw sa mga sungay sa halaran sa halad-nga-sinunog; ug igabubo niya ang tanan nga dugo niini diha sa tungtunganan sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
4:30 |
Preotul să ia cu degetul din sângele jertfei, să ungă coarnele altarului pentru arderile-de-tot, iar tot celălalt sânge să-l verse la picioarele altarului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:30 |
Samworo pahn kaduh sendinpeh nan ntahn mahno oh iriski koden keimw en pei sarawio, e ahpw pahn wudekihdiong luhwen ntao ni poahsoan en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
4:30 |
A pap pedig vegyen ujjával a vérből, és kenje meg az égőáldozati oltár szarvait, a többi vért pedig öntse az oltár aljára.
|
Levi
|
GerZurch
|
4:30 |
Der Priester aber nehme mit dem Finger von dem Blute und streiche es an die Hörner des Brandopferaltars, und alles (übrige) Blut giesse er beim Altar auf den Boden;
|
Levi
|
GerTafel
|
4:30 |
Und der Priester nehme von ihrem Blut mit seinem Finger und gebe es auf die Hörner des Brandopferaltars, und gieße all ihr Blut an den Grund des Altars;
|
Levi
|
RusMakar
|
4:30 |
И возьметъ священникъ крови ея перстомъ своимъ и возложитъ на роги жертвенника всесожженія, а остальную кровь ея выльетъ у основанія жертвенника.
|
Levi
|
PorAR
|
4:30 |
Depois o sacerdote, com o dedo, tomará do sangue da oferta, e o porá sobre as pontas do altar do holocausto; e todo o resto do sangue derramará à base do altar.
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:30 |
Daarna zal de priester van haar bloed met zijn vinger nemen, en doen het op de hoornen van het altaar des brandoffers; dan zal hij al het bloed daarvan aan den bodem van dat altaar uitgieten.
|
Levi
|
FarOPV
|
4:30 |
و کاهن قدری از خونش را به انگشت خود گرفته، آن را برشاخهای مذبح قربانی سوختنی بگذارد، و همه خونش را بر بنیان مذبح بریزد.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:30 |
Njalo umpristi uzathatha okwegazi lawo ngomunwe wakhe, alifake empondweni zelathi lomnikelo wokutshiswa, athululele lonke igazi lawo kungaphansi yelathi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:30 |
Logo tomará o sacerdote em seu dedo de seu sangue, e porá sobre as pontas do altar do holocausto, e derramará todo o seu sangue ao pé do altar.
|
Levi
|
Norsk
|
4:30 |
Presten skal ta av gjetens blod på sin finger og stryke det på hornene av brennoffer-alteret; og resten av blodet skal han helle ut ved alterets fot.
|
Levi
|
SloChras
|
4:30 |
In duhovnik vzemi njene krvi s prstom in jo deni na rogove žgalnega oltarja, in vso ostalo kri njeno izlij v znožje oltarja.
|
Levi
|
Northern
|
4:30 |
Sonra kahin barmağı ilə qurbanın qanından bir az götürüb yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahın buynuzlarına çəksin; qanın qalan hissəsini isə qurbangahın altlığına töksün.
|
Levi
|
GerElb19
|
4:30 |
Und der Priester nehme von seinem Blute mit seinem Finger und tue es an die Hörner des Brandopferaltars; und all sein Blut soll er an den Fuß des Altars gießen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:30 |
Tad priesterim būs ņemt ar savu pirkstu no viņa asinīm un likt uz dedzināmo upuru altāra ragiem, un visas viņa asinis izgāzt uz altāra grīdu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:30 |
Depois o sacerdote com o seu dedo tomará do seu sangue, e o porá sobre os cornos do altar do holocausto: e todo o resto do seu sangue derramará á base do altar;
|
Levi
|
ChiUn
|
4:30 |
祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裡,
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:30 |
Och Presten skall taga af blodet med sitt finger, och stryka på hornen af bränneoffrens altare, och allt blodet gjuta på bottnen af altaret.
|
Levi
|
SPVar
|
4:30 |
ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על קרנות מזבח העלה ואת כל דמה ישפך אל יסוד מזבח העלה
|
Levi
|
FreKhan
|
4:30 |
Le pontife prendra de son sang avec le doigt, et l’appliquera sur les cornes de l’autel aux holocaustes; le reste du sang, il le jettera dans le réceptacle de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
4:30 |
Et le Prêtre prendra avec le doigt du sang de cette victime et en mettra aux cornes de l'Autel des holocaustes, et il répandra tout [le reste de] ce sang au pied de l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
4:30 |
Seguidamente, o sacerdote tomará com o dedo parte do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e deitá-lo-á sobre as hastes do altar dos holocaustos, e derramará o resto do sangue na base do altar.
|
Levi
|
JapKougo
|
4:30 |
そして祭司は指でその血を取り、燔祭の祭壇の角にこれを塗り、残りの血をことごとく祭壇のもとに注がなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
4:30 |
Hierauf soll der Priester etwas von dem Blute mit dem Finger nehmen und an die Hörner des Brandopferaltars streichen; das ganze übrige Blut aber soll er am Altar auf den Boden gießen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:30 |
Después tomará el sacerdote con su dedo de esta sangre, la pondrá sobre los cuernos del altar de los holocaustos y derramará todo (el resto de) la sangre al pie del altar.
|
Levi
|
Kapingam
|
4:30 |
Tangada hai-mee-dabu ga-daalo dono madaalima gi-lodo nia dodo o-di manu deelaa gaa-hunu gi-di gili nia madaagoo ala i-nia madaaduge di gowaa dudu tigidaumaha, gaa-llingi nia dodo ala ne-dubu gi tono di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
WLC
|
4:30 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֤ן מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:30 |
Kunigas, padažęs pirštą aukos kraujyje, juo pateps deginamųjų aukų aukuro ragus, o likusį kraują išlies aukuro papėdėje.
|
Levi
|
Bela
|
4:30 |
і возьме сьвятар крыві яе пальцам сваім і пакладзе на рогі ахвярніка цэласпаленьня, а астатнюю кроў яе вылье да падножжа ахвярніка;
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:30 |
Und der Priester soil des Bluts mit seinem Finger nehmen und auf die Horner des Altars des Brandopfers tun und alles Blut an des Altars Boden gießen.
|
Levi
|
FinPR92
|
4:30 |
Pappi ottakoon sormellaan eläimen verta, sivelköön sitä polttouhrialttarin sarviin ja kaatakoon lopun veren alttarin juurelle.
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:30 |
Luego tomará el sacerdote en su dedo de su sangre, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y toda la otra sangre derramará al cimiento del altar.
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:30 |
Vervolgens moet de priester met zijn vinger wat van haar bloed nemen, het aan de hoornen van het brandofferaltaar strijken, en de rest van het bloed uitstorten tegen het voetstuk van het altaar.
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:30 |
Der Priester streiche dann mit dem Finger etwas von dem Blut an die Hörner des Brandopferaltars und gieße den Rest am Fuß des Altars aus.
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:30 |
امام اپنی اُنگلی خون میں ڈال کر اُسے اُس قربان گاہ کے چاروں سینگوں پر لگائے جس پر جانور جلائے جاتے ہیں۔ باقی خون وہ قربان گاہ کے پائے پر اُنڈیلے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:30 |
فَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ مِنْ دَمِهَا وَيَضَعُهُ عَلَى قُرُونِ مَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ، وَيَصُبُّ بَقِيَّةَ دَمِهَا عِنْدَ قَاعِدَةِ الْمَذْبَحِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:30 |
祭司要用指头取一些羊血,抹燔祭坛的四角,其余的血都要倒在祭坛脚那里。
|
Levi
|
ItaRive
|
4:30 |
Poi il sacerdote prenderà col suo dito del sangue della capra e lo metterà sui corni dell’altare dell’olocausto, e spanderà tutto il sangue della capra appiè dell’altare.
|
Levi
|
Afr1953
|
4:30 |
Dan moet die priester van haar bloed met sy vinger neem en dit aan die horings van die brandofferaltaar stryk; maar al die orige bloed moet hy aan die onderkant van die altaar uitgiet;
|
Levi
|
RusSynod
|
4:30 |
И возьмет священник крови ее перстом своим, и возложит на рога жертвенника всесожжения, а остальную кровь ее выльет к подножию жертвенника;
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:30 |
इमाम अपनी उँगली ख़ून में डालकर उसे उस क़ुरबानगाह के चारों सींगों पर लगाए जिस पर जानवर जलाए जाते हैं। बाक़ी ख़ून वह क़ुरबानगाह के पाए पर उंडेले।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:30 |
Kâhin sununun kanına parmağını batırıp yakmalık sunu sunağının boynuzlarına sürecek. Artakalan kanı sunağın dibine dökecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:30 |
Daarna zal de priester van haar bloed met zijn vinger nemen, en doen het op de hoornen van het altaar des brandoffers; dan zal hij al het bloed daarvan aan den bodem van dat altaar uitgieten.
|
Levi
|
HunKNB
|
4:30 |
a pap pedig vegyen a vérből az ujjára és érintse meg vele az égő áldozatok oltárának szarvait, a többi vért pedig öntse az oltár aljára;
|
Levi
|
Maori
|
4:30 |
Na ka tango te tohunga i tetahi wahi o ona toto ki tona maihao, ka pani ai ki nga haona o te aata tahunga tinana, ka riringi ai i ona toto katoa ki te turanga o te aata.
|
Levi
|
HunKar
|
4:30 |
És vegyen a pap annak véréből az újjával, és tegyen az égőáldozat oltárának szarvaira, a vérét pedig mind öntse az oltárnak aljára.
|
Levi
|
Viet
|
4:30 |
Thầy tế lễ sẽ nhúng ngón tay mình trong huyết, bôi trên các sừng bàn thờ về của lễ thiêu, và đổ hết huyết dưới chân bàn thờ;
|
Levi
|
Kekchi
|
4:30 |
Ut chirix aˈan laj tij tixcˈam caˈchˈinak li quicˈ ut riqˈuin ruˈuj rukˈ tixqˈue li quicˈ saˈ xbe̱neb li xucub li cuanqueb saˈ li artal li nacˈateˈ cuiˈ li mayej. Ut li quicˈ li ta̱elaˈa̱nk tixhoy saˈ xto̱n li artal.
|
Levi
|
SP
|
4:30 |
ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על קרנות מזבח העלה ואת כל דמה ישפך אל יסוד מזבח העלה
|
Levi
|
Swe1917
|
4:30 |
Och prästen skall taga något av blodet på sitt finger och stryka det på brännoffersaltarets horn; men allt det övriga blodet skall han gjuta ut vid foten av altaret.
|
Levi
|
CroSaric
|
4:30 |
Neka svećenik uzme krvi na svome prstu pa je stavi na rogove žrtvenika za žrtve paljenice. A svu ostalu krv neka izlije podno žrtvenika.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:30 |
Tư tế sẽ dùng ngón tay lấy máu con vật và bôi lên các góc cong của bàn thờ dâng lễ toàn thiêu, rồi đổ tất cả máu còn lại xuống chân bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:30 |
Puis le Sacrificateur prendra du sang de la chèvre avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il répandra tout le reste de son sang au pied de l’autel.
|
Levi
|
FreLXX
|
4:30 |
Le prêtre ensuite prendra de son sang avec le doigt, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
|
Levi
|
Aleppo
|
4:30 |
ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על קרנת מזבח העלה ואת כל דמה ישפך אל יסוד המזבח
|
Levi
|
MapM
|
4:30 |
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֤ן מִדָּמָהּ֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כׇּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:30 |
ולקח הכהן מדמה באצבעו ונתן על קרנת מזבח העלה ואת כל דמה ישפך אל יסוד המזבח׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:30 |
Діни қызметкер саусағын құрбандықтың қанына малып алып, оны құрбандық үстелінің мүйіз тәрізді шошақтарына жақсын. Қанның қалған бөлігін құрбандық үстелінің түбіне төксін.
|
Levi
|
FreJND
|
4:30 |
Et le sacrificateur prendra du sang de la [chèvre] avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
|
Levi
|
GerGruen
|
4:30 |
Der Priester nehme von seinem Blute etwas mit dem Finger und tue es an des Brandopferaltares Hörner, und an den Sockel des Altares soll er sein Blut ausgießen!
|
Levi
|
SloKJV
|
4:30 |
Duhovnik bo s prstom vzel od njegove krvi in to dal na rogove oltarja žgalne daritve in vso njegovo kri bo izlil ob vznožju oltarja.
|
Levi
|
Haitian
|
4:30 |
Prèt la va tranpe dwèt li nan san bèt yo ofri a, l'a mete san sou kat kòn lotèl kote yo boule bèt yo ofri bay Bondye yo, l'a vide rès san an nan pye lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
4:30 |
Ja papin pitää sormellansa ottaman sen verta, ja paneman sen polttouhrin alttarin sarvein päälle, ja kaiken veren kaataman altarin pohjaan.
|
Levi
|
Geez
|
4:30 |
ወይነሥእ ፡ ካህን ፡ እምውስተ ፡ ደማ ፡ በአጽባዕቱ ፡ ወይወዲ ፡ ውስተ ፡ አቅርንት ፡ ዘምሥዋዕ ፡ ዘቍርባን ፡ ወኵሎ ፡ ደማ ፡ ይክዑ ፡ ውስተ ፡ መንበረ ፡ ምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
4:30 |
Luego tomará el sacerdote en su dedo de su sangre, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará toda su sangre al pie del altar:
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:30 |
Wedyn mae offeiriad i gymryd peth o waed yr anifail a'i roi gyda'i fys ar gyrn yr allor i losgi offrymau. Ac wedyn bydd yn tywallt gweddill y gwaed wrth droed yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
4:30 |
Darauf soll der Priester mit seinem Finger etwas von dem Blut nehmen und es an die Hörner des Brandopferaltars streichen, das gesamte übrige Blut des Tieres aber an den Fuß des Altars schütten.
|
Levi
|
GreVamva
|
4:30 |
Και θέλει λάβει ο ιερεύς διά του δακτύλου αυτού από του αίματος αυτού, και βάλει επί τα κέρατα του θυσιαστηρίου του ολοκαυτώματος και παν το αίμα αυτού θέλει χύσει εις την βάσιν του θυσιαστηρίου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:30 |
А священик ві́зьме своїм пальцем із крови її, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а всю її кров виллє до підстави жертівника.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:30 |
И нека узме свештеник крви од ње на прст свој, И помаже рогове олтару на коме се пали жртва; а осталу крв сву нека излије на подножје олтару.
|
Levi
|
FreCramp
|
4:30 |
Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel.
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:30 |
Kapłan zaś weźmie na palec nieco jej krwi i pomaże rogi ołtarza całopalenia, a resztę krwi wyleje u podstawy ołtarza.
|
Levi
|
FreSegon
|
4:30 |
Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:30 |
Luego tomará el sacerdote en su dedo de su sangre, y pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará toda su sangre al pie del altar:
|
Levi
|
HunRUF
|
4:30 |
A pap pedig vegyen ujjával a vérből, és kenje meg az égőáldozati oltár szarvait, a többi vért pedig öntse az oltár aljára.
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:30 |
Præsten skal tage noget af Gedens Blod paa sin Finger og stryge det paa Brændofferalterets Horn, og Resten af Blodet skal han udgyde ved Alterets Fod.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:30 |
Na pris i mas kisim sampela bilong blut bilong dispela long pinga bilong em na putim dispela antap long ol kom bilong alta bilong kukim ofa, na em i mas kapsaitim olgeta blut bilong em long as bilong alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:30 |
Og Præsten skal tage af dets Blod paa sin Finger og komme det paa Hornene af Brændofrets Alter og udøse alt det øvrige Blod ved Alterets Fod.
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:30 |
(Puis) Le prêtre, ayant pris avec son doigt du sang de la chèvre, en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
4:30 |
Potem wziąwszy kapłan ze krwi onej na palec swój, pomaże rogi ołtarza całopalonych ofiar, a ostatek krwi jej wyleje u spodku onegoż ołtarza.
|
Levi
|
JapBungo
|
4:30 |
而して祭司は指をもてその血を取り燔祭の壇の角にこれを抹りその血をことごとくその壇の底下に灌べし
|
Levi
|
GerElb18
|
4:30 |
Und der Priester nehme von seinem Blute mit seinem Finger und tue es an die Hörner des Brandopferaltars; und all sein Blut soll er an den Fuß des Altars gießen.
|