Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi NHEBJE 4:29  He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
Levi SPE 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place where they are slaying the burnt offering.
Levi ABP 4:29  And he shall place his hand upon the head of his sin offering; and they shall slay the yearling, the one of the sin offering, in the place where they slay the whole burnt-offerings.
Levi NHEBME 4:29  He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
Levi Rotherha 4:29  and shall lean his hand upon the head of the sin-bearer,—and shall slay the sin-bearer in the place of the ascending-sacrifice.
Levi LEB 4:29  He shall place his hand on the sin offering’s head and slaughter the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi RNKJV 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi Jubilee2 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place of the burnt offering.
Levi Webster 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and slay the sin-offering in the place of the burnt-offering.
Levi Darby 4:29  And he shall lay his hand on the head of the sin-offering, and slaughter the sin-offering at the place of the burnt-offering.
Levi ASV 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
Levi LITV 4:29  then he shall lay his hand on the head of the sin offering and shall slaughter the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi Geneva15 4:29  And he shall lay his hand vpon the head of the sinne offring, and slay the sinne offring in the place of burnt offring.
Levi CPDV 4:29  And he shall place his hand upon the head of the victim which is for sin. And he shall immolate it in the place of the holocaust.
Levi BBE 4:29  And he is to put his hand on the head of the sin-offering and put it to death in the place where they put to death the burned offering.
Levi DRC 4:29  And he shall put his hand upon the head of the victim that is for sin: and shall immolate it in the place of the holocaust.
Levi GodsWord 4:29  He will place his hand on the animal's head and slaughter it where animals for burnt offerings are slaughtered.
Levi JPS 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
Levi KJVPCE 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi NETfree 4:29  He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
Levi AB 4:29  And he shall lay his hand on the head of his sin-offering, and they shall slay the kid of the sin-offering in the place where they slay the victims for whole burnt offerings.
Levi AFV2020 4:29  And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi NHEB 4:29  He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
Levi NETtext 4:29  He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
Levi UKJV 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi KJV 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi KJVA 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi AKJV 4:29  And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi RLT 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi MKJV 4:29  And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of the burnt offering.
Levi YLT 4:29  and he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered the sin-offering in the place of the burnt-offering.
Levi ACV 4:29  And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
Levi VulgSist 4:29  Ponetque manus super caput hostiae quae pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti.
Levi VulgCont 4:29  Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti.
Levi Vulgate 4:29  ponetque manum super caput hostiae quae pro peccato est et immolabit eam in loco holocausti
Levi VulgHetz 4:29  Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti.
Levi VulgClem 4:29  Ponetque manum super caput hostiæ quæ pro peccato est, et immolabit eam in loco holocausti.
Levi CzeBKR 4:29  I položí ruku svou na hlavu oběti té za hřích a zabije tu obět za hřích na místě obětí zápalných.
Levi CzeB21 4:29  Vloží ruku na hlavu této oběti za hřích a zabije ji na místě pro zápalné oběti.
Levi CzeCEP 4:29  Vloží ruku na hlavu zvířete obětovaného za hřích a porazí oběť za hřích na místě pro zápalné oběti.
Levi CzeCSP 4:29  Položí ruku na hlavu oběti za hřích a tu oběť za hřích zabije tam, kde se zabíjejí zápalné oběti.
Levi PorBLivr 4:29  E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará no lugar do holocausto.
Levi Mg1865 4:29  Ary hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny fanatitra noho ny ota izy, dia hamono azy eo amin’ ny fitoeran’ ny fanatitra dorana.
Levi FinPR 4:29  ja laskekoon kätensä tämän syntiuhriteuraan pään päälle ja teurastakoon sen polttouhripaikalla.
Levi FinRK 4:29  Hänen on laskettava kätensä syntiuhrin pään päälle ja teurastettava eläin polttouhripaikalla.
Levi ChiSB 4:29  先按手在贖罪祭犧牲的頭上,後在宰殺全燔祭犧牲的地方,將贖罪祭犧牲宰了。
Levi CopSahBi 4:29  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϭⲗⲓⲗ
Levi ChiUns 4:29  按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
Levi BulVeren 4:29  Да положи ръката си на главата на жертвата за грях и да заколи жертвата за грях на мястото на всеизгарянето.
Levi AraSVD 4:29  وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ، وَيَذْبَحُ ذَبِيحَةَ ٱلْخَطِيَّةِ فِي مَوْضِعِ ٱلْمُحْرَقَةِ.
Levi SPDSS 4:29  . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 4:29  Kaj li metu sian manon sur la kapon de la propeka ofero, kaj li buĉu la propekan oferon sur la loko de la bruloferoj.
Levi ThaiKJV 4:29  และเขาจะเอามือวางบนหัวของเครื่องบูชาไถ่บาป และฆ่าเครื่องบูชาไถ่บาปนั้นในที่ที่เขาถวายเครื่องเผาบูชา
Levi SPMT 4:29  וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום . . . העלה
Levi OSHB 4:29  וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃
Levi BurJudso 4:29  အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ပြုသော ဆိတ်ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကိုတင်၍ မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်ကို သတ်ရာ အရပ်၌ ထိုဆိတ်ကို သတ်ရမည်။
Levi FarTPV 4:29  آنگاه دست خود را بر سر قربانی بگذارد و در قسمت شمالی قربانگاه جایی که قربانی سوختنی را می‌کُشند، ذبح کند.
Levi UrduGeoR 4:29  Wuh apnā hāth bakrī ke sar par rakh kar use wahāṅ zabah kare jahāṅ bhasm hone wālī qurbāniyāṅ zabah kī jātī haiṅ.
Levi SweFolk 4:29  Han ska lägga sin hand på syndofferdjurets huvud och sedan slakta det på den plats där brännofferdjuren slaktas.
Levi GerSch 4:29  und er soll seine Hand auf des Sündopfers Haupt stützen und das Sündopfer schächten an der Stätte des Brandopfers.
Levi TagAngBi 4:29  At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog dahil sa kasalanan, at papatayin ang handog dahil sa kasalanan sa lagayan ng pagsusunugan ng handog.
Levi FinSTLK2 4:29  ja laskekoon kätensä syntiuhriteuraan pään päälle ja teurastakoon sen polttouhripaikalla.
Levi Dari 4:29  آنگاه دست خود را بر سر قربانی گذاشته به جائی که قربانی سوختنی را می کشند سرش را ببرند.
Levi SomKQA 4:29  Oo waa inuu gacanta saaraa madaxa neefka ah qurbaanka dembiga, oo waa inuu neefka ah qurbaanka dembiga ku gowracaa meesha lagu gowraco qurbaanka la gubo.
Levi NorSMB 4:29  Han skal leggja handi på hovudet åt syndofferdyret, og han skal slagta syndofferdyret på brennofferstaden.
Levi Alb 4:29  Do të vërë dorën mbi kokën e flisë për mëkatin dhe do ta therë flinë për mëkatin në vendin e olokaustit.
Levi KorHKJV 4:29  그 죄 헌물의 머리에 안수하고 번제 헌물을 잡는 장소에서 그 죄 헌물을 잡을 것이요,
Levi SrKDIjek 4:29  И нека метне руку своју на главу жртви за гријех, и нека је свештеник закоље на мјесту гдје се коље жртва паљеница.
Levi Wycliffe 4:29  and he schal sette hond on the heed of the sacrifice which is for synne, and he schal offre it in the place of brent sacrifice.
Levi Mal1910 4:29  പാപയാഗമൃഗത്തിന്റെ തലയിൽ അവൻ കൈ വെച്ചിട്ടു ഹോമയാഗത്തിന്റെ സ്ഥലത്തുവെച്ചു പാപയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കേണം.
Levi KorRV 4:29  그 속죄제 희생의 머리에 안수하고 그 희생을 번제소에서 잡을 것이요
Levi Azeri 4:29  و اَلئني گوناه قوربانينين باشينا قويوب، بو گوناه قوربانيني يانديرما قوربانلاري کَسئلَن يرده کَسسئن.
Levi SweKarlX 4:29  Och skall lägga sina hand på syndoffrens hufwud, och slagta det på bränneoffrens rum.
Levi KLV 4:29  ghaH DIchDaq lay Daj ghop Daq the nach vo' the yem cha'nob, je HoH the yem cha'nob Daq the Daq vo' meQqu'pu' cha'nob.
Levi ItaDio 4:29  E posi la mano in sul capo di quel sacrificio per lo peccato; e scannisi quello nel luogo degli olocausti.
Levi RusSynod 4:29  и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют [козу] в жертву за грех на месте, [где заколают] жертву всесожжения;
Levi CSlEliza 4:29  и да возложит руку свою на главу греха своего: и заколют козу, яже греха ради, на месте, идеже закалают всесожжения:
Levi ABPGRK 4:29  και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του αμαρτήματος αυτού και σφάξουσι την χίμαιραν την της αμαρτίας εν τω τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα
Levi FreBBB 4:29  Il appuiera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'égorgera dans le lieu où l'on offre l'holocauste.
Levi LinVB 4:29  Atia loboko o motó mwa ntaba mpe aboma yango o esika bakotu-mbaka mabonza mpo ya Yawe.
Levi HunIMIT 4:29  És tegye rá kezét a vétekáldozat fejére és vágják le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén.
Levi ChiUnL 4:29  按手其首、宰於燔祭之所、
Levi VietNVB 4:29  Người sẽ đặt tay lên đầu sinh tế và giết nó nơi giết sinh tế thiêu.
Levi LXX 4:29  καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἁμαρτήματος αὐτοῦ καὶ σφάξουσιν τὴν χίμαιραν τὴν τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα
Levi CebPinad 4:29  Ug igabutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa halad-tungod-sa-sala, ug kini pagapatyon niya sa dapit sa halaran-nga-sinunog.
Levi RomCor 4:29  Să-şi pună mâna pe capul jertfei de ispăşire şi s-o junghie în locul unde se junghie arderile-de-tot.
Levi Pohnpeia 4:29  E pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en wia meirong isihs kin kamala ie.
Levi HunUj 4:29  Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén.
Levi GerZurch 4:29  und er stütze seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte es an der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet.
Levi GerTafel 4:29  Und lege seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte das Sündopfer auf dem Orte des Brandopfers.
Levi RusMakar 4:29  и возложитъ руку свою на голову сей жертвы за грјхъ на мјстј всесожженія.
Levi PorAR 4:29  porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
Levi DutSVVA 4:29  En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen; en men zal dat zondoffer slachten in de plaats des brandoffers.
Levi FarOPV 4:29  ودست خود را بر سر قربانی گناه بنهد و قربانی گناه را در جای قربانی سوختنی ذبح نماید.
Levi Ndebele 4:29  Uzabeka-ke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wesono, awuhlabe umnikelo wesono endaweni yomnikelo wokutshiswa.
Levi PorBLivr 4:29  E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará no lugar do holocausto.
Levi Norsk 4:29  Og han skal legge sin hånd på syndofferets hode og slakte syndofferet der hvor brennofferet slaktes.
Levi SloChras 4:29  In položi naj roko na glavo daritve za greh in zakolje daritev za greh na kraju za žgalščine.
Levi Northern 4:29  və əlini günah qurbanının başına qoyub bu qurbanı yandırma qurbanları kəsilən yerdə kəssin.
Levi GerElb19 4:29  Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und das Sündopfer schlachten an dem Orte des Brandopfers.
Levi LvGluck8 4:29  Un tam savu roku būs likt uz tā grēku upura galvu un to grēku upuri nokaut, kur dedzināma upura vieta.
Levi PorAlmei 4:29  E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do peccado, e degolará a expiação do peccado no logar do holocausto.
Levi ChiUn 4:29  按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
Levi SweKarlX 4:29  Och skall lägga sina hand på syndoffrens hufvud, och slagta det på bränneoffrens rum.
Levi SPVar 4:29  וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום אשר ישחטו את העלה
Levi FreKhan 4:29  appuiera sa main sur la tête de l’expiatoire, et l’égorgera au même lieu que l’holocauste.
Levi FrePGR 4:29  Et il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, et il l'égorgera dans le lieu des holocaustes.
Levi PorCap 4:29  Imporá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado, que imolará no lugar do holocausto.
Levi JapKougo 4:29  その罪祭の頭に手を置き、燔祭をほふる場所で、その罪祭をほふらなければならない。
Levi GerTextb 4:29  die Hand auf den Kopf des Sündopfers stemmen und sodann das Sündopfer schlachten, da, wo man die Brandopfer zu schlachten pflegt.
Levi SpaPlate 4:29  pondrá su mano sobre la cabeza del sacrificio por el pecado y la degollará en el lugar donde se degüellan los holocaustos.
Levi Kapingam 4:29  Gei mee gaa-dugu dono lima gi-hongo di libogo di manu, ga-daaligi di-maa i-baahi ngeia di gowaa dudu tigidaumaha, di gowaa dela e-daaligi-ai nia manu ala e-hai nia tigidaumaha dudu.
Levi WLC 4:29  וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃
Levi LtKBB 4:29  Jis uždės ranką ant gyvulio galvos, jį papjaus ir aukos deginamųjų aukų vietoje.
Levi Bela 4:29  і пакладзе руку сваю на галаву ахвяры за грэх, і заколюць у ахвяру за грэх на месцы,дзе колюць ахвяру цэласпаленьня,
Levi GerBoLut 4:29  und soil ihre Hand auf des Sündopfers Haupt legen und schlachten an der Statte des Brandopfers.
Levi FinPR92 4:29  Hän pankoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen polttouhripaikalla.
Levi SpaRV186 4:29  Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y degollará la expiación en el lugar del holocausto.
Levi NlCanisi 4:29  Hij moet zijn hand op de kop van het zondeoffer leggen, en het slachten op de plaats, waar men het brandoffer slacht.
Levi GerNeUe 4:29  Er soll seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers legen und es dort schlachten, wo man das Brandopfer schlachtet.
Levi UrduGeo 4:29  وہ اپنا ہاتھ بکری کے سر پر رکھ کر اُسے وہاں ذبح کرے جہاں بھسم ہونے والی قربانیاں ذبح کی جاتی ہیں۔
Levi AraNAV 4:29  وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ وَيَذْبَحُهَا عِنْدَ مَوْضِعِ الْمُحْرَقَةِ،
Levi ChiNCVs 4:29  他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方,宰杀赎罪祭牲。
Levi ItaRive 4:29  Poserà la mano sulla testa del sacrifizio per il peccato, e sgozzerà il sacrifizio per il peccato nel luogo ove si sgozzano gli olocausti.
Levi Afr1953 4:29  en hy moet sy hand op die kop van die sondoffer lê en die sondoffer slag op die plek van die brandoffer.
Levi RusSynod 4:29  и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где закалывают жертву всесожжения.
Levi UrduGeoD 4:29  वह अपना हाथ बकरी के सर पर रखकर उसे वहाँ ज़बह करे जहाँ भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ ज़बह की जाती हैं।
Levi TurNTB 4:29  Elini günah sunusunun başına koymalı ve yakmalık sunuların kesildiği yerde onu kesmeli.
Levi DutSVV 4:29  En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen; en men zal dat zondoffer slachten in de plaats des brandoffers.
Levi HunKNB 4:29  Tegye rá kezét a bűnért való áldozat fejére, aztán vágja le az egészen elégő áldozatok helyén,
Levi Maori 4:29  A ka popoki tona ringa ki te matenga o te whakahere hara, ka patu ai i te whakahere hara ki te wahi mo te tahunga tinana.
Levi HunKar 4:29  És tegye a kezét a bűnért való áldozat fejére, és ölje meg a bűnért való áldozatot az egészen égőáldozat helyén.
Levi Viet 4:29  nhận tay mình trên đầu con sinh tế chuộc tội, rồi giết nó trong nơi giết con sinh dùng làm của lễ thiêu.
Levi Kekchi 4:29  Tixqˈue li rukˈ saˈ xjolom li xul li tixqˈue chokˈ xmayej re xtzˈa̱manquil xcuybal xma̱c, ut tixcamsi saˈ li naˈajej li nequeˈcamsi̱c cuiˈ li xul li nequeˈcˈateˈ chokˈ mayej.
Levi SP 4:29  וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום אשר ישחטו את העלה
Levi Swe1917 4:29  Och han skall lägga sin hand på syndoffersdjurets huvud och sedan slakta syndoffersdjuret på den plats där brännoffersdjuren slaktas.
Levi CroSaric 4:29  Neka stavi svoju ruku na glavu okajnice i zakolje žrtvu okajnicu na mjestu za žrtve paljenice.
Levi VieLCCMN 4:29  Nó sẽ đặt tay trên đầu lễ vật tạ tội và sát tế lễ vật tạ tội ở nơi sát tế lễ vật toàn thiêu.
Levi FreBDM17 4:29  Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et on égorgera l’offrande pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.
Levi FreLXX 4:29  Et elle imposera la main sur la tête de son péché, et l'on égorgera la chèvre du délit au lieu où l'on égorge les victimes d'holocauste.
Levi Aleppo 4:29  וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום העלה
Levi MapM 4:29  וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃
Levi HebModer 4:29  וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום העלה׃
Levi Kaz 4:29  Адам күнәнің құнын өтейтін құрбандықтың басына қолын қойсын. Оны түгелдей өртелетін құрбандықтар шалынатын жерде шалсын.
Levi FreJND 4:29  et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et égorgera le sacrifice pour le péché au lieu où [l’on égorge] l’holocauste.
Levi GerGruen 4:29  Sie lege auf den Kopf des Sündopfers ihre Hand und schlachte an dem Ort des Brandopfers das Sündopfer!
Levi SloKJV 4:29  Svojo roko bo položil na glavo daritve za greh in na kraju žgalne daritve bo zaklal daritev za greh.
Levi Haitian 4:29  L'a mete men l' sou tèt kabrit la, l'a touye l' sou bò nò lotèl la, kote yo konn touye bèt yo ofri pou boule nèt pou Seyè a.
Levi FinBibli 4:29  Ja pitää laskeman kätensä rikosuhrin pään päälle ja teurastaman sen rikosuhrin polttouhrin paikalla.
Levi Geez 4:29  ወይወዲ ፡ እዴሁ ፡ ላዕለ ፡ ርእሳ ፡ ዘአምጽአ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ወይጠብሕዋ ፡ ለይእቲ ፡ ጠሊት ፡ በእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ይጠብሑ ፡ ዘምሥዋዕ ።
Levi SpaRV 4:29  Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.
Levi WelBeibl 4:29  Wedyn rhaid iddo osod ei law ar ben yr afr sydd i'w haberthu, ac wedyn ei lladd (yn yr un lle ag mae'r offrwm sydd i'w losgi yn cael ei ladd).
Levi GerMenge 4:29  Er lege dann seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers, und man schlachte das Sündopfer an dem für die Brandopfer bestimmten Ort.
Levi GreVamva 4:29  και θέλει επιθέσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν της περί αμαρτίας προσφοράς, και θέλουσι σφάξει την περί αμαρτίας προσφοράν εν τω τόπω του ολοκαυτώματος.
Levi UkrOgien 4:29  і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже цю жертву за гріх у місці цілопалення.
Levi SrKDEkav 4:29  И нека метне руку своју на главу жртви за грех, и нека је свештеник закоље на месту где се коље жртва паљеница.
Levi FreCramp 4:29  Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'égorgera dans le lieu où l'on offre les holocaustes.
Levi PolUGdan 4:29  Potem położy rękę na głowie tej ofiary za grzech i zabije ją na miejscu ofiar całopalnych.
Levi FreSegon 4:29  Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
Levi SpaRV190 4:29  Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.
Levi HunRUF 4:29  Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén.
Levi DaOT1931 4:29  Han skal lægge sin Haand paa Syndofferets Hoved og slagte Syndofferet der, hvor Brændofferet slagtes.
Levi TpiKJPB 4:29  Na em i mas putim han bilong em antap long het bilong dispela ofa bilong sin na kilim i dai dispela ofa bilong sin long ples bilong kukim ofa.
Levi DaOT1871 4:29  Og han skal lægge sin Haand paa Syndofrets Hoved og slagte Syndofret paa Brændofrets Sted.
Levi FreVulgG 4:29  (et) il mettra la main sur la tête de cette victime offerte pour le péché, et il l’immolera au lieu destiné pour l’holocauste.
Levi PolGdans 4:29  A położywszy rękę swą na głowę tej ofiary za grzech, zabije tę ofiarę za grzech na miejscu ofiar całopalonych.
Levi JapBungo 4:29  即ちその罪祭の牲の首に手を按き燔祭の牲の場にてその罪祭の牲を宰るべし
Levi GerElb18 4:29  Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und das Sündopfer schlachten an dem Orte des Brandopfers.