Levi
|
RWebster
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
NHEBJE
|
4:29 |
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
Levi
|
SPE
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place where they are slaying the burnt offering.
|
Levi
|
ABP
|
4:29 |
And he shall place his hand upon the head of his sin offering; and they shall slay the yearling, the one of the sin offering, in the place where they slay the whole burnt-offerings.
|
Levi
|
NHEBME
|
4:29 |
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
Levi
|
Rotherha
|
4:29 |
and shall lean his hand upon the head of the sin-bearer,—and shall slay the sin-bearer in the place of the ascending-sacrifice.
|
Levi
|
LEB
|
4:29 |
He shall place his hand on the sin offering’s head and slaughter the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
Jubilee2
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin and slay the sin in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
Webster
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and slay the sin-offering in the place of the burnt-offering.
|
Levi
|
Darby
|
4:29 |
And he shall lay his hand on the head of the sin-offering, and slaughter the sin-offering at the place of the burnt-offering.
|
Levi
|
ASV
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
|
Levi
|
LITV
|
4:29 |
then he shall lay his hand on the head of the sin offering and shall slaughter the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
Geneva15
|
4:29 |
And he shall lay his hand vpon the head of the sinne offring, and slay the sinne offring in the place of burnt offring.
|
Levi
|
CPDV
|
4:29 |
And he shall place his hand upon the head of the victim which is for sin. And he shall immolate it in the place of the holocaust.
|
Levi
|
BBE
|
4:29 |
And he is to put his hand on the head of the sin-offering and put it to death in the place where they put to death the burned offering.
|
Levi
|
DRC
|
4:29 |
And he shall put his hand upon the head of the victim that is for sin: and shall immolate it in the place of the holocaust.
|
Levi
|
GodsWord
|
4:29 |
He will place his hand on the animal's head and slaughter it where animals for burnt offerings are slaughtered.
|
Levi
|
JPS
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin-offering, and kill the sin-offering in the place of burnt-offering.
|
Levi
|
KJVPCE
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
NETfree
|
4:29 |
He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
|
Levi
|
AB
|
4:29 |
And he shall lay his hand on the head of his sin-offering, and they shall slay the kid of the sin-offering in the place where they slay the victims for whole burnt offerings.
|
Levi
|
AFV2020
|
4:29 |
And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
NHEB
|
4:29 |
He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
Levi
|
NETtext
|
4:29 |
He must lay his hand on the head of the sin offering and slaughter the sin offering in the place where the burnt offering is slaughtered.
|
Levi
|
UKJV
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
KJV
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
KJVA
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
AKJV
|
4:29 |
And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
RLT
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
MKJV
|
4:29 |
And he shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of the burnt offering.
|
Levi
|
YLT
|
4:29 |
and he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered the sin-offering in the place of the burnt-offering.
|
Levi
|
ACV
|
4:29 |
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:29 |
E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará no lugar do holocausto.
|
Levi
|
Mg1865
|
4:29 |
Ary hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny fanatitra noho ny ota izy, dia hamono azy eo amin’ ny fitoeran’ ny fanatitra dorana.
|
Levi
|
FinPR
|
4:29 |
ja laskekoon kätensä tämän syntiuhriteuraan pään päälle ja teurastakoon sen polttouhripaikalla.
|
Levi
|
FinRK
|
4:29 |
Hänen on laskettava kätensä syntiuhrin pään päälle ja teurastettava eläin polttouhripaikalla.
|
Levi
|
ChiSB
|
4:29 |
先按手在贖罪祭犧牲的頭上,後在宰殺全燔祭犧牲的地方,將贖罪祭犧牲宰了。
|
Levi
|
CopSahBi
|
4:29 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲡⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲉϭⲗⲓⲗ
|
Levi
|
ChiUns
|
4:29 |
按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
|
Levi
|
BulVeren
|
4:29 |
Да положи ръката си на главата на жертвата за грях и да заколи жертвата за грях на мястото на всеизгарянето.
|
Levi
|
AraSVD
|
4:29 |
وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ، وَيَذْبَحُ ذَبِيحَةَ ٱلْخَطِيَّةِ فِي مَوْضِعِ ٱلْمُحْرَقَةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
4:29 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
4:29 |
Kaj li metu sian manon sur la kapon de la propeka ofero, kaj li buĉu la propekan oferon sur la loko de la bruloferoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
4:29 |
และเขาจะเอามือวางบนหัวของเครื่องบูชาไถ่บาป และฆ่าเครื่องบูชาไถ่บาปนั้นในที่ที่เขาถวายเครื่องเผาบูชา
|
Levi
|
SPMT
|
4:29 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום . . . העלה
|
Levi
|
OSHB
|
4:29 |
וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃
|
Levi
|
BurJudso
|
4:29 |
အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ပြုသော ဆိတ်ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကိုတင်၍ မီးရှို့ရာယဇ်ကောင်ကို သတ်ရာ အရပ်၌ ထိုဆိတ်ကို သတ်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
4:29 |
آنگاه دست خود را بر سر قربانی بگذارد و در قسمت شمالی قربانگاه جایی که قربانی سوختنی را میکُشند، ذبح کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
4:29 |
Wuh apnā hāth bakrī ke sar par rakh kar use wahāṅ zabah kare jahāṅ bhasm hone wālī qurbāniyāṅ zabah kī jātī haiṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
4:29 |
Han ska lägga sin hand på syndofferdjurets huvud och sedan slakta det på den plats där brännofferdjuren slaktas.
|
Levi
|
GerSch
|
4:29 |
und er soll seine Hand auf des Sündopfers Haupt stützen und das Sündopfer schächten an der Stätte des Brandopfers.
|
Levi
|
TagAngBi
|
4:29 |
At ipapatong niya ang kaniyang kamay sa ulo ng handog dahil sa kasalanan, at papatayin ang handog dahil sa kasalanan sa lagayan ng pagsusunugan ng handog.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
4:29 |
ja laskekoon kätensä syntiuhriteuraan pään päälle ja teurastakoon sen polttouhripaikalla.
|
Levi
|
Dari
|
4:29 |
آنگاه دست خود را بر سر قربانی گذاشته به جائی که قربانی سوختنی را می کشند سرش را ببرند.
|
Levi
|
SomKQA
|
4:29 |
Oo waa inuu gacanta saaraa madaxa neefka ah qurbaanka dembiga, oo waa inuu neefka ah qurbaanka dembiga ku gowracaa meesha lagu gowraco qurbaanka la gubo.
|
Levi
|
NorSMB
|
4:29 |
Han skal leggja handi på hovudet åt syndofferdyret, og han skal slagta syndofferdyret på brennofferstaden.
|
Levi
|
Alb
|
4:29 |
Do të vërë dorën mbi kokën e flisë për mëkatin dhe do ta therë flinë për mëkatin në vendin e olokaustit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
4:29 |
그 죄 헌물의 머리에 안수하고 번제 헌물을 잡는 장소에서 그 죄 헌물을 잡을 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
4:29 |
И нека метне руку своју на главу жртви за гријех, и нека је свештеник закоље на мјесту гдје се коље жртва паљеница.
|
Levi
|
Wycliffe
|
4:29 |
and he schal sette hond on the heed of the sacrifice which is for synne, and he schal offre it in the place of brent sacrifice.
|
Levi
|
Mal1910
|
4:29 |
പാപയാഗമൃഗത്തിന്റെ തലയിൽ അവൻ കൈ വെച്ചിട്ടു ഹോമയാഗത്തിന്റെ സ്ഥലത്തുവെച്ചു പാപയാഗമൃഗത്തെ അറുക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
4:29 |
그 속죄제 희생의 머리에 안수하고 그 희생을 번제소에서 잡을 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
4:29 |
و اَلئني گوناه قوربانينين باشينا قويوب، بو گوناه قوربانيني يانديرما قوربانلاري کَسئلَن يرده کَسسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:29 |
Och skall lägga sina hand på syndoffrens hufwud, och slagta det på bränneoffrens rum.
|
Levi
|
KLV
|
4:29 |
ghaH DIchDaq lay Daj ghop Daq the nach vo' the yem cha'nob, je HoH the yem cha'nob Daq the Daq vo' meQqu'pu' cha'nob.
|
Levi
|
ItaDio
|
4:29 |
E posi la mano in sul capo di quel sacrificio per lo peccato; e scannisi quello nel luogo degli olocausti.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:29 |
и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют [козу] в жертву за грех на месте, [где заколают] жертву всесожжения;
|
Levi
|
CSlEliza
|
4:29 |
и да возложит руку свою на главу греха своего: и заколют козу, яже греха ради, на месте, идеже закалают всесожжения:
|
Levi
|
ABPGRK
|
4:29 |
και επιθήσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του αμαρτήματος αυτού και σφάξουσι την χίμαιραν την της αμαρτίας εν τω τόπω ου σφάξουσι τα ολοκαυτώματα
|
Levi
|
FreBBB
|
4:29 |
Il appuiera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'égorgera dans le lieu où l'on offre l'holocauste.
|
Levi
|
LinVB
|
4:29 |
Atia loboko o motó mwa ntaba mpe aboma yango o esika bakotu-mbaka mabonza mpo ya Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
4:29 |
És tegye rá kezét a vétekáldozat fejére és vágják le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén.
|
Levi
|
ChiUnL
|
4:29 |
按手其首、宰於燔祭之所、
|
Levi
|
VietNVB
|
4:29 |
Người sẽ đặt tay lên đầu sinh tế và giết nó nơi giết sinh tế thiêu.
|
Levi
|
LXX
|
4:29 |
καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἁμαρτήματος αὐτοῦ καὶ σφάξουσιν τὴν χίμαιραν τὴν τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα
|
Levi
|
CebPinad
|
4:29 |
Ug igabutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa halad-tungod-sa-sala, ug kini pagapatyon niya sa dapit sa halaran-nga-sinunog.
|
Levi
|
RomCor
|
4:29 |
Să-şi pună mâna pe capul jertfei de ispăşire şi s-o junghie în locul unde se junghie arderile-de-tot.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
4:29 |
E pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla ni paliepeng en pei sarawio, wasa me mahn en wia meirong isihs kin kamala ie.
|
Levi
|
HunUj
|
4:29 |
Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén.
|
Levi
|
GerZurch
|
4:29 |
und er stütze seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte es an der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet.
|
Levi
|
GerTafel
|
4:29 |
Und lege seine Hand auf den Kopf des Sündopfers und schlachte das Sündopfer auf dem Orte des Brandopfers.
|
Levi
|
RusMakar
|
4:29 |
и возложитъ руку свою на голову сей жертвы за грјхъ на мјстј всесожженія.
|
Levi
|
PorAR
|
4:29 |
porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado, e a imolará no lugar do holocausto.
|
Levi
|
DutSVVA
|
4:29 |
En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen; en men zal dat zondoffer slachten in de plaats des brandoffers.
|
Levi
|
FarOPV
|
4:29 |
ودست خود را بر سر قربانی گناه بنهد و قربانی گناه را در جای قربانی سوختنی ذبح نماید.
|
Levi
|
Ndebele
|
4:29 |
Uzabeka-ke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wesono, awuhlabe umnikelo wesono endaweni yomnikelo wokutshiswa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
4:29 |
E porá sua mão sobre a cabeça da expiação, e a degolará no lugar do holocausto.
|
Levi
|
Norsk
|
4:29 |
Og han skal legge sin hånd på syndofferets hode og slakte syndofferet der hvor brennofferet slaktes.
|
Levi
|
SloChras
|
4:29 |
In položi naj roko na glavo daritve za greh in zakolje daritev za greh na kraju za žgalščine.
|
Levi
|
Northern
|
4:29 |
və əlini günah qurbanının başına qoyub bu qurbanı yandırma qurbanları kəsilən yerdə kəssin.
|
Levi
|
GerElb19
|
4:29 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und das Sündopfer schlachten an dem Orte des Brandopfers.
|
Levi
|
LvGluck8
|
4:29 |
Un tam savu roku būs likt uz tā grēku upura galvu un to grēku upuri nokaut, kur dedzināma upura vieta.
|
Levi
|
PorAlmei
|
4:29 |
E porá a sua mão sobre a cabeça da expiação do peccado, e degolará a expiação do peccado no logar do holocausto.
|
Levi
|
ChiUn
|
4:29 |
按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
4:29 |
Och skall lägga sina hand på syndoffrens hufvud, och slagta det på bränneoffrens rum.
|
Levi
|
SPVar
|
4:29 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום אשר ישחטו את העלה
|
Levi
|
FreKhan
|
4:29 |
appuiera sa main sur la tête de l’expiatoire, et l’égorgera au même lieu que l’holocauste.
|
Levi
|
FrePGR
|
4:29 |
Et il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, et il l'égorgera dans le lieu des holocaustes.
|
Levi
|
PorCap
|
4:29 |
Imporá a mão sobre a cabeça da vítima oferecida pelo pecado, que imolará no lugar do holocausto.
|
Levi
|
JapKougo
|
4:29 |
その罪祭の頭に手を置き、燔祭をほふる場所で、その罪祭をほふらなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
4:29 |
die Hand auf den Kopf des Sündopfers stemmen und sodann das Sündopfer schlachten, da, wo man die Brandopfer zu schlachten pflegt.
|
Levi
|
SpaPlate
|
4:29 |
pondrá su mano sobre la cabeza del sacrificio por el pecado y la degollará en el lugar donde se degüellan los holocaustos.
|
Levi
|
Kapingam
|
4:29 |
Gei mee gaa-dugu dono lima gi-hongo di libogo di manu, ga-daaligi di-maa i-baahi ngeia di gowaa dudu tigidaumaha, di gowaa dela e-daaligi-ai nia manu ala e-hai nia tigidaumaha dudu.
|
Levi
|
WLC
|
4:29 |
וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
4:29 |
Jis uždės ranką ant gyvulio galvos, jį papjaus ir aukos deginamųjų aukų vietoje.
|
Levi
|
Bela
|
4:29 |
і пакладзе руку сваю на галаву ахвяры за грэх, і заколюць у ахвяру за грэх на месцы,дзе колюць ахвяру цэласпаленьня,
|
Levi
|
GerBoLut
|
4:29 |
und soil ihre Hand auf des Sündopfers Haupt legen und schlachten an der Statte des Brandopfers.
|
Levi
|
FinPR92
|
4:29 |
Hän pankoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen polttouhripaikalla.
|
Levi
|
SpaRV186
|
4:29 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y degollará la expiación en el lugar del holocausto.
|
Levi
|
NlCanisi
|
4:29 |
Hij moet zijn hand op de kop van het zondeoffer leggen, en het slachten op de plaats, waar men het brandoffer slacht.
|
Levi
|
GerNeUe
|
4:29 |
Er soll seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers legen und es dort schlachten, wo man das Brandopfer schlachtet.
|
Levi
|
UrduGeo
|
4:29 |
وہ اپنا ہاتھ بکری کے سر پر رکھ کر اُسے وہاں ذبح کرے جہاں بھسم ہونے والی قربانیاں ذبح کی جاتی ہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
4:29 |
وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ وَيَذْبَحُهَا عِنْدَ مَوْضِعِ الْمُحْرَقَةِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
4:29 |
他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方,宰杀赎罪祭牲。
|
Levi
|
ItaRive
|
4:29 |
Poserà la mano sulla testa del sacrifizio per il peccato, e sgozzerà il sacrifizio per il peccato nel luogo ove si sgozzano gli olocausti.
|
Levi
|
Afr1953
|
4:29 |
en hy moet sy hand op die kop van die sondoffer lê en die sondoffer slag op die plek van die brandoffer.
|
Levi
|
RusSynod
|
4:29 |
и возложит руку свою на голову жертвы за грех, и заколют козу в жертву за грех на месте, где закалывают жертву всесожжения.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
4:29 |
वह अपना हाथ बकरी के सर पर रखकर उसे वहाँ ज़बह करे जहाँ भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ ज़बह की जाती हैं।
|
Levi
|
TurNTB
|
4:29 |
Elini günah sunusunun başına koymalı ve yakmalık sunuların kesildiği yerde onu kesmeli.
|
Levi
|
DutSVV
|
4:29 |
En hij zal zijn hand op het hoofd des zondoffers leggen; en men zal dat zondoffer slachten in de plaats des brandoffers.
|
Levi
|
HunKNB
|
4:29 |
Tegye rá kezét a bűnért való áldozat fejére, aztán vágja le az egészen elégő áldozatok helyén,
|
Levi
|
Maori
|
4:29 |
A ka popoki tona ringa ki te matenga o te whakahere hara, ka patu ai i te whakahere hara ki te wahi mo te tahunga tinana.
|
Levi
|
HunKar
|
4:29 |
És tegye a kezét a bűnért való áldozat fejére, és ölje meg a bűnért való áldozatot az egészen égőáldozat helyén.
|
Levi
|
Viet
|
4:29 |
nhận tay mình trên đầu con sinh tế chuộc tội, rồi giết nó trong nơi giết con sinh dùng làm của lễ thiêu.
|
Levi
|
Kekchi
|
4:29 |
Tixqˈue li rukˈ saˈ xjolom li xul li tixqˈue chokˈ xmayej re xtzˈa̱manquil xcuybal xma̱c, ut tixcamsi saˈ li naˈajej li nequeˈcamsi̱c cuiˈ li xul li nequeˈcˈateˈ chokˈ mayej.
|
Levi
|
SP
|
4:29 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום אשר ישחטו את העלה
|
Levi
|
Swe1917
|
4:29 |
Och han skall lägga sin hand på syndoffersdjurets huvud och sedan slakta syndoffersdjuret på den plats där brännoffersdjuren slaktas.
|
Levi
|
CroSaric
|
4:29 |
Neka stavi svoju ruku na glavu okajnice i zakolje žrtvu okajnicu na mjestu za žrtve paljenice.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
4:29 |
Nó sẽ đặt tay trên đầu lễ vật tạ tội và sát tế lễ vật tạ tội ở nơi sát tế lễ vật toàn thiêu.
|
Levi
|
FreBDM17
|
4:29 |
Et il posera sa main sur la tête de l’offrande pour le péché, et on égorgera l’offrande pour le péché au lieu où l’on égorge l’holocauste.
|
Levi
|
FreLXX
|
4:29 |
Et elle imposera la main sur la tête de son péché, et l'on égorgera la chèvre du délit au lieu où l'on égorge les victimes d'holocauste.
|
Levi
|
Aleppo
|
4:29 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום העלה
|
Levi
|
MapM
|
4:29 |
וְסָמַךְ֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַֽחַטָּ֑את וְשָׁחַט֙ אֶת־הַ֣חַטָּ֔את בִּמְק֖וֹם הָעֹלָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
4:29 |
וסמך את ידו על ראש החטאת ושחט את החטאת במקום העלה׃
|
Levi
|
Kaz
|
4:29 |
Адам күнәнің құнын өтейтін құрбандықтың басына қолын қойсын. Оны түгелдей өртелетін құрбандықтар шалынатын жерде шалсын.
|
Levi
|
FreJND
|
4:29 |
et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et égorgera le sacrifice pour le péché au lieu où [l’on égorge] l’holocauste.
|
Levi
|
GerGruen
|
4:29 |
Sie lege auf den Kopf des Sündopfers ihre Hand und schlachte an dem Ort des Brandopfers das Sündopfer!
|
Levi
|
SloKJV
|
4:29 |
Svojo roko bo položil na glavo daritve za greh in na kraju žgalne daritve bo zaklal daritev za greh.
|
Levi
|
Haitian
|
4:29 |
L'a mete men l' sou tèt kabrit la, l'a touye l' sou bò nò lotèl la, kote yo konn touye bèt yo ofri pou boule nèt pou Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
4:29 |
Ja pitää laskeman kätensä rikosuhrin pään päälle ja teurastaman sen rikosuhrin polttouhrin paikalla.
|
Levi
|
Geez
|
4:29 |
ወይወዲ ፡ እዴሁ ፡ ላዕለ ፡ ርእሳ ፡ ዘአምጽአ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ወይጠብሕዋ ፡ ለይእቲ ፡ ጠሊት ፡ በእንተ ፡ ኀጢአት ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ይጠብሑ ፡ ዘምሥዋዕ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
4:29 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.
|
Levi
|
WelBeibl
|
4:29 |
Wedyn rhaid iddo osod ei law ar ben yr afr sydd i'w haberthu, ac wedyn ei lladd (yn yr un lle ag mae'r offrwm sydd i'w losgi yn cael ei ladd).
|
Levi
|
GerMenge
|
4:29 |
Er lege dann seine Hand fest auf den Kopf des Sündopfers, und man schlachte das Sündopfer an dem für die Brandopfer bestimmten Ort.
|
Levi
|
GreVamva
|
4:29 |
και θέλει επιθέσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν της περί αμαρτίας προσφοράς, και θέλουσι σφάξει την περί αμαρτίας προσφοράν εν τω τόπω του ολοκαυτώματος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
4:29 |
і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже цю жертву за гріх у місці цілопалення.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
4:29 |
И нека метне руку своју на главу жртви за грех, и нека је свештеник закоље на месту где се коље жртва паљеница.
|
Levi
|
FreCramp
|
4:29 |
Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'égorgera dans le lieu où l'on offre les holocaustes.
|
Levi
|
PolUGdan
|
4:29 |
Potem położy rękę na głowie tej ofiary za grzech i zabije ją na miejscu ofiar całopalnych.
|
Levi
|
FreSegon
|
4:29 |
Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu'il égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes.
|
Levi
|
SpaRV190
|
4:29 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de la expiación, y la degollará en el lugar del holocausto.
|
Levi
|
HunRUF
|
4:29 |
Tegye kezét a vétekáldozat fejére, és vágja le a vétekáldozatot az égőáldozat helyén.
|
Levi
|
DaOT1931
|
4:29 |
Han skal lægge sin Haand paa Syndofferets Hoved og slagte Syndofferet der, hvor Brændofferet slagtes.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
4:29 |
Na em i mas putim han bilong em antap long het bilong dispela ofa bilong sin na kilim i dai dispela ofa bilong sin long ples bilong kukim ofa.
|
Levi
|
DaOT1871
|
4:29 |
Og han skal lægge sin Haand paa Syndofrets Hoved og slagte Syndofret paa Brændofrets Sted.
|
Levi
|
FreVulgG
|
4:29 |
(et) il mettra la main sur la tête de cette victime offerte pour le péché, et il l’immolera au lieu destiné pour l’holocauste.
|
Levi
|
PolGdans
|
4:29 |
A położywszy rękę swą na głowę tej ofiary za grzech, zabije tę ofiarę za grzech na miejscu ofiar całopalonych.
|
Levi
|
JapBungo
|
4:29 |
即ちその罪祭の牲の首に手を按き燔祭の牲の場にてその罪祭の牲を宰るべし
|
Levi
|
GerElb18
|
4:29 |
Und er soll seine Hand auf den Kopf des Sündopfers legen und das Sündopfer schlachten an dem Orte des Brandopfers.
|