Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bull’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi NHEBJE 4:5  The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
Levi SPE 4:5  And the priest that is anointed shall take full hand of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi ABP 4:5  And [7taking 1the 3priest 2anointed 4having perfected 5the 6hands] from the blood of the calf, even shall carry it into the tent of the testimony,
Levi NHEBME 4:5  The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
Levi Rotherha 4:5  And the anointed priest shall take of the blood of the bullock,—and bring it into the tent of meeting;
Levi LEB 4:5  The anointed priest shall take ⌞some of⌟ the bull’s blood and shall bring it to the tent of assembly,
Levi RNKJV 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi Jubilee2 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood and bring it to the tabernacle of the testimony;
Levi Webster 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi Darby 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it into the tent of meeting;
Levi ASV 4:5  And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting:
Levi LITV 4:5  And the priest who is anointed shall take of the blood of the bullock and shall bring it to the tabernacle of the congregation.
Levi Geneva15 4:5  And the Priest that is anointed shall take of the bullocks blood, and bring it into the Tabernacle of the Congregation.
Levi CPDV 4:5  Likewise, he shall take from the blood of the calf, carrying it into the tabernacle of the testimony,
Levi BBE 4:5  And the chief priest is to take some of its blood and take it to the Tent of meeting;
Levi DRC 4:5  He shall take also of the blood of the calf: and carry it into the tabernacle of the testimony.
Levi GodsWord 4:5  Then the anointed priest will take some of the bull's blood and bring it into the tent of meeting.
Levi JPS 4:5  And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting.
Levi KJVPCE 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi NETfree 4:5  Then that high priest must take some of the blood of the bull and bring it to the Meeting Tent.
Levi AB 4:5  And the anointed priest who has been consecrated, having received of the blood of the calf, shall then bring it into the tabernacle of witness.
Levi AFV2020 4:5  And the priest who is anointed shall take of the young bull's blood, and shall bring it to the tabernacle of the congregation.
Levi NHEB 4:5  The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
Levi NETtext 4:5  Then that high priest must take some of the blood of the bull and bring it to the Meeting Tent.
Levi UKJV 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi KJV 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi KJVA 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi AKJV 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi RLT 4:5  And the priest that is anointed shall take of the bullock’s blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
Levi MKJV 4:5  And the priest who is anointed shall take of the young bull's blood, and shall bring it to the tabernacle of the congregation.
Levi YLT 4:5  `And the priest who is anointed hath taken of the blood of the bullock, and hath brought it in unto the tent of meeting,
Levi ACV 4:5  And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting.
Levi VulgSist 4:5  Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii.
Levi VulgCont 4:5  Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii,
Levi Vulgate 4:5  hauriet quoque de sanguine vituli inferens illud in tabernaculum testimonii
Levi VulgHetz 4:5  Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii.
Levi VulgClem 4:5  Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii.
Levi CzeBKR 4:5  Tedy vezme kněz pomazaný krve z toho volka, a vnese ji do stánku úmluvy.
Levi CzeB21 4:5  Pomazaný kněz pak vezme trochu krve z toho býčka a přinese ji do Stanu setkávání.
Levi CzeCEP 4:5  Pak vezme pomazaný kněz trochu krve z býčka a přinese ji ke stanu setkávání.
Levi CzeCSP 4:5  Pomazaný kněz vezme trochu krve z býčka a přinese ji do stanu setkávání.
Levi PorBLivr 4:5  E o sacerdote ungido tomará do sangue do bezerro, e a trará ao tabernáculo do testemunho;
Levi Mg1865 4:5  Ary hangalan’ ny mpisorona voahosotra ny ran’ ny vantotr’ ombilahy ka ho entiny ho ao amin’ ny trano-lay fihaonana;
Levi FinPR 4:5  Ja ottakoon se voideltu pappi mullikan verta ja vieköön sen ilmestysmajaan,
Levi FinRK 4:5  Voideltu pappi ottakoon mullikan verta, vieköön sitä ilmestysmajaan,
Levi ChiSB 4:5  然後受傅的司祭取些牛血,帶進會幕,
Levi CopSahBi 4:5  ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲥϥ ⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲙⲁⲥⲉ ⲛϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
Levi ChiUns 4:5  受膏的祭司要取些公牛的血带到会幕,
Levi BulVeren 4:5  И помазаният свещеник да вземе от кръвта на юнеца и да я принесе в шатъра за срещане.
Levi AraSVD 4:5  وَيَأْخُذُ ٱلْكَاهِنُ ٱلْمَمْسُوحُ مِنْ دَمِ ٱلثَّوْرِ وَيَدْخُلُ بِهِ إِلَى خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ،
Levi SPDSS 4:5  . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 4:5  Kaj la sanktoleita pastro prenu iom el la sango de la bovido kaj enportu ĝin en la tabernaklon de kunveno.
Levi ThaiKJV 4:5  และปุโรหิตผู้ได้รับการเจิมแล้วจะนำเลือดวัวนั้นมาที่พลับพลาแห่งชุมนุมบ้าง
Levi SPMT 4:5  ולקח הכהן המשיח . . . . מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד
Levi OSHB 4:5  וְלָקַ֛ח הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר וְהֵבִ֥יא אֹת֖וֹ אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi BurJudso 4:5  ဘိသိက်ခံသော ယဇ်ပုရောဟိတ်သည်၊ နွား၏ အသွေးကို ယူ၍၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ပြီးလျှင်၊-
Levi FarTPV 4:5  آنگاه کاهن اعظم خون قربانی را به خیمهٔ مقدّس ببرد،
Levi UrduGeoR 4:5  Phir wuh jānwar ke ḳhūn meṅ se kuchh le kar ḳhaime meṅ jāe.
Levi SweFolk 4:5  Den smorde prästen ska ta av tjurens blod och bära in det i uppenbarelsetältet,
Levi GerSch 4:5  Und der gesalbte Priester soll von dem Blut des Farren nehmen und es in die Stiftshütte bringen;
Levi TagAngBi 4:5  At ang pinahiran ng langis na saserdote ay kukuha ng dugo ng toro, at dadalhin sa tabernakulo ng kapisanan:
Levi FinSTLK2 4:5  Voideltu pappi ottakoon mullin verta ja vieköön sen ilmestysmajaan,
Levi Dari 4:5  آنگاه کاهن اعظم خون قربانی را گرفته به خیمۀ حضور خداوند ببَرَد؛
Levi SomKQA 4:5  Oo wadaadka subkanu waa inuu dhiigga dibiga qaarkiis qaadaa oo uu teendhada shirka keenaa,
Levi NorSMB 4:5  So skal han, den salva presten, taka noko av ukseblodet og bera det inn i møtetjeldet.
Levi Alb 4:5  Pastaj prifti që ka qënë vajosur do të marrë gjak nga demi i vogël dhe do ta çojë atë në çadrën e mbledhjes;
Levi KorHKJV 4:5  기름 부음을 받은 제사장은 그 수소의 피를 취해 회중의 성막으로 가지고 가서
Levi SrKDIjek 4:5  И нека узме свештеник помазани крви од телета, и унесе је у шатор од састанка.
Levi Wycliffe 4:5  And he schal take vp of the blood `of the calf, and schal brynge it in to the tabernacle of witnessyng.
Levi Mal1910 4:5  അഭിഷിക്തനായ പുരോഹിതൻ കാളയുടെ രക്തം കുറെ എടുത്തു സമാഗമനകൂടാരത്തിൽ കൊണ്ടുവരേണം.
Levi KorRV 4:5  기름 부음을 받은 제사장은 그 수송아지의 피를 가지고 회막에 들어가서
Levi Azeri 4:5  سونرا مسح ادئلمئش کاهئن گاميشين قانيندان گؤتوروب، حوضور چاديرينا گتئرسئن.
Levi SweKarlX 4:5  Och Presten, som smord är, skall taga af hans blod, och bära in uti wittnesbördsens tabernakel.
Levi KLV 4:5  The ngoHta' lalDan vumwI' DIchDaq tlhap 'op vo' the 'Iw vo' the bull, je qem 'oH Daq the juHHom vo' qep.
Levi ItaDio 4:5  Poi prenda il Sacerdote unto, del sangue del giovenco, e portilo dentro al Tabernacolo della convenenza.
Levi RusSynod 4:5  и возьмет священник помазанный, [посвященный совершенным посвящением,] крови тельца и внесет ее в скинию собрания,
Levi CSlEliza 4:5  и взем жрец помазанный совершен руками от крове телца, и да внесет ю в скинию свидения,
Levi ABPGRK 4:5  και λαβών ο ιερεύς ο χριστός ο τετελειωμένος τας χείρας από του αίματος του μόσχου και εισοίσει αυτό εις την σκηνήν του μαρτυρίου
Levi FreBBB 4:5  Et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau et l'apportera dans la Tente d'assignation,
Levi LinVB 4:5  Na nsima nganga Nzambe, moto oyo bapakoli mafuta, akamata nda­mbo ya makila ma ngombe mpe aya na mango o Ema ya Likita.
Levi HunIMIT 4:5  És vegyen a fölkent pap a tulok véréből és vigye be azt a gyülekezés sátorába.
Levi ChiUnL 4:5  受膏之祭司、當取犢血入會幕、
Levi VietNVB 4:5  Một thầy tế lễ đã được xức dầu sẽ lấy huyết bò tơ đem vào trong trại hội kiến,
Levi LXX 4:5  καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ὁ τετελειωμένος τὰς χεῖρας ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ εἰσοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου
Levi CebPinad 4:5  Ug ang sacerdote nga dihihog magakuha gikan niadtong dugo sa lakeng vaca, ug dad-on niya kini sa balong-balong nga pagatiguman.
Levi RomCor 4:5  Preotul, care a primit ungerea, să ia din sângele viţelului şi să-l aducă în cortul întâlnirii,
Levi Pohnpeia 4:5  Samworo Lapalapo pahn ale ekis ntahn kouo oh wahlong nan Impwalo.
Levi HunUj 4:5  Azután vegyen a fölkent pap a bika véréből, és vigye be azt a kijelentés sátrába.
Levi GerZurch 4:5  Dann nehme der gesalbte Priester von dem Blute des Stiers und bringe es in das heilige Zelt;
Levi GerTafel 4:5  Und der gesalbte Priester nehme von dem Blut des Farren und bringe es zum Versammlungszelt.
Levi RusMakar 4:5  И возьметъ священникъ помазанный крови тельца и внесетъ ее въ скинію собранія,
Levi PorAR 4:5  Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará à tenda da revelação;
Levi DutSVVA 4:5  Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen.
Levi FarOPV 4:5  و کاهن مسح شده از خون گوساله گرفته، آن را به خیمه اجتماع درآورد.
Levi Ndebele 4:5  Njalo umpristi ogcotshiweyo uzathatha okwegazi lejongosi, alilethe ethenteni lenhlangano.
Levi PorBLivr 4:5  E o sacerdote ungido tomará do sangue do bezerro, e a trará ao tabernáculo do testemunho;
Levi Norsk 4:5  Så skal han - den salvede prest - ta av oksens blod og bære det inn i sammenkomstens telt.
Levi SloChras 4:5  In pomaziljeni duhovnik vzemi nekoliko krvi in jo nesi v shodni šator,
Levi Northern 4:5  Sonra məsh edilmiş kahin buğanın qanından götürüb Hüzur çadırına gətirsin.
Levi GerElb19 4:5  Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft;
Levi LvGluck8 4:5  Un tam svaidītam priesterim būs ņemt no tā vērša asinīm un to nest saiešanas teltī.
Levi PorAlmei 4:5  Então o sacerdote ungido tomará do sangue do novilho, e o trará á tenda da congregação:
Levi ChiUn 4:5  受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,
Levi SweKarlX 4:5  Och Presten, som smord är, skall taga af hans blod, och bära in uti vittnesbördsens tabernakel;
Levi SPVar 4:5  ולקח הכהן המשיח אשר מלא את ידו מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד
Levi FreKhan 4:5  Puis le pontife-oint prendra du sang de ce taureau et l’apportera dans la Tente d’assignation;
Levi FrePGR 4:5  Puis le Prêtre revêtu de l'onction prendra du sang de ce taureau et l'apportera dans la Tente du Rendez-vous.
Levi PorCap 4:5  Seguidamente, o sacerdote consagrado levará parte do sangue do novilho à tenda da reunião;
Levi JapKougo 4:5  油注がれた祭司は、その子牛の血を取って、それを会見の幕屋に携え入り、
Levi GerTextb 4:5  Hierauf nehme der gesalbte Priester einen Teil des Blutes des Farren und bringe es hinein ins Offenbarungszelt.
Levi SpaPlate 4:5  El sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la llevará al Tabernáculo de la Reunión;
Levi Kapingam 4:5  Tagi aamua hai-mee-dabu gaa-daa ana dodo dulii i-di kau gaa-kae gi-lodo di Hale-laa.
Levi WLC 4:5  וְלָקַ֛ח הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר וְהֵבִ֥יא אֹת֖וֹ אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi LtKBB 4:5  Pateptasis kunigas, pasiėmęs veršio kraują, įneš Susitikimo palapinėn.
Levi Bela 4:5  і возьме сьвятар памазаны крыві цяляці і ўнясе яе ў скінію сходу,
Levi GerBoLut 4:5  Und der Priester, der gesalbet ist, soil des Farren Bluts nehmen und in die Hutte des Stitts bringen.
Levi FinPR92 4:5  Virkaansa voideltu pappi ottakoon sonnin verta ja vieköön pyhäkkötelttaan.
Levi SpaRV186 4:5  Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del novillo, y traerla ha al tabernáculo del testimonio.
Levi NlCanisi 4:5  Vervolgens moet de gezalfde priester wat bloed van den stier nemen, het binnen de openbaringstent brengen,
Levi GerNeUe 4:5  Dann bringe er einen Teil des Blutes ins Offenbarungszelt.
Levi UrduGeo 4:5  پھر وہ جانور کے خون میں سے کچھ لے کر خیمے میں جائے۔
Levi AraNAV 4:5  وَيَأْخُذُ الْكَاهِنُ الْمَمْسُوحُ مِنْ دَمِ الثَّوْرِ وَيَدْخُلُ بِهِ إِلَى خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ،
Levi ChiNCVs 4:5  受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
Levi ItaRive 4:5  Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione prenderà del sangue del giovenco e lo porterà entro la tenda di convegno;
Levi Afr1953 4:5  Dan moet die gesalfde priester van die bloed van die bul neem en dit na die tent van samekoms bring,
Levi RusSynod 4:5  И возьмет священник помазанный крови тельца и внесет ее в скинию собрания,
Levi UrduGeoD 4:5  फिर वह जानवर के ख़ून में से कुछ लेकर ख़ैमे में जाए।
Levi TurNTB 4:5  Meshedilmiş kâhin boğa kanının birazını Buluşma Çadırı'na götürecek.
Levi DutSVV 4:5  Daarna zal die gezalfde priester van het bloed van den var nemen, en hij zal dat tot de tent der samenkomst brengen.
Levi HunKNB 4:5  Aztán merítsen a bika véréből, vigye be a bizonyság sátrába,
Levi Maori 4:5  Na me tango e te tohunga i whakawahia tetahi wahi o nga toto o te puru, a ka kawe ki te tapenakara o te whakaminenga:
Levi HunKar 4:5  És vegyen a felkent pap a tuloknak véréből, és vigye be azt a gyülekezet sátorába.
Levi Viet 4:5  Thầy tế lễ chịu xức dầu rồi sẽ lấy huyết bò tơ đem vào trong hội mạc,
Levi Kekchi 4:5  Ut laj tij tixcˈam caˈchˈinak xquiqˈuel li toro saˈ li tabernáculo.
Levi SP 4:5  ולקח הכהן המשיח אשר מלא את ידו מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד
Levi Swe1917 4:5  Och den smorde prästen skall taga något av tjurens blod och bära det in i uppenbarelsetältet,
Levi CroSaric 4:5  Zatim neka pomazanjem posvećeni svećenik uzme krvi od junca i donese je u Šator sastanka.
Levi VieLCCMN 4:5  Tư tế đã được xức dầu tấn phong sẽ lấy một phần máu con bò và đưa vào Lều Hội Ngộ.
Levi FreBDM17 4:5  Et le Sacrificateur oint prendra du sang du veau, et l’apportera dans le Tabernacle d’assignation.
Levi FreLXX 4:5  Ensuite l'oint, le prêtre, dont les mains ont été consacrées, prenant du sang de la victime, le portera dans le tabernacle du témoignage.
Levi Aleppo 4:5  ולקח הכהן המשיח מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד
Levi MapM 4:5  וְלָקַ֛ח הַכֹּהֵ֥ן הַמָּשִׁ֖יחַ מִדַּ֣ם הַפָּ֑ר וְהֵבִ֥יא אֹת֖וֹ אֶל־אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi HebModer 4:5  ולקח הכהן המשיח מדם הפר והביא אתו אל אהל מועד׃
Levi Kaz 4:5  Тағайындалған діни қызметкер оның қанынан біраз алып, кездесу шатырының ішіне апарсын.
Levi FreJND 4:5  et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau, et il l’apportera dans la tente d’assignation ;
Levi GerGruen 4:5  Dann nehme der gesalbte Priester vom Farrenblut und bringe es ins Festgezelt!
Levi SloKJV 4:5  Duhovnik, ki je maziljen, bo vzel od krvi bikca in jo prinesel do šotorskega svetišča skupnosti
Levi Haitian 4:5  Apre sa, granprèt la va pran ti gout nan san towo a, l'a pote l' anba Tant Randevou a,
Levi FinBibli 4:5  Ja pappi kuin voideltu on, pitää ottaman mullin verestä, ja kantaman seurakunnan majaan.
Levi Geez 4:5  ወይነሥእ ፡ ካህን ፡ ዘቅቡእ ፡ ወፍጹም ፡ በእዴሁ ፡ እምውስተ ፡ ደሙ ፡ ለውእቱ ፡ ላህም ፡ ወያበውኦ ፡ ውስተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
Levi SpaRV 4:5  Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo del testimonio;
Levi WelBeibl 4:5  Yna bydd rhaid i'r archoffeiriad gymryd peth o waed y tarw i mewn i'r Tabernacl.
Levi GerMenge 4:5  Hierauf nehme der gesalbte Priester etwas von dem Blut des Stieres und bringe es in das Offenbarungszelt hinein.
Levi GreVamva 4:5  Και θέλει λάβει ο ιερεύς ο κεχρισμένος από του αίματος του μόσχου και φέρει αυτό εις την σκηνήν του μαρτυρίου·
Levi UkrOgien 4:5  А помазаний священик візьме кро́ви того бичка, та й внесе її до скинії заповіту.
Levi SrKDEkav 4:5  И нека узме свештеник помазани крви од телета, и унесе је у шатор од састанка.
Levi FreCramp 4:5  Le prêtre ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau et l'apportera dans la tente de réunion ;
Levi PolUGdan 4:5  I namaszczony kapłan weźmie nieco krwi tego cielca, i wniesie ją do Namiotu Zgromadzenia.
Levi FreSegon 4:5  Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau, et l'apportera dans la tente d'assignation;
Levi SpaRV190 4:5  Y el sacerdote ungido tomará de la sangre del becerro, y la traerá al tabernáculo del testimonio;
Levi HunRUF 4:5  Azután vegyen a fölkent pap a bika véréből, és vigye be azt a kijelentés sátrába.
Levi DaOT1931 4:5  og den salvede Præst skal tage noget af Tyrens Blod og bringe det ind i Aabenbaringsteltet,
Levi TpiKJPB 4:5  Na dispela pris ol i bin makim long wel em i mas kisim sampela bilong ol blut bilong dispela bulmakau man na em i mas bringim dispela long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
Levi DaOT1871 4:5  Og Præsten, som er salvet, skal tage af Tyrens Blod og bringe det ind i Forsamlingens Paulun.
Levi FreVulgG 4:5  Il prendra aussi du sang de ce veau, qu’il portera dans le tabernacle du (de) témoignage ;
Levi PolGdans 4:5  Tedy weźmie kapłan pomazany ze krwi onego cielca, i wniesie ją do namiotu zgromadzenia.
Levi JapBungo 4:5  かくて膏そそがれし祭司その牡犢の血をとりてこれを集會の幕屋にたづさへ入り
Levi GerElb18 4:5  Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft;