Levi
|
RWebster
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:10 |
Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
|
Levi
|
SPE
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
ABP
|
8:10 |
And Moses took from the oil of the anointing,
|
Levi
|
NHEBME
|
8:10 |
Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
|
Levi
|
Rotherha
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the habitation and all that was therein,—and hallowed them;
|
Levi
|
LEB
|
8:10 |
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and he consecrated them.
|
Levi
|
RNKJV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all the things that [were] therein and sanctified them.
|
Levi
|
Webster
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that [was] in it, and sanctified them.
|
Levi
|
Darby
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and hallowed them.
|
Levi
|
ASV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
LITV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all in it, and sanctified them;
|
Levi
|
Geneva15
|
8:10 |
(Nowe Moses had taken the anointing oyle, and anoynted the Tabernacle, and al that was therein, and sanctified them,
|
Levi
|
CPDV
|
8:10 |
He also took up the oil of anointing, with which he anointed the tabernacle, along with all of its articles.
|
Levi
|
BBE
|
8:10 |
And Moses took the holy oil and put it on the House and on all the things in it, to make them holy.
|
Levi
|
DRC
|
8:10 |
He took also the oil of unction, with which he anointed the tabernacle, with all the furniture thereof.
|
Levi
|
GodsWord
|
8:10 |
Moses took the anointing oil to anoint the tent and everything in it and dedicate them.
|
Levi
|
JPS
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
NETfree
|
8:10 |
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
|
Levi
|
AB
|
8:10 |
And Moses took of the anointing oil,
|
Levi
|
AFV2020
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
|
Levi
|
NHEB
|
8:10 |
Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
|
Levi
|
NETtext
|
8:10 |
Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
|
Levi
|
UKJV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
KJV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
KJVA
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
AKJV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
RLT
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
|
Levi
|
MKJV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
|
Levi
|
YLT
|
8:10 |
And Moses taketh the anointing oil, and anointeth the tabernacle, and all that is in it, and sanctifieth them;
|
Levi
|
ACV
|
8:10 |
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:10 |
E tomou Moisés o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e todas as coisas que estavam nele, e santificou-as.
|
Levi
|
Mg1865
|
8:10 |
Ary nalain’ i Mosesy ny diloilo fanosorana dia nohosorany ny tabernakely sy izay rehetra tao ka nohamasininy.
|
Levi
|
FinPR
|
8:10 |
Ja Mooses otti voiteluöljyn ja voiteli asumuksen ja kaikki, mitä siinä oli, ja pyhitti ne;
|
Levi
|
FinRK
|
8:10 |
Sitten Mooses otti voiteluöljyn, voiteli asumuksen ja kaiken, mitä siinä oli, ja pyhitti ne.
|
Levi
|
ChiSB
|
8:10 |
以後梅瑟拿了聖油,傅了會幕和其中所有的一切,祝聖了這一切;
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲉϩ ⲙⲡⲧⲱϩⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
8:10 |
摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣;
|
Levi
|
BulVeren
|
8:10 |
И Мойсей взе маслото за помазване и помаза скинията и всичко в нея, и ги освети.
|
Levi
|
AraSVD
|
8:10 |
ثُمَّ أَخَذَ مُوسَى دُهْنَ ٱلْمَسْحَةِ وَمَسَحَ ٱلْمَسْكَنَ وَكُلَّ مَا فِيهِ وَقَدَّسَهُ،
|
Levi
|
SPDSS
|
8:10 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj Moseo prenis la sanktan oleon, kaj sanktoleis la tabernaklon, kaj ĉion, kio estis en ĝi, kaj li sanktigis ilin.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:10 |
แล้วโมเสสนำน้ำมันเจิมมาเจิมพลับพลาและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้น ชำระให้เป็นของบริสุทธิ์
|
Levi
|
SPMT
|
8:10 |
ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם
|
Levi
|
OSHB
|
8:10 |
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
8:10 |
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မောရှေသည် လိမ်းရန်ဆီကိုယူ၍၊ တဲတော်နှင့် တဲတော် တန်ဆာရှိသမျှကို လိမ်းသဖြင့် သန့်ရှင်းစေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
8:10 |
آنگاه موسی، روغن مسح را بر خیمهٔ مقدّس و همهٔ چیزهایی که در آن بود پاشید و تقدیس کرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Is ke bād Mūsā ne masah ke tel se maqdis ko aur jo kuchh us meṅ thā masah karke use maḳhsūs-o-muqaddas kiyā.
|
Levi
|
SweFolk
|
8:10 |
Och Mose tog smörjelseoljan och smorde tabernaklet och allt som fanns i det och helgade det.
|
Levi
|
GerSch
|
8:10 |
Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es.
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:10 |
At kinuha ni Moises ang langis na pang-pahid, at pinahiran ang tabernakulo, at ang lahat ng nandoon, ay pinapaging banal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Sitten Mooses otti voiteluöljyn ja voiteli asumuksen ja kaikki, mitä siinä oli, ja pyhitti ne.
|
Levi
|
Dari
|
8:10 |
آنگاه موسی روغن مسح را گرفته بر خیمۀ حضور خداوند و همه چیزهائی که در آن بود پاشید و تقدیس کرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
8:10 |
Markaasaa Muuse soo qaaday saliidda lagu subkado, oo wuxuu ku subkay taambuuggii iyo waxyaalihii gudihiisa ku jiray oo dhan, oo dhammaantoodna quduus buu ka dhigay.
|
Levi
|
NorSMB
|
8:10 |
So tok Moses salvingsoljen, og salva gudshuset og alt som i det var, og vigsla det,
|
Levi
|
Alb
|
8:10 |
Pastaj Moisiu mori vajin e vajosjes, vajosi tabernakullin dhe të gjitha gjërat që ndodheshin aty, duke i shenjtëruar në këtë mënyrë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:10 |
모세가 기름 부음에 쓸 기름을 취하여 성막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 그것들을 거룩히 구별하며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:10 |
И узе Мојсије уље помазања, и помаза шатор и све ствари у њему, и освети их.
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:10 |
He took also the oile of anoyntyng, with which he anoyntide the tabernacle with al his purtenaunce;
|
Levi
|
Mal1910
|
8:10 |
മോശെ അഭിഷേകതൈലം എടുത്തു കൂടാരവും അതിലുള്ളതൊക്കെയും അഭിഷേകം ചെയ്തു ശുദ്ധീകരിച്ചു.
|
Levi
|
KorRV
|
8:10 |
모세가 관유를 취하여 장막과 그 안에 있는 모든 것에 발라 거룩하게 하고
|
Levi
|
Azeri
|
8:10 |
سونرا موسا مسح ياغيني گؤتوروب، خيمهني و ائچئندهکي هر شيي مسح ادئب، تقدئس اتدي.
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och Mose tog smörjooljon, och smorde tabernaklet med allt det deruti war, och wigde det.
|
Levi
|
KLV
|
8:10 |
Moses tlhapta' the anointing Hergh, je ngoHta' the tabernacle je Hoch vetlh ghaHta' Daq 'oH, je sanctified chaH.
|
Levi
|
ItaDio
|
8:10 |
Poi Mosè prese l’olio dell’Unzione, e unse il Tabernacolo, e tutte le cose che erano in esso; e le consacrò.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:10 |
И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это;
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:10 |
И взя Моисей от елеа помазания,
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:10 |
και έλαβε Μωυσής από του ελαίου της χρίσεως
|
Levi
|
FreBBB
|
8:10 |
Et Moïse prit l'huile d'onction et il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et il les consacra.
|
Levi
|
LinVB
|
8:10 |
Na nsima Moze akamati mafuta ma bopakoli. Apakoli na mango Esika esantu mpe biloko binso bizalaki wana.
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:10 |
És vette Mózes a kenetolajat és fölkente a hajlékot és mindazt, ami benne volt és megszentelte azokat.
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:10 |
摩西取膏釁會幕、及內所有、區別爲聖、
|
Levi
|
VietNVB
|
8:10 |
Môi-se lấy dầu xức, bôi lên đền tạm và tất cả các vật trong đó để thánh hóa chúng.
|
Levi
|
LXX
|
8:10 |
καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως
|
Levi
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug mikuha si Moises sa lana nga igdidihog, ug gidihogan niya ang tabernaculo, ug ang tanang mga butang nga diha niana, ug gibalaan sila.
|
Levi
|
RomCor
|
8:10 |
Moise a luat untdelemnul pentru ungere, a uns Sfântul Locaş şi toate lucrurile care erau în el şi le-a sfinţit.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Moses ahpw ale leh sarawio oh kieldiong ni Impwalen KAUN-O iangahki dipwisawi kan koaros. Ih duwen met soahng koaros eh kasarawilahr ong KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
8:10 |
Azután fogta Mózes a fölkenésre való olajat, és megkente vele a hajlékot és ami csak benne volt. Így szentelte föl azokat.
|
Levi
|
GerZurch
|
8:10 |
Dann nahm Mose das Salböl und salbte die (heilige) Wohnung und alles, was darin war, und weihte es so;
|
Levi
|
GerTafel
|
8:10 |
Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und heiligte sie;
|
Levi
|
RusMakar
|
8:10 |
И взялъ Моисей елей помазанія, и помазалъ скинію и все, что въ ней, и освятилъ сіе.
|
Levi
|
PorAR
|
8:10 |
Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:10 |
Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze.
|
Levi
|
FarOPV
|
8:10 |
و موسی روغن مسح را گرفته، مسکن وآنچه را که در آن بود مسح کرده، آنها را تقدیس نمود.
|
Levi
|
Ndebele
|
8:10 |
UMozisi wasethatha amafutha okugcoba, waligcoba ithabhanekele lakho konke okuphakathi kwalo, wakungcwelisa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:10 |
E tomou Moisés o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e todas as coisas que estavam nele, e santificou-as.
|
Levi
|
Norsk
|
8:10 |
Og Moses tok salvings-oljen og salvet tabernaklet og alt som var i det, og helliget det.
|
Levi
|
SloChras
|
8:10 |
In Mojzes vzame mazilno olje in pomazili prebivališče in vse, kar je bilo v njem, in posveti vse.
|
Levi
|
Northern
|
8:10 |
Musa məsh yağını götürüb məskəni və içindəki hər şeyi məsh edərək təqdis etdi.
|
Levi
|
GerElb19
|
8:10 |
Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und heiligte sie.
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:10 |
Un Mozus ņēma to svaidāmo eļļu un svaidīja to dzīvokli un visu, kas iekš tā bija, un viņš to svētīja.
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:10 |
Então Moysés tomou o azeite da uncção, e ungiu o tabernaculo, e tudo o que havia n'elle, e o sanctificou;
|
Levi
|
ChiUn
|
8:10 |
摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖;
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och Mose tog smörjooljon, och smorde tabernaklet med allt det deruti var, och vigde det;
|
Levi
|
SPVar
|
8:10 |
ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם
|
Levi
|
FreKhan
|
8:10 |
Puis Moïse prit l’huile d’onction, en oignit le tabernacle et tout son contenu, et les consacra ainsi;
|
Levi
|
FrePGR
|
8:10 |
Et Moïse prit l'huile d'onction et oignit la Résidence et toutes les choses qui y sont, et ainsi, les consacra ;
|
Levi
|
PorCap
|
8:10 |
Depois, Moisés tomou o óleo de unção, ungiu e consagrou a morada santa e tudo quanto ela encerrava.
|
Levi
|
JapKougo
|
8:10 |
モーセはまた注ぎ油を取り、幕屋とそのうちのすべての物に油を注いでこれを聖別し、
|
Levi
|
GerTextb
|
8:10 |
Sodann nahm Mose das Salböl, salbte die Wohnung und alles, was sich in ihr befand, und weihte es so.
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:10 |
Después tomó Moisés el óleo de la unción y ungió la Morada, con todas las cosas que había en ella, para consagrarlas.
|
Levi
|
Kapingam
|
8:10 |
Nomuli, gei Moses gaa-kae di lolo-dabu, gaa-llingi gi-hongo di Hale-laa Dimaadua mo nia goloo huogodoo ala i-lodo. Deenei di hai e-haga-dabu nia mee aanei huogodoo gi Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
8:10 |
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
8:10 |
Po to Mozė ėmė patepimo aliejaus, juo patepė palapinę ir visus jos daiktus.
|
Levi
|
Bela
|
8:10 |
І ўзяў Майсей алей памазаньня, і памазаў скінію і ўсё, што ў ёй, і асьвяціў гэта;
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und Mose nahm das Salbol und salbete die Wohnung und alles, was drinnen war, und weihete es.
|
Levi
|
FinPR92
|
8:10 |
Sitten Mooses otti pyhää öljyä, voiteli sillä telttamajan ja kaiken, mitä siellä oli, ja pyhitti sen kaiken.
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y santificólas.
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:10 |
Daarna nam Moses de zalfolie, en zalfde de tabernakel met al wat daarin was, om het te wijden.
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:10 |
Danach salbte Mose mit dem Öl die Wohnstätte und alles, was darin war, und weihte sie damit.
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:10 |
اِس کے بعد موسیٰ نے مسح کے تیل سے مقدِس کو اور جو کچھ اُس میں تھا مسح کر کے اُسے مخصوص و مُقدّس کیا۔
|
Levi
|
AraNAV
|
8:10 |
ثُمَّ أَخَذَ مُوسَى دُهْنَ الْمَسْحَةِ وَمَسَحَ الْمَسْكِنَ وَكُلَّ مَا فِيهِ وَقَدَّسَهُ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:10 |
摩西取膏油,抹了帐幕和其中所有的东西,使它们分别为圣。
|
Levi
|
ItaRive
|
8:10 |
Poi Mosè prese l’olio dell’unzione, unse il tabernacolo e tutte le cose che vi si trovavano, e le consacrò.
|
Levi
|
Afr1953
|
8:10 |
Toe het Moses die salfolie geneem en die tabernakel en alles wat daarin was, gesalf en dit geheilig.
|
Levi
|
RusSynod
|
8:10 |
И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:10 |
इसके बाद मूसा ने मसह के तेल से मक़दिस को और जो कुछ उसमें था मसह करके उसे मख़सूसो-मुक़द्दस किया।
|
Levi
|
TurNTB
|
8:10 |
Sonra mesh yağını aldı, Tanrı'nın Konutu'nu ve içindeki her şeyi meshederek kutsal kıldı.
|
Levi
|
DutSVV
|
8:10 |
Toen nam Mozes de zalfolie, en zalfde den tabernakel, en al wat daarin was, en heiligde ze.
|
Levi
|
HunKNB
|
8:10 |
Majd fogta a kenet olaját és felkente a hajlékot és minden eszközét.
|
Levi
|
Maori
|
8:10 |
Na ka mau a Mohi ki te hinu whakawahi, a whakawahia ana e ia te tapenakara, me nga mea katoa i roto, hei whakatapu.
|
Levi
|
HunKar
|
8:10 |
Vevé Mózes a kenetnek olaját is, és megkené a hajlékot minden bennevalóval egybe, és felszentelé azokat.
|
Levi
|
Viet
|
8:10 |
Kế đó, Môi-se lấy dầu xức, xức cho đền tạm và các vật ở tại đó biệt riêng ra thánh,
|
Levi
|
Kekchi
|
8:10 |
Chirix aˈan laj Moisés quixqˈue li aceite chiru li tabernáculo ut chiru ajcuiˈ chixjunil li cuan chi saˈ. Joˈcaˈin nak quixsantobresi chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
8:10 |
ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם
|
Levi
|
Swe1917
|
8:10 |
Och Mose tog smörjelseoljan och smorde tabernaklet och allt vad däri var och helgade allt;
|
Levi
|
CroSaric
|
8:10 |
Uzme zatim Mojsije ulje pomazanja te pomaže Prebivalište i sve što je u njemu da ih posveti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Ông Mô-sê lấy dầu tấn phong xức Nhà Tạm cùng mọi vật ở trong, và thánh hiến tất cả ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:10 |
Puis Moïse prit l’huile de l’onction, et oignit le Tabernacle, et toutes les choses qui y étaient, et les sanctifia.
|
Levi
|
FreLXX
|
8:10 |
Moïse prit de l'huile de l'onction,
|
Levi
|
Aleppo
|
8:10 |
ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם
|
Levi
|
MapM
|
8:10 |
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
8:10 |
ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם׃
|
Levi
|
Kaz
|
8:10 |
Бұдан кейін Мұса Жаратқан Иенің жер бетіндегі тұрағы — киелі шатырға және ондағы барлық нәрселерге арнайы май жағып, осы рәсім арқылы оларды Құдайға бағыштады.
|
Levi
|
FreJND
|
8:10 |
Et Moïse prit l’huile de l’onction, et oignit le tabernacle et toutes les choses qui y étaient, et les sanctifia ;
|
Levi
|
GerGruen
|
8:10 |
Dann nahm Moses das Salböl, salbte die Wohnung und alles darin und weihte es.
|
Levi
|
SloKJV
|
8:10 |
Mojzes je vzel mazilno olje in mazilil šotorsko svetišče in vse, kar je bilo v njem in to posvetil.
|
Levi
|
Haitian
|
8:10 |
Apre sa, Moyiz pran lwil pou mete moun apa pou Bondye a, li voye l' sou kay Bondye a ak sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa, li te mete yo apa pou sèvis Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja Moses otti voidellusöljyn, ja voiteli majan ja kaikki mitä siinä oli: ja pyhitti ne.
|
Levi
|
Geez
|
8:10 |
ወነሥአ ፡ ሙሴ ፡ እምውስተ ፡ ቅብእ ፡ ዘይቀብኡ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
8:10 |
Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y santificólas.
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:10 |
Yna nesaf, dyma Moses yn cymryd yr olew eneinio a'i daenellu ar y Tabernacl a phopeth ynddo, i'w cysegru nhw.
|
Levi
|
GerMenge
|
8:10 |
Dann nahm Mose das Salböl, salbte die heilige Wohnung und alles, was sich in ihr befand, und heiligte sie so;
|
Levi
|
GreVamva
|
8:10 |
Και έλαβεν ο Μωϋσής το έλαιον του χρίσματος και έχρισε την σκηνήν και πάντα τα εν αυτή και ηγίασεν αυτά.
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:10 |
І взяв Мойсей оливу пома́зання, і намастив скинію, і все, що в ній, та й освятив їх.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:10 |
И узе Мојсије уље помазања, и помаза шатор и све ствари у њему, и освети их.
|
Levi
|
FreCramp
|
8:10 |
Et Moïse prit l'huile d'onction, il oignit la Demeure et toutes les choses qui étaient dedans, et il les consacra.
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:10 |
Mojżesz wziął też oliwę do namaszczenia i namaścił przybytek oraz wszystkie rzeczy, które w nim były, i poświęcił je.
|
Levi
|
FreSegon
|
8:10 |
Moïse prit l'huile d'onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia.
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:10 |
Y tomó Moisés el aceite de la unción, y ungió el tabernáculo, y todas las cosas que estaban en él, y santificólas.
|
Levi
|
HunRUF
|
8:10 |
Azután fogta Mózes a fölkenéshez való olajat, és fölkente vele a hajlékot és mindazt, ami csak benne volt. Így szentelte föl azokat.
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:10 |
Derpaa tog Moses Salveolien og salvede Boligen og alle Tingene deri og helligede dem;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Na Moses i kisim dispela wel bilong welim bilong makim na em i welim bilong makim dispela haus sel holi na olgeta samting i stap insait na makim ol i kamap holi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:10 |
Og Mose tog Salveolien og salvede Tabernaklet og alle de Ting, som vare deri, og helligede dem.
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:10 |
Il prit aussi l’huile d’onction, dont il mit sur le tabernacle et sur toutes les choses qui servaient à son usage ;
|
Levi
|
PolGdans
|
8:10 |
Wziął też Mojżesz olejek pomazywania, i pomazał przybytek, i wszystkie rzeczy, które w nim były , i poświęcił je.
|
Levi
|
JapBungo
|
8:10 |
モーセまた灌膏をとり幕屋とその中の一切の物に灌ぎてこれを聖別め
|
Levi
|
GerElb18
|
8:10 |
Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und heiligte sie.
|