|
Levi
|
AB
|
8:17 |
But the calf, and his hide, and his flesh, and his dung, he burned with fire outside the camp, as the Lord commanded Moses.
|
|
Levi
|
ABP
|
8:17 |
And the calf and its hide, and its meats, and its dung he incinerated in fire outside the camp, in which manner the lord gave orders to Moses.
|
|
Levi
|
ACV
|
8:17 |
But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire outside the camp, as Jehovah commanded Moses.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
8:17 |
But the young bull and its hide, its flesh and its dung, he burned with fire outside the camp, even as the LORD commanded Moses.
|
|
Levi
|
AKJV
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
|
|
Levi
|
ASV
|
8:17 |
But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burnt with fire without the camp; as Jehovah commanded Moses.
|
|
Levi
|
BBE
|
8:17 |
But the ox, with its skin and its flesh and its waste, was burned with fire outside the tent-circle, as the Lord gave orders to Moses.
|
|
Levi
|
CPDV
|
8:17 |
And the calf with the skin, and the flesh, and the dung, he burned beyond the camp, just as the Lord had instructed.
|
|
Levi
|
DRC
|
8:17 |
And the calf with the skin, and the flesh and the dung, he burnt without the camp, as the Lord had commanded.
|
|
Levi
|
Darby
|
8:17 |
And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung he burned with fire outside the camp, as Jehovah had commanded Moses.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
8:17 |
But the bullocke and his hide, and his flesh, and his doung, hee burnt with fire without the host as the Lord had commanded Moses.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
8:17 |
He burned the rest of the bull, its skin, meat, and excrement outside the camp, as the LORD commanded him.
|
|
Levi
|
JPS
|
8:17 |
But the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, were burnt with fire without the camp; as HaShem commanded Moses.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
8:17 |
But the bullock and its hide, its flesh, and its dung, he burnt with fire outside the camp, as the LORD had commanded Moses.
|
|
Levi
|
KJV
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord commanded Moses.
|
|
Levi
|
KJVA
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord commanded Moses.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord commanded Moses.
|
|
Levi
|
LEB
|
8:17 |
but he burned the bull and its skin and its meat and its offal in the fire ⌞outside the camp⌟, just as Yahweh had commanded Moses.
|
|
Levi
|
LITV
|
8:17 |
And the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire, at the outside of the camp, as Jehovah had commanded Moses.
|
|
Levi
|
MKJV
|
8:17 |
But the young bull and its hide, its flesh and its dung, he burned with fire outside the camp, even as the LORD commanded Moses.
|
|
Levi
|
NETfree
|
8:17 |
but the rest of the bull - its hide, its flesh, and its dung - he completely burned up outside the camp just as the LORD had commanded Moses.
|
|
Levi
|
NETtext
|
8:17 |
but the rest of the bull - its hide, its flesh, and its dung - he completely burned up outside the camp just as the LORD had commanded Moses.
|
|
Levi
|
NHEB
|
8:17 |
But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as the Lord commanded Moses.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
8:17 |
But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as Jehovah commanded Moses.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
8:17 |
But the bull, and its skin, and its flesh, and its dung, he burned with fire outside the camp; as the Lord commanded Moses.
|
|
Levi
|
RLT
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as Yhwh commanded Moses.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as יהוה commanded Moses.
|
|
Levi
|
RWebster
|
8:17 |
But the bull, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire outside the camp; as the LORD commanded Moses.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
8:17 |
But the bullock itself, and its skin and its flesh and its dung, consumed he with fire, outside the camp,—As Yahweh commanded Moses,
|
|
Levi
|
SPE
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
|
|
Levi
|
UKJV
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
|
|
Levi
|
Webster
|
8:17 |
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
|
|
Levi
|
YLT
|
8:17 |
and the bullock, and its skin, and its flesh, and its dung, he hath burnt with fire, at the outside of the camp, as Jehovah hath commanded Moses.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
8:17 |
και τον μόσχον και την βύρσαν αυτού και τα κρέα αυτού και την κόπρον αυτού κατέκαυσεν πυρί έξω της παρεμβολής ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή
|
|
Levi
|
Afr1953
|
8:17 |
Maar die bul met sy vel en sy vleis en sy mis het hy buitekant die laer met vuur verbrand, soos die HERE Moses beveel het.
|
|
Levi
|
Alb
|
8:17 |
Por demin e vogël, lëkurën e tij, mishin dhe fëlliqësirat e tij i dogji me zjarr jashtë kampit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
8:17 |
ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו—שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
8:17 |
وَأَمَّا جِلْدُ الثَّوْرِ وَلَحْمُهُ وَفَرْثُهُ فَأَحْرَقَهَا بِنَارٍ خَارِجَ الْمُخَيَّمِ كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
8:17 |
وَأَمَّا ٱلثَّوْرُ: جِلْدُهُ وَلَحْمُهُ وَفَرْثُهُ، فَأَحْرَقَهُ بِنَارٍ خَارِجَ ٱلْمَحَلَّةِ، كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
|
|
Levi
|
Azeri
|
8:17 |
لاکئن گاميش و دَرئسئني، اَتئني و باغيرساغيني دوشَرگهنئن اِشئيئنده اوددا يانديردي. نجه کي، رب موسايا امر اتمئشدي.
|
|
Levi
|
Bela
|
8:17 |
а цяля і скуру зь яго, і мяса яго, і нячыстасьць яго спаліў на агні па-за табарам, як загадаў Гасподзь Майсею.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
8:17 |
А юнеца, кожата му, месото му и изпражненията му изгори с огън вън от стана, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
8:17 |
အရေ၊ အသား၊ ချေးနုနှင့်တကွ နွားကောင်ကို၊ တပ်ပြင်မှာ ရှို့ရ၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
8:17 |
телца же и кожу его, и мяса его и мотылы его, сожже я огнем вне полка, якоже повеле Господь Моисею.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
8:17 |
Apan ang lakeng vaca ug ang panit niini, ug ang unod niini, ug ang tae niini, iyang gisunog sa kalayo sa gawas sa campo; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
8:17 |
至于那公牛,它的皮、肉和粪,都要在营外用火烧掉,都是照着耶和华吩咐摩西的。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
8:17 |
牛贖的皮、肉和糞,都在營外用火燒了:全照上主對梅瑟所吩附的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
8:17 |
惟有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
8:17 |
惟犢之身、與其皮肉及矢、焚於營外、遵耶和華所諭摩西之命、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
8:17 |
惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
8:17 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥϣⲁⲁⲣ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁϥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲕⲟⲡⲣⲟⲥ ⲁϥⲣⲁⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
8:17 |
A kožu od junca, njegovo meso i njegovu nečist spali u vatri izvan tabora, kako je Jahve naredio Mojsiju.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
8:17 |
Men Tyren og dens Hud og dens Kød og dens Møg opbrændte han med Ild uden for Lejren, saa som Herren havde befalet Mose.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
8:17 |
Men Tyren, dens Hud, Kød og Skarn, brændte han uden for Lejren, som HERREN havde paalagt Moses.
|
|
Levi
|
Dari
|
8:17 |
اما بقیۀ گاو را بشمول پوست، گوشت و روده های آن در بیرون اردوگاه برده قرار امر خداوند همه را سوختاند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
8:17 |
Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
8:17 |
Maar den var met zijn huid, en zijn vlees, en zijn mest, heeft hij buiten het leger met vuur verbrand, gelijk als de Heere Mozes geboden had.
|
|
Levi
|
Esperant
|
8:17 |
Kaj la bovidon kaj ĝian felon kaj ĝian karnon kaj ĝian malpuraĵon li forbruligis per fajro ekster la tendaro, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
8:17 |
و گوساله وپوستش و گوشتش و سرگینش را بیرون ازلشکرگاه به آتش سوزانید، چنانکه خداوندموسی را امر فرموده بود.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
8:17 |
امّا بقیّهٔ گاو را با پوست، گوشت و رودههای آن به بیرون اردوگاه برد و طبق دستور خداوند، همه را سوزاند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
8:17 |
Mutta mullin vuotinensa, lihoinensa ja sontinensa poltti hän tulessa ulkona leiristä, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.
|
|
Levi
|
FinPR
|
8:17 |
Mutta mullikan nahkoinensa, lihoinensa ja rapoinensa hän poltti tulessa leirin ulkopuolella, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
8:17 |
Sonnin muut osat, nahan, lihat ja mahan sisällön, hän poltti tulessa leirin ulkopuolella, niin kuin Herra oli häntä käskenyt.
|
|
Levi
|
FinRK
|
8:17 |
Mullikan nahkoineen, lihoineen ja sisälmyksineen Mooses poltti tulessa leirin ulkopuolella, niin kuin Herra oli häntä käskenyt.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
8:17 |
Mutta mullin nahkoineen, lihoineen ja ruokasulineen hän poltti tulessa leirin ulkopuolella, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
8:17 |
Et le taureau, avec sa peau, sa chair et sa fiente, il le brûla hors du camp, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
8:17 |
Mais il fit brûler au feu hors du camp le veau avec sa peau, sa chair, et sa fiente, comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
8:17 |
Mais le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
|
|
Levi
|
FreJND
|
8:17 |
Et le taureau, et sa peau, et sa chair, et sa fiente, il les brûla au feu, hors du camp, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
8:17 |
Pour le taureau même, sa peau, sa chair et sa fiente, il les consuma par le feu hors du camp, comme l’Éternel l’avait prescrit à Moïse.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
8:17 |
Et le veau, sa peau, ses chairs et la fiente furent brûlés hors du camp, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
8:17 |
Puis il brûla au feu en dehors du camp le taureau et sa peau et sa chair et sa fiente, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
8:17 |
Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
8:17 |
et il brûla le veau hors du camp, avec la peau, la chair et la fiente, comme le Seigneur l’avait ordonné.
|
|
Levi
|
Geez
|
8:17 |
ወላህ[መ]ኒ ፡ ወማእሶኒ ፡ ወሥጋሁኒ ፡ ወካዕሴሁኒ ፡ ወአውዐዮ ፡ በእሳት ፡ አፍአ ፡ እምትዕይንት ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
8:17 |
Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer aufter dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
8:17 |
Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -
|
|
Levi
|
GerElb19
|
8:17 |
Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers: so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -
|
|
Levi
|
GerGruen
|
8:17 |
Den Farren, seine Haut, sein Fleisch und seinen Mist hatte man außerhalb des Lagers verbrannt, wie es der Herr dem Moses befohlen hatte.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
8:17 |
den Stier aber samt seinem Fell, seinem Fleisch und dem Inhalt seiner Gedärme verbrannte man in einem Feuer außerhalb des Lagers, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
8:17 |
Den Rest des jungen Stiers, seine Haut, sein Fleisch und seine Eingeweide, verbrannte er draußen vor dem Lager, wie Jahwe es ihm befohlen hatte.
|
|
Levi
|
GerSch
|
8:17 |
Aber den Farren samt seinem Fell und seinem Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer außerhalb des Lagers, wie der HERR Mose geboten hatte.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
8:17 |
Und den Farren und seine Haut und sein Fleisch und seinen Mist verbrannte er im Feuer außerhalb des Lagers, wie Jehovah Mose geboten hatte.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
8:17 |
Den Farren aber samt seinem Fell, seinem Fleisch und seinem Mist verbrannte er außerhalb des Lagers, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
8:17 |
Den Stier aber verbrannte er mitsamt Haut und Fleisch und Mist ausserhalb des Lagers - wie der Herr dem Mose geboten hatte. (a) 3Mo 4:11 12; 9:11; 16:27
|
|
Levi
|
GreVamva
|
8:17 |
Τον μόσχον όμως και το δέρμα αυτού και το κρέας αυτού και την κόπρον αυτού, έκαυσεν εν πυρί έξω του στρατοπέδου, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
|
|
Levi
|
Haitian
|
8:17 |
Men, li pran tout vyann ti towo a, po a ak tout tripay la, li boule yo an deyò limit kote yo rete a, dapre lòd Seyè a te ba li.
|
|
Levi
|
HebModer
|
8:17 |
ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
8:17 |
A tulkot pedig, meg a bőrét, húsát és ganaját elégette tűzben a táboron kívül, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
8:17 |
a bikát pedig, a bőrrel, a hússal és a bélsárral együtt, elégette a táboron kívül, amint az Úr parancsolta.
|
|
Levi
|
HunKar
|
8:17 |
A tulkot pedig, azaz annak bőrét, húsát és ganéját megégeté tűzzel a táboron kivül, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
8:17 |
A bikát magát azonban – annak bőrét, húsát és ganéját – elégette a táboron kívül, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
|
Levi
|
HunUj
|
8:17 |
A bikát a bőrével, húsával és ganéjával együtt elégette a táboron kívül, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
8:17 |
Ma bruciò col fuoco fuor del campo il giovenco, e la sua pelle, e la sua carne, e il suo sterco; come il Signore gli avea comandato.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
8:17 |
Ma il giovenco, la sua pelle, la sua carne e i suoi escrementi, li bruciò col fuoco fuori del campo, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
8:17 |
但しその牡牛その皮その肉およびその糞は營の外にて火に焚りヱホバのモーセに命じたまひし如し
|
|
Levi
|
JapKougo
|
8:17 |
ただし、その雄牛の皮と肉と汚物は宿営の外で、火をもって焼き捨てた。主がモーセに命じられたとおりである。
|
|
Levi
|
KLV
|
8:17 |
'ach the bull, je its Dir, je its ghab, je its dung, ghaH meQpu' tlhej qul outside the raQ; as joH'a' ra'ta' Moses.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
8:17 |
Gei mee gaa-kae nia mee ala ne-dubu i-di manu, ala go di gili, nia goneiga mo nia geiga, e-dudu i-daha mo-di waahale, gii-hai be nnelekai Dimaadua ala ne-hagi-anga gi-deia.
|
|
Levi
|
Kaz
|
8:17 |
Ал бұқаның терісін, етін, ішек-қарны мен жынын ел қонысының сыртына шығарып өртетті. Осының бәрін Мұса Жаратқан Иенің бұйырғанына сай орындады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
8:17 |
Ut li toro rochben lix tzˈu̱mal, lix tibel ut lix cˈamcˈot quixcˈam laj Moisés toj chirix lix naˈaj lix muheba̱leb. Ut aran quixcˈat joˈ quiyeheˈ re xban li Ka̱cuaˈ.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
8:17 |
그 수소와 그것의 가죽과 고기와 똥은 진영 밖에서 불로 태웠으니 주께서 모세에게 명령하신 것과 같았더라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
8:17 |
그 수송아지 곧 그 가죽과 고기와 똥은 진 밖에 불살랐으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
|
|
Levi
|
LXX
|
8:17 |
καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
|
|
Levi
|
LinVB
|
8:17 |
Kasi lomposo la ngombe, misuni na nyei, atumbi binso o libanda lya nganda, se lokola Yawe atindaki Moze.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
8:17 |
o veršio odą, mėsą ir mėšlus sudegino už stovyklos, kaip Viešpats įsakė Mozei.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
8:17 |
Bet to vērsi ar viņa ādu un viņa gaļu un viņa sūdus viņš sadedzināja ar uguni ārpus lēģera, itin kā Tas Kungs viņam bija pavēlējis.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
8:17 |
എന്നാൽ കാളയെയും അതിന്റെ തോൽ, മാംസം, ചാണകം എന്നിവയെയും അവൻ പാളയത്തിന്നു പുറത്തു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളഞ്ഞു; യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ.
|
|
Levi
|
Maori
|
8:17 |
Ko te puru ia me tona hiako, ona kikokiko, me tona paru, i tahuna e ia ki te ahi i waho o te puni; i peratia ano me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
|
|
Levi
|
MapM
|
8:17 |
וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
8:17 |
Fa ny hoditry ny vantotr’ ombilahy sy ny henany ary ny tain-drorohany kosa dia nodorany tamin’ ny afo teny ivelan’ ny toby, araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
8:17 |
Kodwa ijongosi, lesikhumba salo, lenyama yalo, lomswane walo wakutshisa ngomlilo ngaphandle kwenkamba, njengalokhu iNkosi yayimlayile uMozisi.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
8:17 |
Den stier zelf met huid, vlees en darmen, verbrandde hij buiten de legerplaats, zoals Jahweh het Moses bevolen had.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
8:17 |
Men sjølve uksen, både hudi og kjøtet og møki, brende han i elden utanfor lægret, alt soleis som Herren hadde sagt med Moses.
|
|
Levi
|
Norsk
|
8:17 |
Men oksen med dens hud og dens kjøtt og dens skarn brente han op med ild utenfor leiren, således som Herren hadde befalt Moses.
|
|
Levi
|
Northern
|
8:17 |
Buğanı – dərisini, ətini və bağırsaqlarını düşərgənin kənarında yandırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
|
|
Levi
|
OSHB
|
8:17 |
וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
8:17 |
A luhwen mahno iangahki kilio, udukeo, oh kepwehn loale, e wahieila likin kahnimpwalo oh isikala, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
8:17 |
A cielca z skórą jego i z mięsem jego i z gnojem jego spalił ogniem precz za obozem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
8:17 |
A cielca, jego skórę, mięso i odchody spalił w ogniu poza obozem, tak jak Pan rozkazał Mojżeszowi.
|
|
Levi
|
PorAR
|
8:17 |
Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
8:17 |
Mas o novilho com o seu coiro, e a sua carne, e o seu esterco queimou com fogo fóra do arraial, como o Senhor ordenara a Moysés.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:17 |
Mas o bezerro, e seu couro, e sua carne, e seu excremento, queimou-o ao fogo fora do acampamento; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
8:17 |
Mas o bezerro, e seu couro, e sua carne, e seu excremento, queimou-o ao fogo fora do acampamento; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.
|
|
Levi
|
PorCap
|
8:17 |
Mas queimou fora do acampamento o novilho, a pele, a carne e os excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
|
|
Levi
|
RomCor
|
8:17 |
Iar cealaltă parte care a mai rămas din viţel, şi anume pielea, carnea şi balega, a ars-o în foc, afară din tabără, cum poruncise lui Moise Domnul.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
8:17 |
А тельца, и кожу его, и мясо его и нечистоту его сжегъ на огнј внј стана, такъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
8:17 |
а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
8:17 |
а тельца, и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею.
|
|
Levi
|
SP
|
8:17 |
ואת הפר ואת עורו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
8:17 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
8:17 |
ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Levi
|
SPVar
|
8:17 |
ואת הפר ואת עורו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה
|
|
Levi
|
SloChras
|
8:17 |
Junca pa in kožo njegovo in meso in blato njegovo sežge z ognjem zunaj taborišča, kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
8:17 |
Toda bikca, njegovo kožo, njegovo meso in njegov iztrebek je z ognjem sežgal zunaj tabora; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
8:17 |
Laakiinse dibigii iyo haraggiisii, iyo hilibkiisii, iyo uuskiisiiba wuxuu ku gubay meel xerada dibaddeeda ah sidii Rabbigu Muuse ku amray.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
8:17 |
Mas el becerro con su piel, su carne y sus excrementos, lo quemó fuera del campamento, como Yahvé había ordenado a Moisés.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
8:17 |
Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
8:17 |
Mas el novillo, y su cuero, y su carne, y su estiércol quemó con fuego fuera del real, como Jehová lo había mandado a Moisés.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
8:17 |
Mas el becerro, y su cuero, y su carne, y su estiércol, quemólo al fuego fuera del real; como Jehová lo había mandado á Moisés.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
8:17 |
А теле с кожом и с месом и балегом спали огњем иза логора, као што беше Господ заповедио Мојсију.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
8:17 |
А теле с кожом и с месом и балегом спали огњем иза окола, као што бјеше Господ заповједио Мојсију.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
8:17 |
Men det övriga av tjuren, hans hud och kött och orenlighet, brände han upp i eld utanför lägret såsom HERREN hade bjudit Mose.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
8:17 |
Men resten av tjuren, hud och kött och orenhet, brände han upp i eld utanför lägret, så som Herren hade befallt honom.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:17 |
Men stuten med hans hud, kött och träck, brände han up i elde utanför lägret, såsom HERren honom budit hade.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
8:17 |
Men stuten med hans hud, kött och träck, brände han upp i elde utanför lägret; såsom Herren honom budit hade.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
8:17 |
Datapuwa't ang toro, at ang balat, at ang laman, at ang dumi, ay sinunog niya sa apoy sa labas ng kampamento; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
8:17 |
แต่วัวและหนังวัว กับเนื้อและมูลของมัน ท่านเผาเสียด้วยไฟข้างนอกค่าย ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสไว้
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
8:17 |
Tasol Moses i kukim olgeta long paia dispela bulmakau man na skin bilong em na mit bilong em na pekpek bilong em ausait long kem, olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
8:17 |
Boğanın geri kalan kısmını da –derisini, etini, gübresini– ordugahın dışında yaktı. Musa her şeyi RAB'bin buyurduğu gibi yaptı.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
8:17 |
А бичка́, і шкуру його, і м'ясо його, і нечистість його спалив в огні поза табо́ром, як Господь наказав був Мойсеєві.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
8:17 |
لیکن بَیل کی کھال، گوشت اور انتڑیوں کے گوبر کو اُس نے خیمہ گاہ کے باہر لے جا کر جلا دیا۔ سب کچھ اُس حکم کے مطابق ہوا جو رب نے موسیٰ کو دیا تھا۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
8:17 |
लेकिन बैल की खाल, गोश्त और अंतड़ियों के गोबर को उसने ख़ैमागाह के बाहर ले जाकर जला दिया। सब कुछ उस हुक्म के मुताबिक़ हुआ जो रब ने मूसा को दिया था।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
8:17 |
Lekin bail kī khāl, gosht aur antaṛiyoṅ ke gobar ko us ne ḳhaimāgāh ke bāhar le jā kar jalā diyā. Sab kuchh us hukm ke mutābiq huā jo Rab ne Mūsā ko diyā thā.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
8:17 |
Nhưng con bò, da, thịt và phân nó, thì ông bỏ vào lửa mà thiêu bên ngoài trại, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê.
|
|
Levi
|
Viet
|
8:17 |
Còn con bò, da, thịt và phẩn nó, thì người đem thiêu ở ngoài trại quân, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
8:17 |
còn con bò đực với bộ da, thịt và phân nó được đem ra ngoài trại quân; Môi-se thiêu tất cả trong lửa như CHÚA đã truyền bảo mình.
|
|
Levi
|
WLC
|
8:17 |
וְאֶת־הַפָּ֤ר וְאֶת־עֹרוֹ֙ וְאֶת־בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
8:17 |
Wedyn dyma fe'n cymryd gweddill y tarw, ei groen, y cig a'r coluddion, a'i losgi tu allan i'r gwersyll, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
8:17 |
and he brente without the castels the calf, with the skyn, fleischis, and dung, as the Lord comaundide.
|