Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi NHEBJE 8:18  He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Levi SPE 8:18  And he raised the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi ABP 8:18  And Moses brought the ram, the one for a whole burnt-offering. And [4placed 1Aaron 2and 3his sons] their hands upon the head of the ram.
Levi NHEBME 8:18  He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Levi Rotherha 8:18  Then was brought near the ram for the ascending-sacrifice,—and Aaron and his sons leaned their hands upon the head of the ram;
Levi LEB 8:18  Then he brought the ram of the burnt offering near, and Aaron and his sons placed their hands on the ram’s head,
Levi RNKJV 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi Jubilee2 8:18  After that, he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
Levi Webster 8:18  And he brought the ram for the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi Darby 8:18  And he presented the ram of the burnt-offering; and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
Levi ASV 8:18  And he presented the ram of the burnt-offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi LITV 8:18  And he brought the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram;
Levi Geneva15 8:18  Also hee brought the ram for the burnt offring, and Aaron and his sonnes put their hands vpon the head of the ramme.
Levi CPDV 8:18  He also offered a ram as a holocaust. And when Aaron and his sons had imposed their hands upon its head,
Levi BBE 8:18  And he put the male sheep of the burned offering before the Lord, and Aaron and his sons put their hands on its head,
Levi DRC 8:18  He offered also a ram for holocaust. And when Aaron and his sons had put their hands upon its head:
Levi GodsWord 8:18  He brought forward the ram for the burnt offering. Aaron and his sons placed their hands on the ram's head.
Levi JPS 8:18  And the ram of the burnt-offering was presented; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi KJVPCE 8:18  ¶ And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi NETfree 8:18  Then he presented the burnt offering ram and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
Levi AB 8:18  And Moses brought near the ram for a whole burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram, and Moses killed the ram. And Moses poured the blood on the altar round about.
Levi AFV2020 8:18  And he brought the ram for the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Levi NHEB 8:18  He presented the ram of the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Levi NETtext 8:18  Then he presented the burnt offering ram and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,
Levi UKJV 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi KJV 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi KJVA 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi AKJV 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Levi RLT 8:18  And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
Levi MKJV 8:18  And he brought the ram for the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.
Levi YLT 8:18  And he bringeth near the ram of the burnt-offering, and Aaron and his sons lay their hands on the head of the ram,
Levi ACV 8:18  And he presented the ram of the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram,
Levi VulgSist 8:18  Obtulit et arietem in holocaustum: super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas,
Levi VulgCont 8:18  Obtulit et arietem in holocaustum: super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas,
Levi Vulgate 8:18  obtulit et arietem in holocaustum super cuius caput cum inposuissent Aaron et filii eius manus suas
Levi VulgHetz 8:18  Obtulit et arietem in holocaustum: super cuius caput cum imposuissent Aaron et filii eius manus suas,
Levi VulgClem 8:18  Obtulit et arietem in holocaustum : super cujus caput cum imposuissent Aaron et filii ejus manus suas,
Levi CzeBKR 8:18  Potom přivedl skopce oběti zápalné, a položil Aron i synové jeho ruce své na hlavu toho skopce.
Levi CzeB21 8:18  Pak přivedl berana k zápalné oběti, a když Áron se svými syny vložili ruce na hlavu berana,
Levi CzeCEP 8:18  Potom dal přivést berana k zápalné oběti a Áron i jeho synové vložili ruce na hlavu toho berana.
Levi CzeCSP 8:18  Potom přivedl berana pro zápalnou oběť a Áron se svými syny položil ruce na hlavu berana.
Levi PorBLivr 8:18  Depois fez chegar o carneiro do holocausto, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:
Levi Mg1865 8:18  Ary nentiny nanatona ny ondrilahy izay hatao fanatitra dorana; ary Arona sy ny zanany nametraka ny tànany tamin’ ny lohan’ ny ondrilahy.
Levi FinPR 8:18  Ja hän toi esille polttouhrioinaan, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä oinaan pään päälle.
Levi FinRK 8:18  Sitten hän toi uhrattavaksi polttouhripässin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä sen pään päälle.
Levi ChiSB 8:18  後,梅瑟把作全燔祭的公綿羊牽來,亞郎和他的兒子按手在羊頭上,
Levi CopSahBi 8:18  ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲟⲓⲗⲉ ⲙⲡⲉϭⲗⲓⲗ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲟⲓⲗⲉ
Levi ChiUns 8:18  他奉上燔祭的公绵羊;亚伦和他儿子按手在羊的头上,
Levi BulVeren 8:18  После приведе овена за всеизгаряне и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.
Levi AraSVD 8:18  ثُمَّ قَدَّمَ كَبْشَ ٱلْمُحْرَقَةِ، فَوَضَعَ هَارُونُ وَبَنُوهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِ ٱلْكَبْشِ.
Levi SPDSS 8:18  . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 8:18  Kaj li alkondukis la virŝafon de brulofero; kaj Aaron kaj liaj filoj metis siajn manojn sur la kapon de la virŝafo.
Levi ThaiKJV 8:18  แล้วท่านก็นำแกะผู้อันเป็นเครื่องเผาบูชาเข้ามา อาโรนกับบุตรชายทั้งหลายของเขาก็เอามือของตนวางบนหัวของแกะผู้นั้น
Levi OSHB 8:18  וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
Levi SPMT 8:18  ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
Levi BurJudso 8:18  ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ မီးရှို့ရာယဇ်ပြုသော သိုးထီးကိုလည်း ဆောင်ခဲ့၍၊ အာရုန် နှင့် သူ၏သားတို့သည်၊ မိမိတို့လက်ကို သိုးခေါင်းပေါ်မှာ တင်ကြ၏။
Levi FarTPV 8:18  بعد موسی، قوچ قربانی سوختنی را آورد و هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر آن گذاشتند.
Levi UrduGeoR 8:18  Is ke bād us ne bhasm hone wālī qurbānī ke lie pahlā menḍhā pesh kiyā. Hārūn aur us ke beṭoṅ ne apne hāth us ke sar par rakh die.
Levi SweFolk 8:18  Och han förde fram brännofferbaggen, och Aron och hans söner lade sina händer på baggens huvud.
Levi GerSch 8:18  Er brachte auch den Widder herzu zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf des Widders Kopf.
Levi TagAngBi 8:18  At iniharap niya ang tupang lalake na handog na susunugin: at ipinatong ni Aaron at ng kaniyang mga anak ang mga kamay nila sa ulo ng tupa.
Levi FinSTLK2 8:18  Hän toi esille polttouhripässin, ja Aaron ja hänen poikansa laskivat kätensä pässin pään päälle.
Levi Dari 8:18  بعد قوچ قربانی سوختنی را آورد و هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر آن گذاشتند.
Levi SomKQA 8:18  Oo haddana wuxuu keenay wankii ahaa qurbaanka la gubo, oo Haaruun iyo wiilashiisiina gacmahooday madaxa ka saareen wankii.
Levi NorSMB 8:18  So leidde han fram brennofferveren, og Aron og sønerne hans lagde henderne på hovudet åt veren.
Levi Alb 8:18  Pastaj paraqiti dashin e olokaustit dhe Aaroni dhe bijtë e tij vunë duart e tyre mbi kokën e dashit.
Levi KorHKJV 8:18  ¶또 그가 번제 헌물로 숫양을 가져오니 아론과 그의 아들들이 그 숫양의 머리에 안수하매
Levi SrKDIjek 8:18  И доведе овна за жртву паљеницу, и Арон и синови његови метнуше руке своје на главу овну;
Levi Wycliffe 8:18  He offride also a ram in to brent sacrifice; and whanne Aaron and hise sones hadden set her hondis on the heed therof,
Levi Mal1910 8:18  അവൻ ഹോമയാഗത്തിന്നുള്ള ആട്ടുകൊറ്റനെയും കൊണ്ടുവന്നു: അഹരോനും പുത്രന്മാരും ആട്ടുകൊറ്റന്റെ തലയിൽ കൈ വെച്ചു.
Levi KorRV 8:18  또 번제의 수양을 드릴새 아론과 그 아들들이 그 수양의 머리에 안수하매
Levi Azeri 8:18  سونرا يانديرما قورباني اوچون نظرده توتولموش قوچو گتئردي. هارون و اوغوللاري اللرئني قوچون باشينا قويدولار.
Levi SweKarlX 8:18  Och hade en wädur fram till bränneo ffer: Och Aaron med hans söner lade sina händer på hans hufwud.
Levi KLV 8:18  ghaH presented the ram vo' the meQqu'pu' cha'nob: je Aaron je Daj puqloDpu' laid chaj ghopmey Daq the nach vo' the ram.
Levi ItaDio 8:18  Poi fece appressare il montone dell’olocausto; e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani in sul capo del montone.
Levi RusSynod 8:18  И привел [Моисей] овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
Levi CSlEliza 8:18  И приведе Моисей овна иже во всесожжение, и возложи Аарон и сынове его руки своя на главу овню.
Levi ABPGRK 8:18  και προσήγαγε Μωυσής τον κριόν τον εις ολοκαύτωμα και επέθηκεν Ααρών και υιοί αυτού τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού
Levi FreBBB 8:18  Et il fit approcher le bélier de l'holocauste ; et Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête du bélier.
Levi LinVB 8:18  Na nsima ayei na mpata mobali bo libonza lya kotumba. Aron na bana ba ye batii loboko o motó mwa mpata.
Levi HunIMIT 8:18  Azután odavezette az égőáldozatra való kost, és rátették Áron és fiai kezeiket a kos fejére.
Levi ChiUnL 8:18  奉爲燔祭之牡綿羊、亞倫與子按手其首、
Levi VietNVB 8:18  Môi-se cũng đem con chiên đực dùng làm tế lễ thiêu đến gần; A-rôn và các con trai người đặt tay trên đầu nó.
Levi LXX 8:18  καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ
Levi CebPinad 8:18  Ug gihalad niya ang carnero nga lake sa halad-nga-sinunog, ug si Aaron ug ang iyang mga anak nga lalake gibutang nila ang ilang mga kamot sa ibabaw sa ulo sa carnero nga lake.
Levi RomCor 8:18  A apropiat apoi berbecul pentru arderea-de-tot, şi Aaron şi fiii lui şi-au pus mâinile pe capul berbecului.
Levi Pohnpeia 8:18  Mwuhr, Moses pil ale sihpw wol mehn meirong isihs, Aaron oh nah pwutak ko ahpw pil kidahng pehrail ko pohn moangen sihpwo.
Levi HunUj 8:18  Azután odahozatta az égőáldozati kost, Áron és fiai pedig rátették kezüket a kos fejére.
Levi GerZurch 8:18  Dann liess er den Brandopferwidder herbeibringen, und Aaron und seine Söhne stützten die Hand auf den Kopf des Widders.
Levi GerTafel 8:18  Und er brachte den Widder zum Brandopfer dar, und Aharon und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders,
Levi RusMakar 8:18  И привелъ овна для всесожженія, и возложили Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна;
Levi PorAR 8:18  Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
Levi DutSVVA 8:18  Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aäron en zijn zonen leiden hun handen op het hoofd van den ram.
Levi FarOPV 8:18  پس قوچ قربانی سوختنی را نزدیک آورد، و هارون و پسرانش دستهای خود را بر سر قوچ نهادند.
Levi Ndebele 8:18  Wasesondeza inqama yomnikelo wokutshiswa; uAroni lamadodana akhe basebebeka izandla zabo phezu kwenhloko yenqama.
Levi PorBLivr 8:18  Depois fez chegar o carneiro do holocausto, e Arão e seus filhos puseram suas mãos sobre a cabeça do carneiro:
Levi Norsk 8:18  Så ledet han brennoffer-væren frem, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
Levi SloChras 8:18  Potem pripelje ovna v žgalno daritev; Aron pa in sinovi njegovi polože roke ovnu na glavo.
Levi Northern 8:18  Musa yandırma qurbanı üçün nəzərdə tutulmuş qoçu gətirdi. Harunla oğulları əllərini qoçun başına qoydular.
Levi GerElb19 8:18  Und er brachte den Widder des Brandopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.
Levi LvGluck8 8:18  Un viņš lika atvest tā dedzināmā upura aunu, un Ārons un viņa dēli uzlika savas rokas uz tā auna galvu,
Levi PorAlmei 8:18  Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Aarão e seus filhos pozeram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro:
Levi ChiUn 8:18  他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,
Levi SweKarlX 8:18  Och hade en vädur fram till bränneoffer; och Aaron med hans söner lade sina händer på hans hufvud.
Levi SPVar 8:18  וינש את איל העלה ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
Levi FreKhan 8:18  Puis il fit approcher le bélier destiné à l’holocauste; Aaron et ses fils appuyèrent leurs mains sur la tête de ce bélier.
Levi FrePGR 8:18  Et il offrit le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
Levi PorCap 8:18  Mandou aproximar o carneiro do holocausto, e Aarão e os filhos impuseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
Levi JapKougo 8:18  彼はまた燔祭の雄羊を連れてこさせ、アロンとその子たちは、その雄羊の頭に手を置いた。
Levi GerTextb 8:18  Sodann lief er den Widder zum Brandopfer herzubringen, und Aaron und seine Söhne stemmten die Hand auf den Kopf des Widders.
Levi Kapingam 8:18  Nomuli, gei Moses ga-gaamai dana siibi-daane e-hai-tigidaumaha dudu, gei Aaron mo ana dama-daane gaa-dugu nadau lima gi-hongo di libogo di-maa.
Levi SpaPlate 8:18  Después hizo traer el carnero del holocausto, sobre cuya cabeza Aarón y sus hijos pusieron las manos.
Levi WLC 8:18  וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
Levi LtKBB 8:18  Mozė atvedė aviną deginamajai aukai. Aaronas ir jo sūnūs uždėjo jam ant galvos rankas.
Levi Bela 8:18  І прывёў барана на цэласпаленьне, і ўсклаў Аарон і сыны ягоныя рукі свае на галаву барана;
Levi GerBoLut 8:18  Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
Levi FinPR92 8:18  Sitten Mooses toi polttouhripässin, ja Aaron ja hänen poikansa asettivat kätensä sen pään päälle.
Levi SpaRV186 8:18  Después hizo llegar el carnero del holocausto; y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero.
Levi NlCanisi 8:18  Vervolgens liet hij den ram van het brandoffer brengen; en Aäron en zijn zonen legden hun handen op de kop van den ram.
Levi GerNeUe 8:18  Dann ließ er den Schafbock für das Brandopfer herbeibringen. Aaron und seine Söhne stützten ihre Hände auf dessen Kopf.
Levi UrduGeo 8:18  اِس کے بعد اُس نے بھسم ہونے والی قربانی کے لئے پہلا مینڈھا پیش کیا۔ ہارون اور اُس کے بیٹوں نے اپنے ہاتھ اُس کے سر پر رکھ دیئے۔
Levi AraNAV 8:18  ثُمَّ قَدَّمَ كَبْشَ الْمُحْرَقَةِ، فَوَضَعَ هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ أَيْدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِهِ،
Levi ChiNCVs 8:18  摩西把燔祭的公绵羊牵来,亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。
Levi ItaRive 8:18  Fece quindi accostare il montone dell’olocausto, e Aaronne e i suoi figliuoli posarono le mani sulla testa del montone.
Levi Afr1953 8:18  Daarop het hy die brandofferram laat aankom, en Aäron en sy seuns het hulle hande op die kop van die ram gelê.
Levi RusSynod 8:18  И подвел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыновья его руки свои на голову овна;
Levi UrduGeoD 8:18  इसके बाद उसने भस्म होनेवाली क़ुरबानी के लिए पहला मेंढा पेश किया। हारून और उसके बेटों ने अपने हाथ उसके सर पर रख दिए।
Levi TurNTB 8:18  Sonra yakmalık sunu olarak sunulacak koçu getirdi. Harun'la oğulları ellerini koçun başına koydular.
Levi DutSVV 8:18  Daarna deed hij den ram des brandoffers bijbrengen; en Aaron en zijn zonen legden hun handen op het hoofd van den ram.
Levi HunKNB 8:18  Aztán odaállította az egészen elégő áldozatra szánt kost, s miután Áron és fia rátették a kezüket a fejére,
Levi Maori 8:18  I kawea ano e ia te hipi toa mo te tahunga tinana, a ka popoki nga ringa a Arona ratou ko ana tama ki te matenga o te hipi.
Levi HunKar 8:18  Azután előállatá az égőáldozatra való kost, és Áron és az ő fiai rátevék kezeiket a kos fejére.
Levi Viet 8:18  Người cũng biểu đem con chiên đực dùng làm của lễ thiêu lại gần, A-rôn và các con trai người nhận tay mình trên đầu nó;
Levi Kekchi 8:18  Chirix aˈan laj Moisés quixcˈam chak li carner te̱lom li ta̱qˈuehekˈ chokˈ cˈatbil mayej. Ut laj Aarón ut eb li ralal queˈxqˈue li rukˈ saˈ xjolom li carner.
Levi Swe1917 8:18  Och han förde fram brännoffersväduren, och Aron och hans söner lade sina händer på vädurens huvud.
Levi SP 8:18  וינש את איל העלה ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
Levi CroSaric 8:18  Dovede potom ovna za žrtvu paljenicu. Aron i njegovi sinovi stave svoje ruke ovnu na glavu.
Levi VieLCCMN 8:18  Ông cho dẫn con cừu đực dùng làm lễ toàn thiêu đến gần. Ông A-ha-ron và các con ông đặt tay lên đầu con cừu.
Levi FreBDM17 8:18  Il fit aussi approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
Levi FreLXX 8:18  Moïse fit aussi approcher le bélier pour l'holocauste ; Aaron et ses fils imposèrent les mains sur la tête du bélier ;
Levi Aleppo 8:18  ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם—על ראש האיל
Levi MapM 8:18  וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה וַֽיִּסְמְכ֞וּ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃
Levi HebModer 8:18  ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל׃
Levi Kaz 8:18  Мұнан кейін Мұса түгелдей өртелетін құрбандыққа бір қошқарды әкелдірді. Һарон мен оның ұлдары қошқардың басына қолдарын қойды.
Levi FreJND 8:18  Et il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier ;
Levi GerGruen 8:18  Dann ließ er den Brandopferwidder bringen, und Aaron mit seinen Söhnen legten die Hände auf den Widderkopf.
Levi SloKJV 8:18  Privedel je ovna za žgalno daritev, Aron in njegovi sinovi pa so svoje roke položili ovnu na glavo.
Levi Haitian 8:18  Apre sa, Moyiz fè mennen belye mouton ki pou boule nèt pou Seyè a. Arawon ak pitit gason l' yo mete men yo sou tèt li.
Levi FinBibli 8:18  Ja hän toi oinaan polttouhriksi, ja Aaron poikinensa panivat kätensä oinaan pään päälle.
Levi Geez 8:18  ወአምጽአ ፡ ሙሴ ፡ በግዐ ፡ ዘመሥዋዕት ፡ ወወደዩ ፡ አሮን ፡ ወደቂቁ ፡ እደዊሆሙ ፡ ላዕለ ፡ ርእሱ ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ።
Levi SpaRV 8:18  Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:
Levi WelBeibl 8:18  Nesaf, dyma Moses yn cymryd yr hwrdd oedd i'w gyflwyno'n offrwm i'w losgi, a dyma Aaron a'i feibion yn gosod eu dwylo ar ben yr anifail.
Levi GerMenge 8:18  Dann ließ er den Widder zum Brandopfer herbeibringen, und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände fest auf den Kopf des Widders.
Levi GreVamva 8:18  Και έφερε τον κριόν του ολοκαυτώματος· και ο Ααρών και οι υιοί αυτού επέθεσαν τας χείρας αυτών επί την κεφαλήν του κριού.
Levi UkrOgien 8:18  І привів він барана́ цілопа́лення, — і поклали Ааро́н та сини його руки свої на голову барана.
Levi FreCramp 8:18  Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
Levi SrKDEkav 8:18  И доведе овна за жртву паљеницу, и Арон и синови његови метнуше руке своје на главу овну;
Levi PolUGdan 8:18  Potem przyprowadził barana na całopalenie. I Aaron, i jego synowie włożyli ręce na głowę tego barana.
Levi FreSegon 8:18  Il fit approcher le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier.
Levi SpaRV190 8:18  Después hizo llegar el carnero del holocausto, y Aarón y sus hijos pusieron sus manos sobre la cabeza del carnero:
Levi HunRUF 8:18  Azután odahozatta az égőáldozati kost, Áron és fiai pedig rátették kezüket a kos fejére.
Levi DaOT1931 8:18  Derpaa førte han Brændoffervæderen frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Væderens Hoved.
Levi TpiKJPB 8:18  Na Moses i bringim sipsip man bilong i stap ofa i kuk olgeta. Na Eron na ol pikinini man bilong em i putim ol han bilong ol antap long het bilong dispela sipsip man.
Levi DaOT1871 8:18  Og han lod Brændofrets Væder føre frem, og Aron og hans Sønner lagde Hænderne paa Væderens Hoved.
Levi FreVulgG 8:18  Il offrit aussi un (le) bélier en holocauste ; et Aaron avec ses fils lui ayant mis les mains sur la tête,
Levi PolGdans 8:18  Potem przywiódł barana na ofiarę całopalenia; i włożyli Aaron i synowie jego ręce swe na głowę tego barana.
Levi JapBungo 8:18  また燔祭の牡羊を牽きたりてアロンとその子等その牡羊の頭に手を按たり
Levi GerElb18 8:18  Und er brachte den Widder des Brandopfers herzu; und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf den Kopf des Widders.